Скотт Вальтер

Скотт Вальтер
СКОТТ (Scott) Вальтер (1771—1832), англ. писатель-романтик, шотландец по происхождению. Создатель жанра историч. романа. В рус. печати первые сведения о С. появились в 1810-е гг. В 20— нач. 30-х гг. были переведены на рус. яз. все его романы, мн. стихи и др. соч. Л. знакомился с творчеством С. сперва по рус. и франц. переводам, затем — в оригинале. По свидетельству А. П. Шан-Гирея, он, обучаясь в 14—15 лет англ. языку, наряду со стихами Дж. Байрона и Т. Мура читал «поэтические произведения Вальтера Скотта...» (см. Воспоминания, 1972, с. 35). Учащиеся Пансиона во время пребывания там Л., как вспоминал Д. А. Милютин, «...зачитывались переводами исторических романов Вальтера Скотта...» (там же, с. 77). О том, что Л. в Школе юнкеров читал С. на англ. яз., свидетельствовал А. М. Меринский (там же, с. 134). Ранний интерес Л. к С. поддерживался семейными преданиями о шотл. происхождении рода Лермонтовых. Связанному с ними стих. «Желание» («Зачем я не птица») придан условный шотл. колорит в духе баллад С. Вероятно, Л. знал и его балладу «Томас Рифмач» («Thomas the Rhymer») о полулегендарном шотл. поэте-прорицателе 13 в. Томасе Эрселдауне, прозванном Лермонт (Learmont). Совокупное воздействие Байрона и С.-поэта сказалось в ранних поэмах Л., в т.ч. в «Исповеди» и особенно в «Измаил-Бее», где ч. 2 предпослан эпиграф из поэмы С. «Мармион» (1808), развитый затем в строфе 28. В известной мере параллельны взаимоотношения героев у С. и Л.; эпизод встречи врагов у костра («Измаил-Бей», ч. 2, строфы 20—31) был ранее разработан в поэме С. «Дева озера» («The lady of the lake», 1810, песнь 4, строфы 29—31; песнь 5, строфы 1—9). Мотив влюбленной девушки, к-рая под видом оруженосца неузнанная следует за героем (у Л. — Зара, переодетая Селимом), Л. мог встретить не только в поэме Байрона «Лара» (Калед), но и в «Мармионе» (Констанция) и в балладе С. «Властитель огня» (1801; Розалия). Как полагает В. Мануйлов, в «Поле Бородина» Л. внутренне полемизировал с поэмой С. «Поле Ватерлоо» («The field of Waterloo», 1815). Тема «Казачьей колыбельной песни», возможно, подсказана «Колыбельной песней ребенка вождя» («Lullaby of an infant chief», 1815), что отмечал еще С. П. Шевырев. Косвенно связано с поэзией С. стих. «Югельский барон», пародирующее «Замок Смальгольм, или Иванов вечер» (1822) — пер. В. А. Жуковского баллады С. «The eve of St. John» (1800). Отношение юноши Л. к романам С. отразилось в драме «Menschen und Leidenschaften» (д. 1, явл. 6): Любовь Волина читает роман об англ. революции 17 в. «Вудсток, или Всадник» («Woodstock, or the Cavalier», 1826) — «прекрасную книгу» (V, 151), по ее словам. В драме «Испанцы», создавая образы Моисея и Ноэми, Л., видимо, ориентировался (наряду с героями Г. Лессинга) на образы Исаака и Ребекки в романе С. «Айвенго» (1819). Опыт англ. романиста Л. учитывал и в «Вадиме». В гл. 14, говоря о толках толпы, автор замечает: «...если б рассказывать все их мнения, то мне был бы нужен талант Вальтер-Скотта и терпение его читателей» (VI, 51); т.о., передачу нар. «мнений», побуждений, движущих массами, Л. считал существ. особенностью романов С. В то же время обстоят. манера изложения у С. представлялась ему устаревшей. Попытки исследователей установить конкретные параллели между «Вадимом» и романами «Черный карлик» («The black dwarf», 1816) (С. Родзевич) и «Пуритане» («Old Mortality», 1816) (Б. Нейман) мало убедительны. Сомнительной представляется и указанная Д. Якубовичем зависимость поэмы «Беглец» от сходных эпизодов в романах «Роб-Рой» (1818) и «Пертская красавица» («The fair maid of Perth», 1828).
Вальтер Скотт. Гравюра Дж. Хопвуда.
Однако в процессе работы над «Героем нашего времени» Л., несомненно, вспоминал С. Обрамление новелл, образ фиктивного издателя в предисл. к «Журналу Печорина», передача рассказчику случайно уцелевших бумаг Печорина в «Максиме Максимыче» — все это представляет аналогию повествоват. приемам шотл. романиста, к-рые в России начал осваивать А. С. Пушкин. В «Княжне Мери» Печорин в ночь перед дуэлью читает роман С. «Шотландские пуритане» (т.е. «Old Mortality»; во франц. или рус. переводе), первоначально в автографе: «Похождения Нигеля», т.е. роман «The fortunes of Nigel», 1822): «Я читал сначала с усилием, потом забылся, увлеченный волшебным вымыслом. Неужели шотландскому барду на том свете не платят за каждую отрадную минуту, которую дарит его книга?..» (VI, 322). По мнению Б. Эйхенбаума, давая в руки Печорина политич. роман о нар. восстании против деспотич. власти, Л. намекал на «высокое назначение» его героя, оставшееся неосуществленным. И. И. Панаев в «Литературных воспоминаниях» приводит слова Л. в передаче В. Г. Белинского, беседовавшего с ним в апр. 1840: «Я не люблю Вальтер Скотта...в нем мало поэзии. Он сух»; и далее доказывал, что в Купере «...несравненно более поэзии, чем в Вальтер Скотте...» (см. в кн.: Воспоминания, 1964, с. 242—43). Д. Якубович полагал, что Панаев преувеличил критич. отношение Л. к С. Из письма Белинского к В. П. Боткину следует, что Л. только сказал, «что Купер выше Вальтер Скотта, что в его романах больше глубины и больше художественной целости» (XI, 509).
Лит.: Шевырев (2), с. 534; Спасович (2), с. 393; Дюшен (2), с. 115—18; Шувалов (1), с. 314—15; Родзевич (2), с. 14—16; Дашкевич (2), с. 483—84, 511—12; Нейман Б. В., «Испанцы» Л. и «Айвенго» Вальтер Скотта, «Филологич. зап.», Воронеж, 1915, в. 5—6, с. 709—21; Нейман (2), с. 81—88; Яковлев, с. 122—24; Якубович Д. П., Роль Франции в знакомстве России с романами Вальтера Скотта, в кн.: Язык и лит-ра, т. 5, Л., 1930, с. 137—84; Якубович, с. 243—72; Томашевский, с. 470—73; Мануйлов (11), с. 238—40; Эйхенбаум (12), с. 221—23, 255—58; Пиксанов, с. 36—39; Левин Ю. Д., Прижизненная слава Вальтера Скотта в России, в кн.: Эпоха романтизма, Л., 1975, с. 21; Duchesne (1), p. 292—94; Вальтер Скотт. Биобиблиографич. указатель, М., 1958.

Лермонтовская энциклопедия / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом); Науч.-ред. совет изд-ва "Сов. Энцикл."; Гл. ред. Мануйлов В. А., Редкол.: Андроников И. Л., Базанов В. Г., Бушмин А. С., Вацуро В. Э., Жданов В. В., Храпченко М. Б. — М.: Сов. Энцикл., 1981

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Полезное


Смотреть что такое "Скотт Вальтер" в других словарях:

  • Скотт Вальтер — (1771 1832) английский писатель, родом шотландец. (Начало статьи в сохранившейся верстке 10 тома «Литературнойэнциклопедии» отсутствует. Ред. ФЭБ.). (...); средневековья отнюдь не затушевываются. «Ужасы» феодализма (тюрьма, казни) получают… …   Литературная энциклопедия

  • Скотт Вальтер — (Scott) (1771 1832), английский писатель. Основоположник английского реалистического романа. Сборник народных баллад, включающий и собственные стихи Скотта,  «Песни шотландской границы» (т. 1 3, 1802 03); романтические поэмы на сюжеты из… …   Энциклопедический словарь

  • Скотт, Вальтер — Вальтер Скотт. СКОТТ (Scott) Вальтер (1771 – 1832), английский писатель. Сборник народных баллад Песни шотландской границы (тома 1 – 3, 1802 – 03). Романтические поэмы Скотта на сюжеты из средневековья, сочетавшие мотивы таинственного и… …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

  • Скотт Вальтер — (Scott) Скотт Вальтер (Scott, Walter) (1771 1832) Шотландец. Английский писатель романис,и поэт. Являлся представителем романтической и озерной школ в английской поэзии. Брал мотивы исторического прошлого Шотландии. Самая обстоятельная биография… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Скотт, Вальтер — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Скотт. Вальтер Скотт Walter Scott …   Википедия

  • СКОТТ Вальтер — (Scott, Walter) ВАЛЬТЕР СКОТТ (1771 1832), английский поэт, прозаик, историк. По происхождению шотландец. Родился 15 августа 1771 в Эдинбурге. Его родителями были юрист У. Скотт и дочь профессора медицины Эдинбургского университета Энн Резерфорд …   Энциклопедия Кольера

  • СКОТТ Вальтер — СКОТТ (Scott) Вальтер (1771—1832), английский писатель. Сб. шотл. нар. баллад «Песни шотландской границы» (т. 1—3, 1802—03; включает оригинальные стихи С.). Поэмы «Песнь последнего менестреля» (1805), «Мармион» (1808), «Дева озера» …   Литературный энциклопедический словарь

  • Скотт Вальтер — Скотт (Scott) Вальтер (15.8.1771, Эдинбург, ‒ 21.9.1832, Абботсфорд), английский писатель. Сын состоятельного шотландского юриста. В 1792 выдержал в Эдинбургском университете экзамен на звание адвоката, с 1799 шериф графства Селкерк, с 1806… …   Большая советская энциклопедия

  • Скотт Вальтер — (Sir Walter Scott) знаменитый англ. романист (1771 1831). Детство провел среди шотландской природы, учился в Эдинбурге и отличался страстною любовью к чтению. Его любимыми авторами были Шекспир, Мильтон, Спенсер. Ранняя его склонность к изучению… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Скотт, Вальтер — (1771 1831) знаменитый английский романист и поэт. Его исторические романы соединяют в себе важнейшие элементы романтизма: интерес к родной старине и народному творчеству, к патриархальному быту и цельному, непосредственному чувствованию, любовь… …   Исторический справочник русского марксиста


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»