- mutamento semàntico
-
(изменение значения, семантическое развитие | развитие семантическое | changement sémantique | Bedeutungswandel, Bedeutungswechsel | semantic change | mutamento semàntico)Изменение в значении слова, которое может происходить путем сужения (restriction | Bedeutungsverengenung | narrowing | restrizione) при переходе от общего к частному (франц. noyer «топить» происходит от лат. necare «убивать»), путем расширения (extension | Bedeutungserveiterung | widening | estensione) при переходе от частного к общему (arriver «прибывать» имеет этимологическое значение «достигать берега»), путем смещения значения (déplacement | Bedeutungsverschiebung), когда степень обобщения не играет роли; последний тип семантического развития имеет различные подтипы, традиционно классифицируемые под названиями метафоры, синекдохи, метонимии, катахрезы и т.п.———Г. Пауль различает соотносительные развития (corrélatifs | korrelativer B.), происходящие под влиянием сближения форм, и независимые развития (indépendants | selbständiger B.), которые могут быть регулярными (réguliers | regulärer B.) или единичными (singuliers | singulärer B.), в соответствии с тем, какими являются определяющие обстоятельства – постоянными (le bec d’une plume «кончик пера» и le bec d’un oiseau «клюв птицы» всегда (см. прим. 1) сравниваются между собой или случайными (фамилия некоего Silhouette дала начало нарицательному имени «силуэт»).———Б. Дельбрюк усматривает две главные категории изменений: путем ассимиляции (par assimilation | assimilativer Bedeutungswandel): ножка стола; или путем компликации (par complication | komplikativer Bedeutungswandel): оранжевый цвет; эти изменения могут быть названы первичными (primaires) или вторичными (secondaires), смотря по тому, можно ли еще или уже нельзя ощутить связь между старым и новым значением.прим. 1Русское словоупотребление, разумеется, не устанавливает связи между кончиком писчего пера и клювом птицы; аналогичной русской парой будут хвост птицы и хвост самолета. – Прим. перев.———прим. 2От франц. orange «апельсин» т.е. апельсиновый цвет. – Прим. перев.
Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы. Ж. Марузо. 1960.