- дело в шляпе
-
(иноск.) — конец делуОтрубил да и в шапку.Ср. Мне всегда казалось, что для нашего отечества нужно не столько изобилие, сколько расторопные исправники. В большинстве случаев — я твердо в этом убежден — довольно одного хорошо выполненного окрика, и дело в шляпе.Салтыков. Граф и репортер. Граф.Ср. У огородника взошло все и поспело:Он с прибылью, и в шляпе делоКрылов. Огородник и Философ.Ср. Выстрелим друг в друга... мимо... После выстрела я попрошу у вас извинения: и дело в шляпе, и шляпы на головах.Марлинский. Фрегат Надежда. 1.Дело в шляпе, т.е. кому вынется, тому сбудется — от обычая решать спор по жребию; восковые шарики с надписью имен тяжущихся бросались в шляпу; кому принадлежал первый вынутый шарик, тот был прав, т.е. кому вынется, тому сбудется.Ср. Судебник 1550 г. (Карамзин. Ист. Г.P.).Ср. L'affaire est dans le sac — объясняется тем, что во Франции прежде дела, находившиеся в производстве, сохранялись в мешках.Ср. Juger sur l'étiquette du sac — судить о деле, не ознакомившись с ним, судя только по заголовку.Ср. Omnis res est iam in vado.Дело устроено (in vado = на месте, где можно перейти вброд).Terent. Andr. 5, 2, 5.Ср. In portu res est.Plaut. Mereat. 4, 7.См. от жеребья не уйдешь.См. этикет.
Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896—1912.