кабы знать, где упасть, там бы соломки подкласть
- кабы знать, где упасть, там бы соломки подкласть
-
(из осторожности)
Не уганешь, где упадешь, где встанешь.
Ср. Ни думано, ни гадано, накликал на свою шею беду — не стучи, громом убьет. Кабы знал да ведал, где упасть, там бы соломки подостлать.
Даль. Сказка о Шемякином суде.
Ср. Одно тут каждый понимает,
Что на пути до рудников
Постлать соломки не мешает.
Некрасов. Современники. Герои времени.
Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук..
М. И. Михельсон.
1896—1912.
Смотреть что такое "кабы знать, где упасть, там бы соломки подкласть" в других словарях:
Кабы знать, где упасть, там бы соломки подкласть — Кабы знать, гдѣ упасть, тамъ бы соломки подкласть (изъ осторожности). Не уганешь, гдѣ упадешь, гдѣ встанешь. Ср. Ни думано, ни гадано, накликалъ на свою шею бѣду не стучи, громомъ убьетъ, Кабы зналъ да вѣдалъ, гдѣ упасть, тамъ бы соломки… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Кабы знать да ведать(где ныне обедать) — Кабы знать да вѣдать (гдѣ нынѣ обѣдать) иноск. говорится въ раздумьи и, не зная, на что рѣшиться, или сожалѣя о неудачномъ рѣшеніи. Ср. Кабы знала я, кабы вѣдала, Не смотрѣла бы изъ окошечка Я на молодца разудалаго.... Кабы знала я, кабы вѣдала,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)