Sheathe thy impatience: throw cold water on thy choler.
- Sheathe thy impatience: throw cold water on thy choler.
-
Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук..
М. И. Михельсон.
1896—1912.
Смотреть что такое "Sheathe thy impatience: throw cold water on thy choler." в других словарях:
облить холодной водой — окачивать (облить) холодной водой (иноск.) заставлять опомниться, навести на разум, отрезвить Ср. Окатись водой, да очнись, что ты бредишь! Ср. Вам видеться лишь можно на гулянье... Обычай так велит ... Проклятье! Холодною водой меня он обдал...… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
окачивать(облить) холодной водой — (иноск.) заставлять опомниться, навести на разум, отрезвить Ср. Окатись водой, да очнись, что ты бредишь! Ср. Вам видеться лишь можно на гулянье... Обычай так велит ... Проклятье! Холодною водой меня он обдал... Гр. А. Толстой. Дон Жуан. 1. Ср. Я … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Окачивать холодной водой — Окачивать (облить) холодной водой (иноск.) заставлять опомниться, навести на разумъ, отрезвить. Ср. «Окатись водой, да очнись, что̀ ты бредишь!» Ср. «Вамъ видѣться лишь можно на гуляньѣ... Обычай такъ велитъ» ... Проклятье! Холодною водой меня… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)