- кошку бьют, а невестке наветку дают
-
(иноск.) — поучать обинякамиБил дед жабу, грозясь на бабу.Жаба (иноск.) — злая бабаСр. Арапником, будто по лошади, по нем задевают.Тургенев. Записки охотника. Однодворец Овсяников(о господах — с крестьянами — на охоте).Ср. Man schlägt die Katze und meint die Schnur.Ср. Battre le chien devant le lion.Ср. Ce que je dis à vous, ma nièce, c'est pour vous, mon neveu.Ср. Dico a te figliuola, intendilo tu nuora.Ср. Fabrum caedere cum ferias fullonem.Попасть в кузнецы, ударяя валяльщика.Ср. Arnob. adv. nat. 6, 9.Ср. Καί σοί νύμφη, λέγω κάδε, καί σύ δ'άνδραδέλφη ταδ'άκουε.Тебе, жена, я это говорю, а ты, золовка, послушай.Ср. Я говорю с тобою дочь моя, но чтоб поняла невестка (турецк. посл.).Ср. Decourdemanche. Prov. Turcs.
Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896—1912.