во всей деревне Катенька красавицей была{,}


во всей деревне Катенька красавицей была{,}
И в самом деле девушка как розанчик цвела.
Прекрасны русы волосы по плечикам вились,
И все удалы молодцы за Катенькой гнались.
Ср. Два артиста из Италии,
Только просто де мужик,
Носят юн лантерн мажик
С Катериною шарманкой,
И толкуя с англичанкой,
Кажут ей, коман иль жу.
Мятлев. Сенсации г-жи Курдюковой. 2, 6.
Ср. Катерина шарманка.
Мятлев.
(Заглавие стихотворения, собрания куплетов, как бы сочиненных для пения с аккомпанементом шарманки.)
Знаменитая песня — игравшаяся в начале этого столетия на органчике и певшаяся сперва на немецком языке (Charmante Katharina), а потом в приведенном русском переводе. Этой песне — Charmante Katharina — мы обязаны названием органчика — шарманкой, с которой пришлые иностранцы являлись на дворах, чтоб, потешая публику, заработать себе дневное пропитание.
Ср. Даль. Толковый словарь.

Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. . 1896—1912.

Смотреть что такое "во всей деревне Катенька красавицей была{,}" в других словарях:

  • Во всей деревне Катенька красавицей была — Во всей деревнѣ Катенька красавицей была, И въ самомъ дѣлѣ дѣвушка какъ розанчикъ цвѣла. Прекрасны русы волосы по плечикамъ вились, И всѣ удалы молодцы за Катенькой гнались. Ср. Два артиста изъ Италіи, Только просто де мужикъ, Носятъ юнъ лантернъ …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Шарманка — Шарманка. Ср. А скука, батюшка, полезнѣйшая штука, Не подъ шарманку же намъ жить и умирать. А. Ѳедотовъ. Ср. Да зачѣмъ мнѣ шарманка? Вѣдь я не нѣмецъ, чтобы тащася съ ней по дорогамъ, выпрашивать деньги. Гоголь. Мертвыя души. 1, 4. Ср. Шарманка… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.