Ждать, чтоб жареные голуби в рот летали


Ждать, чтоб жареные голуби в рот летали
Ждать, чтобъ жареные голуби въ ротъ летали.
Ср. Терпѣнья у него, прилежности къ дѣлу нѣтъ. Все думаетъ, что дѣло-то шутки, что ему жареные рябцы сами въ ротъ полетятъ...
Салтыковъ. Губ. Очерки. 6. Неумѣлые.
Ср. Gebratene Tauben, die einem ins Maul fliegen.
Ср. Auch fliegen umb (möget ihr glauben)
Gebraten Hühner, Gäns und Tauben,
Wer sie nicht facht und ist so faul,
Dem fliegen sie selbst in das Maul.
Hans Sachs. Schlaweraffen Landt. 33—36. 1536. Ср. Sebast. Brant. Narrenschiff. 57, 17.
Ср. Il attend, que les alouettes lui tombent toutes rôties dans le bec.
Rabelais. Les navigations de Panurge (перепечатка Rabelais. Gargantua et Pantagruel. 1547).
Ср. Hic porci cocti ambulant.
Пер. Здѣсь вареныя свиньи прогуливаются.
Petron. 45, 4.
Ср. ὀπταὶ κίχλαι μετ’ ἀμητίσκων εἰς τὴν φάρυγ’ εἰςεπέτοντο.
Пер. Жареные дрозды съ ватрушечками въ глотку влетали (о золотомъ вѣкѣ).
Telekleides (V в. до Р. Х.).
Ср. περὶ τὸ στόμ’ ἐπέτοντο.
Пер. Вкругъ рта летали (отъ желанія быть съѣденными).
Pherekrates. Ср. Athenäus (3 в. до Р. Х.). Deipnosoph. 2, 28; 16, 95.
Поясн. Встрѣчается это выраженіе и въ другой формѣ, и въ другомъ смыслѣ.
Ср. Всѣ укрѣпленія твои подобны смоковницѣ со спѣлыми плодами: если тряхнуть, то они упадутъ прямо въ ротъ желающихъ ѣсть.
Прор. Наум. 3, 12.

Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. . 1896—1912.

Смотреть что такое "Ждать, чтоб жареные голуби в рот летали" в других словарях:

  • ждать, чтоб жареные голуби в рот летали — Ср. Терпенья у него, прилежности к делу нет. Все думает, что дело то шутки, что ему жареные рябцы сами в рот полетят... Салтыков. Губ. очерки. 6. Неумелые. Ср. Gebratene Tauben, die einem ins Maul fliegen. Ср. Auch fliegen umb (möget ihr glauben) …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • валя/тся сами в рот галушки — Ср. То ль дело Киев! Что за край! Валятся сами в рот галушки. А.С. Пушкин. Гусар. Ср. Пацюк разинул рот... В это время вареник выплеснулся из миски, шлепнулся в сметану, перевернулся на другую сторону, подскочил вверх и как раз попал ему в рот.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • ему замеси, да и в рот положи — Дай яичко, да еще и облупленное. Ему разжуй, поднеси да в рот положи. Ср. Разжевать да в рот положить остается только без всякого труда проглотить; иноск. вполне угодить. Ср. Они ясно доказывали, что не понимают прямой настоящей обязанности… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Валятся сами в рот галушки — Валятся сами въ ротъ галушки. Ср. Толь дѣло Кіевъ! Что за край! Валятся сами въ ротъ галушки. А. С. Пушкинъ. Гусаръ. Ср. Пацюкъ разинулъ ротъ... Въ это время вареникъ выплеснулся изъ миски, шлепнулся въ сметану, перевернулся на другую сторону,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Ему замеси, да и в рот положи — Ему замѣси, да и въ ротъ положи. Дай яичко, да еще и облупленное. Ему разжуй, поднеси, да въ ротъ положи. Ср. «Разжевать да въ ротъ положить» остается только, безъ всякаго труда, проглотить (иноск.) вполнѣ угодить. Ср. Они ясно доказывали, что не …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • волка ноги кормят — (иноск.) хочешь есть, ищи и добывай Руки за ложкой не протянешь, так не придет сама. Ср. Он, говорит, просил тебя привезти к нему; портретченко... жены хочет тебе заказать. Ну, ведь, волка, я думаю, ножки кормят; так это я говорю?.. я разумеется… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • золотые яйца — Умерла та курица, что несла золотые яйца. Ср. Отягощать земледельца податями для обогащения казны то же, что убивать курицу, несущую золотые яйца. Из записной книжки Д.В. Григоровича. Ср. Он курицу имел, Которая яйца несла, Но не простые, А… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Волка ноги кормят — Волка ноги кормятъ (иноск.) хочешь ѣсть, ищи и добывай. Руки за ложкой не протянешь, такъ не придетъ сама. Ср. Онъ, говоритъ, просилъ тебя привезти къ нему; портретченко... жены хочетъ тебѣ заказать. Ну, вѣдь, волка, я думаю, ножки кормятъ; такъ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Золотой век — Золотой вѣкъ (иноск.) вѣкъ Сатурна безъ горя, заботъ и трудовъ, полное счастіе. Ср. Принцесса... написала къ нему (маркизу) письмо, исполненное блистательнѣйшими для Польши политическими соображеніями, и обѣщала золотой вѣкъ этой странѣ, если… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Счастье и сонного найдет — Счастье и соннаго найдетъ (намекъ на рыболова, который, закинувъ сѣти на ночь, засыпаетъ, а сѣти наполняются рыбой). Ср. Елизавета Петровна... придя въ театръ, увидала на сценѣ спящаго молодого человѣка... Это былъ Никита Аѳанасьевичъ Бекетовъ,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.