- счастье — вешнее вёдро
-
(не надежно)Счастье ломко как стекло.Ср. Glück ist wie Aprilwetter.Ср. Glück und Glas, wie bald bricht das!Ср. La fortune est pour un verre priseQui tant plus luit, plus tôt se casse et brise.Corneille. Polóeucte. 4, 5.Ср. Et comme elle (la gloire) а l'éclat du verre,Elle en à la fragilité.Ср. Godeau. (Ode à Louis XVIII sur sa gloire.)Ср. Fortuna vitrea est — tum, quum splendet, frangitur.Publ. Syr. Sent. edit. 1742 anno.Ср. Non est-tuum, fortuna quod fecit tuum.Что — по счастью твое, — не твое.Publ. Syr. Sent.Ср. Heu! Fortuna...ut semper gaudes illudere rebusHumanis!Hor. Sat. 2, 8, 61-63.Ср. Nil nomini certum est!Ovid. Trist. 5, 5, 27.
Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896—1912.