фонетическая символика

фонетическая символика
(оригинальная статья называется «Список основных знаков и условных значков, применяемых в фонетической транскрипции»).
———
В статье транскрипция можно найти принципиальные указания, относящиеся к изображению звуков. Нам представилось целесообразным собрать здесь наиболее употребительные знаки – исключая общеизвестные национальные алфавиты. Разумеется, сведения, приведенные ниже, предназначены лишь для того, чтобы облегчить понимание условностей, принятых в современных языковедческих работах, и ни в коей мере не претендуют на то, чтобы представлять какую-либо предпочтительную систему.
———
h прибавляется к смычному, чтобы отметить его придыхательное качество: th, kh, ph; в умбрском письме оно отмечает долготу предшествующего гласного.
прим. 1
В бирманском указывает также на глухость следующего за ним носового или плавного. – Прим. перев.
———
œ употребляется иногда для обозначения звука eu французского языка, ø – скандинавских.
———
u передает французский гласный u, который по-французски пишется ou, ü.
———
j и y служат для передачи полугласного звука: франц. lieu, w – полугласного франц. oui.
———
y служит для обозначения старославянского звука, подобного современному русскому «ы», а в староанглийском – звука ü современного немецкого языка, в литовском – долгого i.
прим. 2
В проекте китайского алфавита буква y обозначает звук «юй» (ü); в уэльской графике – гласный заднего ряда верхнего подъема, отчасти сходный с русским «ы». – Прим. перев.
———
c и j передают в санскрите глухой и звонкий шипящие средненёбные согласные, которые слышатся в начале и в конце совр. англ. church и judge.
прим. 3
В китайском алфавите буква c обозначает сильную придыхательную аффрикату «ц» [ts']; добавленная буква j в индонезийском служит знаком средненёбного n и знаком аффрикатности t и d. – Прим. перев.
x передает ch нем. ach.
прим. 4
Во вьетнамском и китайском x передает слегка палатализованное «с» [hs]; следует добавить, что r во вьетнамском и китайском обозначает «ж» и что в проекте китайского алфавита j (?) обозначает цзи [chi], q – «ци» [ch’i] и z – «цз» [ts]. – Прим. перев.
Знаки согласных с перечеркнутой вертикальной чертой употребляются так: þ и ƀ – для передачи соответственно глухого и звонкого двугубных спирантов; θ и ð (прим. сост. – в оригинале вместо θ опять стоит «thorn» þ: судя по дальнейшим текстам – из-за ошибки либо недостатка литер в наборе) – для передачи глухого и звонкого зубных спирантов в англ. thin и thou (см. прим. 5); ł – для велярного l в русск. Толстой.
прим. 5
Перечеркнутое đ во вьетнамском обозначает надзубное d. – Прим. перев.
———
Перевернутое e [ə] изображает гласный, именуемый шва (см. это слово).
———
Изменение значения букв достигается тем, что их сопровождают диакритическими знаками:
———
Апостроф ʼ служит для обозначения гортанного смычного, именуемого толчком, кнаклаутом или стёдом; перевернутый апостроф ʻ сообщает предшествующему согласному характер придыхательного; в греческом ʻ и ʼ – суть обозначения густого и тонкого придыхания.
прим. 6
Во вьетнамском апостроф используется для обозначения двух гласных фонем: u' – заднего ряда верхнего подъема (более заднего, чем русск. «ы»), o' – заднего ряда среднего подъема, причем оба гласных нелабиализованные – Прим. перев.
———
Знак ударения ˊ, поставленный над гласным, имеет значение акута, но он может обозначать также: долготу гласного, например, иногда в латинском языке (см. апекс); в литовском – твердую интонацию, характеризуемую одновершинностью. В транскрипции оскского í передает закрытое e, ú – закрытое o.
прим. 7
Знак акута в современном исландском выражает дифтонгизацию соответствующих гласных; в индонезийском – напряженность и некраткость e; в китайском и вьетнамском – краткий восходящий тон, тогда как знак грависа – краткий нисходящий в китайском алфавите и долгий нисходящий во вьетнамском. – Прим. перев.
———
Знак ˊ, следующий за согласным, отмечает его палатализованное (смягченное) произношение: lˊ, kˊ; следующий после x (см. выше) – сообщает ему значение ch в нем. ich.
———
Подписное ˊ в румынском придает букве s значение š (см. ниже), а букве t – значение ts.
прим. 8
В китайском алфавите этот подписной знак сообщает букве z значение «чж» [ch], букве c – значение «ч» [ch’], букве s – значение «ш» [sh]. – Прим. перев.
———
Надписное ˜ представляет собой знак циркумфлекса, но оно служит также (см. тильда) для обозначения назализации гласного или звука gn: франц. agneau «ягненок»; иногда – двухвершинной интонации: в санскрите – палатальное качество n; в латышском – особое качество e и o (ẽ = лит. ë, õ = лит. ů).
прим. 9
В эстонском языке o с надписным ˜ обозначает нелабиализованный узкий гласный заднего ряда (близкий к русск. «ы»); во вьетнамском он представляет собой знак верхнего нисходяще-восходящего тона. – Прим. перев.
———
Надписное ˅ указывает в общем на шипящий звук: š, ž = франц. ch, j; в умбрском оно обозначает спирантный характер r; в старославянском – особое качество e (ě=ia).
———
Надписная ˙ в санскрите сообщает букве n значение задненёбного; в литовском букве eзначение долгого закрытого e, а букве z – значение шипящего; в армянском – особое качество r. Подписная ˙ в общем обозначает закрытое произношение гласного; в санскрите точка, подписанная под m, указывает на назализацию предшествующего гласного; смычным она сообщает какуминальный характер, а букве h – значение глухого выдоха (см. висарга).
прим. 10
Надписная точка в транскрипции хиндустани ставится на n для выражения назализованности предшествующего гласного; в китайском алфавите она обозначает тихий (нулевой) тон. подписная точка в санскрите и хиндустани используется еще для обозначения ретрофлексного характера несмычного r; в транскрипции арабского языка – эмфатического произношения смычных и спирантов; во вьетнамском – краткого падающего тона. – Прим. перев.
———
Надписное ˙˙ обозначает измененное (см. инфлексия) значение a, o, u; ˙˙, надписанное над w, сообщает ему характер согласного ü; в литовском оно выражает особое качество e (ë=ie).
прим. 11
В албанском надписное ˙˙, будучи поставленным над e, обозначает произношение его как гласного смешанного ряда (типа болгарского «ъ»). – Прим. перев.
———
Надписное ˚ сообщает в латышском букве i значение литовского ë (отмечается также посредством ẽ; см. выше); подписное ˚ обозначает вокалическое произношение согласного: l̥, m̥.
———
Подписное ̑, напротив, обозначает консонантное произношение.
———
Подписное ʿ указывает на открытое произношение гласного.
———
Надписное ˘ есть знак краткости; в старославянском оно сообщает букве u особое значение (французского eu); в румынском – некоторым гласным ослабленный характер: ĭ, ŭ.
прим. 12
В китайском алфавите надписное ˘ является знаком нисходяще-восходящего тона; в кхмерском и индонезийском – знаком особого произношения e как гласного смешанного ряда. – Прим. перев.
———
Надписное ˉ передает долготу.
прим. 13
В китайском надписной чертой обозначается верхний ровный тон. Надписное ˄ в работах по древним индоевропейским языкам часто отмечает долготу; во вьетнамском оно обозначает закрытость e и o, а также произношение a по типу английского нейтрального (см. нейтральный) гласного. Подписное ˄ есть транскрипционный знак глухости согласного. Надписное ˀ, встречающееся во вьетнамском, обозначает нижний нисходяще-восходящий тон. – Прим. перев.
———
Независимо от передачи фонем в транскрипции различных текстов используют условные знаки, среди которых необходимо выделить следующие:
* перед какой-либо формой указывает на то, что она реконструирована гипотетически, а не засвидетельствована.
———
– перед или после какого-нибудь элемента указывает, что он принадлежит усеченному в начале или в конце слову.
———
[ ], охватывая графический элемент, указывают на то, что соответствующий звук не произносится: например, франц. pèr[e].
———
( ) указывают, что данная форма существует в двух видах: со звуком, взятым в скобки, или без него.
———
франц. rien; франц. rien < лат. rem.
———
/ между двумя элементами указывает, что они даны как участвующие в чередовании между собой: l/r = l в чередовании с r.

Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство иностранной литературы. . 1960.

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Полезное


Смотреть что такое "фонетическая символика" в других словарях:

  • ЗВУК — призывающий творческий символ. Многие мифы о творении свидетельствуют, что Вселенная была создана именно с помощью звука, предшествующего свету, воздуху и огню. Например, в индуизме звук Аум, содержащий в себе сущность Вселенной: А означает… …   Символы, знаки, эмблемы. Энциклопедия

  • Кодзасов, Сандро Васильевич — С. В. Кодзасов (2008 г.). Сандро Васильевич Кодзасов (род. в 1938 г.)  русский лингвист, доктор филологических наук, специалист по фонетике …   Википедия

  • Кодзасов — Кодзасов, Сандро Васильевич Сандро Васильевич Кодзасов  русский лингвист. Содержание 1 Биография 2 Квалификация 3 Преподавание …   Википедия

  • Кодзасов, Сандро — Сандро Васильевич Кодзасов  русский лингвист. Содержание 1 Биография 2 Квалификация 3 Преподавание 3.1 Общие курсы …   Википедия

  • Кодзасов С. — Сандро Васильевич Кодзасов  русский лингвист. Содержание 1 Биография 2 Квалификация 3 Преподавание 3.1 Общие курсы …   Википедия

  • Кодзасов С. В. — Сандро Васильевич Кодзасов  русский лингвист. Содержание 1 Биография 2 Квалификация 3 Преподавание 3.1 Общие курсы …   Википедия

  • Кодзасов Сандро Васильевич — Сандро Васильевич Кодзасов  русский лингвист. Содержание 1 Биография 2 Квалификация 3 Преподавание 3.1 Общие курсы …   Википедия

  • Сандро Васильевич Кодзасов — Сандро Васильевич Кодзасов  русский лингвист. Содержание 1 Биография 2 Квалификация 3 Преподавание 3.1 Общие курсы …   Википедия

  • Сандро Кодзасов — Сандро Васильевич Кодзасов  русский лингвист. Содержание 1 Биография 2 Квалификация 3 Преподавание 3.1 Общие курсы …   Википедия

  • segno — (знак | signe | Zeichen | sign | segno) – см. тж. прим. Это слово употребляют обычно для обозначения видимого процесса сообщения мысли; именно в таком смысле говорят о языке знаков (langage des signes), письменных знаках (signes d écriture),… …   Пятиязычный словарь лингвистических терминов


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»