"Романс" («Ты идешь на поле битвы»)


"Романс" («Ты идешь на поле битвы»)
«РОМАНС» («Ты идешь на поле битвы»), стих. Л. (1832) в форме лирич. монолога девушки, расстающейся с возлюбленным; романсный характер подчеркнут четкой строфичностью и рефреном: «Вспомни обо мне». В стих. использованы мотивы стих. «Иди туда, где ждет тебя слава» («Go where glory waits thee»), открывающего «Ирландские мелодии» Т. Мура. Они, однако, осложнились у Л. рядом др. лит. ассоциаций, идущих от популярных в поэзии 20—30-х гг. образцов романса; ср. песню Х. А. Тидге «Не забудь меня. К Арминии» (1790), известную в пер. В. А. Жуковского («Песня» — «О милый друг, теперь с тобою радость», 1811), а также романс А. Ф. Мерзлякова «Разлука» (1815) с рефреном «Мой друг!...Но в дальней стороне / Ты и не вспомнишь обо мне» (возможно, что в строфе 1 у Л. прямая реминисценция). Есть сведения, что в 20-х гг. в моск. обществе пели франц. романс, близкий к стих. Л. по содержанию и фразеологии (Вяземский П. А., Полн. собр. соч., т. 8, СПБ, 1883, с. 158). Переработка этих мотивов у Л., однако, значительно удаляется от исходных образцов, приобретая несвойств. им черты романтич. драматизма. «Романс» — одно из немногих стих. Л. нач. 30-х гг., где речь идет о страданиях, причиненных женщине ее избранником. Мотив этот есть в поэмах (ранние ред. «Демона», «Джюлио», «Измаил-Бей», строфа 33); высказывалось предположение, что «Романс» (как и «Прощание», 1832) связан с работой над поэмой «Измаил-Бей»; однако, в отличие от «Прощания», «Романс» лишен ориентального колорита. Стиховая форма «Романса» отличается особой мелодичностью, изысканностью строфич. организации; схема строфы aabcccbb с чередованием 4-стопных (aa, ccc) и 3-стопных (b — bb) хореич. стихов. Стих. положил на музыку В. А. Задонский. Автограф неизв. Копия — ИРЛИ, тетр. XX. Впервые — «Сарат. листок», 1876, 26 февр., № 43. Датируется по положению в тетради.
Лит.: ЛАМ, т. 1, с. 666; Вацуро (3), с. 191—92.

Лермонтовская энциклопедия / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом); Науч.-ред. совет изд-ва "Сов. Энцикл."; Гл. ред. Мануйлов В. А., Редкол.: Андроников И. Л., Базанов В. Г., Бушмин А. С., Вацуро В. Э., Жданов В. В., Храпченко М. Б. — М.: Сов. Энцикл., 1981

Смотреть что такое ""Романс" («Ты идешь на поле битвы»)" в других словарях:

  • Мур Томас — МУР (Moore) Томас (1779 1852), англ. поэт. По происхождению ирландец. Друг Дж. Байрона. В России с 20 х гг. были известны гл. обр. его поэма «Лалла Рук» (1817) и «Ирландские мелодии» (1807 1834). Последние сочетали лирич. романсное начало с… …   Лермонтовская энциклопедия

  • Переводы и изучение Лермонтова в литературах народов СССР — ПЕРЕВОДЫ И ИЗУЧЕНИЕ ЛЕРМОНТОВА В ЛИТЕРАТУРАХ НАРОДОВ СССР. Связи творчества Л. с лит рами народов СССР многочисленны и многообразны, они по разному претворялись и осуществлялись в отдельных лит рах, возникали в разное время в зависимости от… …   Лермонтовская энциклопедия

  • Стилизация и сказ — СТИЛИЗАЦИЯ и сказ. С. подчеркнутая имитация чужого стиля, ощущаемого как принадлежность определенной культуры, типологически резко отличной от современной автору. В широком смысле понятие С. употребляется для обозначения ряда родств. явлений:… …   Лермонтовская энциклопедия

  • Тувим Юлиан — ТУВИМ (Tuwim) Юлиан (1894 1953), польский поэт. Популяризатор рус. лит ры, произв. к рой переводил с 1912. К Л. обратился в конце жизни и, как сам признавался, «на старости лет влюбился в поэзию Лермонтова» («Twórczość», 1955, № 2, с. 172). Т.… …   Лермонтовская энциклопедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.