не солгать, так не продать

не солгать, так не продать
Ср. Почти у всех один расчет:
Кого кто лучше проведет,
И кто кого хитрей обманет.
Крылов. Купец.
Ср. Klappern gehört zum Handwerk.
Ср. Böse Waare muss man aufschwatzen.
Ср. Mit Lügen und Listen füllt man Sack und Kisten.
Ср. Artisan qui ne ment
N'a mestier entre gent.
Gabr. Meurier. Sent. XVI s.
См. не обманешь — не продашь.
См. всяк суетится.

Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. . 1896—1912.

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Смотреть что такое "не солгать, так не продать" в других словарях:

  • Не солгать, так не продать — Не солгать, такъ не продать. Ср. Почти у всѣхъ одинъ разсчетъ: Кого кто лучше проведетъ, И кто кого хитрѣй обманетъ. Крыловъ. Купецъ. Ср. Klappern gehört zum Handwerk. Ср. Böse Waare muss man aufschwatzen. Ср. Mit Lügen und Listen füllt man Sack… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Не солгать, так и не продать. — (говорят купцы). См. НЕПРАВДА ЛОЖЬ Не солгать, так и не продать. См. ТОРГОВЛЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • (Без божбы) не обманешь — не продашь — Ср. Делать прибыль для кармана Надо совестью скользя, Торговать же без обмана, Положительно, нельзя... Классик. На что решиться? Ср. В день теперя не оплюешься, Как еще прощает Бог: Осквернил уста я ложию Не обманешь не продашь . И опять на… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Не обманешь — не продашь — (Безъ божбы) Не обманешь не продашь. Ср. Дѣлать прибыль для кармана Надо совѣстью скользя, Торговать же безъ обмана, Положительно, нельзя... Классикъ. На что рѣшиться? Ср. «Въ день теперя не оплюешься, Какъ еще прощаетъ Богъ: Осквернилъ уста я… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • всяк суетится, лжет за двух{,} — И всюду меркантильный дух. А.С. Пушкин. Евг. Онег. (в Нижнем). Ср. Nation of shopkeepers (народ торгашей). (Екатерина II об англичанах). Adam Smith (1723 90). Inquiry into the nature and causes of the wealth of nations. II. 4; 7, 3. Ср.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • не похваля, не продашь — (не похуля, не купишь) Ср. Jeder Krämer lobt seine Waare. Chacun loue sa marchandise. Ср. Laudat venales, qui vult extrudere, merces. Horat. Epist. 2, 2, 11. См. не солгать, так не продать …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • пропади моя душа! — (клятва.) Провались я! Ср. H.А. Некрасов. Коробейники. 2. Ср. Кабы в строку приходилися Все то речи продавца, Все давно бы провалилися До единого купца Сквозь сырую землю матушку Провалились бы ... Там же. 3. См. ей, ей! См. не солгать, так не… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Не похваля, не продашь — (не похуля, не купишь). Ср. Jeder Krämer lobt seine Waare. Chacun loue sa marchandise. Ср. Laudat venales, qui vult extrudere, merces. Horat. Epist. 2, 2, 11. См. Не солгать, так не продать …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Klappern gehört zum Handwerk. — См. Не солгать, так не продать …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Böse Waare muss man aufschwatzen. — См. Не солгать, так не продать …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»