- Облегчить душу свою
-
Облегчить душу свою.Спасти душу свою.Ср. Объясняю (наши неурожаи), ваши превосходительства, тѣмъ, что много ужъ очень свободъ у насъ развелось. Такъ что ежели еще немножечко припустить, такъ, пожалуй, и совсѣмъ хлѣбушка перестанетъ произрастать — Dixi et animam levavi, или, въ русскомъ переводѣ: сказалъ и стошнило меня.Салтыковъ. За рубежемъ. 1.Ср. In Worten erleichtert sich der schwerbeladne Busen.Schiller. Don Carlos. 1, 2. Marquis.Ср. Est aliquid fatale malum per verba levare.Есть какая-то потребность — облегчать горе словами.Ovid. Trist. 5, 1, 59.Ср. Dixi et salvavi animam meam.Ср. Если ты не будешь вразумлять беззаконника и говорить, чтобъ остеречь его, то онъ умретъ и я взыщу кровью отъ рукъ твоихъ. Если ты вразумлялъ беззаконника, а онъ не обратился отъ беззаконія своего, и отъ беззаконнаго пути своего, то онъ умретъ въ беззаконіи своемъ, а ты спасъ душу свою.Іезек. 3, 18—19; 33, 8—9.См. Изливать душу свою.
Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896—1912.