"Горе сердца"

"Горе сердца"
= Ввысь сердца
Sursum corda

Латинско-русский и русско-латинский словарь крылатых слов и выражений. — М.: Русский Язык. . 1982.

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Смотреть что такое ""Горе сердца"" в других словарях:

  • ГОРЕ - УТЕШЕНИЕ — Не над горстью плачут, а над пригоршней. Одна слеза катилась, другая воротилась. Не наполним моря слезами, не утешим супостата печалью. Сколько ни жить (или: ни тужить), обо всем не перетужить. У погоста (или: на, при погосте) живучи, всех не… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ГОРЕ - ОБИДА — На зачинающего Бог. На зачинщика (или: на обидчика) Бог и добрые люди. Бог судит виноватого, кто обидит бородатого. Обидящим Бог судия. Обидчика Бог судит. Суди Бог того, кто обидит кого. Кто кого обидит, того Бог ненавидит. Судибоги класть… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • горе — @font face {font family: ChurchArial ; src: url( /fonts/ARIAL Church 02.ttf );} span {font size:17px;font weight:normal !important; font family: ChurchArial ,Arial,Serif;}  нареч. (греч. ἄνω) вверху, вверх, кверху. Горе имеим сердца! (Литург …   Словарь церковнославянского языка

  • горе́ть — рю, ришь; несов. 1. (сов. сгореть). Поддаваться действию огня, уничтожаться огнем. Как долго медлил я! как долго не хотела Рука предать огню все радости мои!.. Но полно, час настал. Гори, письмо любви. Пушкин, Сожженное письмо. Жарко горят дрова… …   Малый академический словарь

  • РАДОСТЬ - ГОРЕ — Время красит, а безвременье чернит. Временем в красне, порою в черне. От радости кудри вьются, в печали секутся. В добром житье кудри вьются, в плохом секутся. Положи, господь, камешком, подыми перышком. От радости и старики со старухами… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Неутешное горе — Иван Крамской Н …   Википедия

  • И без перца дойдет до сердца. — И без перца дойдет до сердца. См. ГОРЕ ОБИДА И без перца дойдет до сердца. См. РАДОСТЬ ГОРЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • От избытка сердца глаголют уста — Отъ избытка сердца глаголютъ уста. Ср. Wessen das Gefäss ist gefüllt, Davon es sprudelt und überquillt. Schiller. Wallensteins Lager. 1, 8. Ср. Wess das Herz voll ist, dess geht der Mund über. Luther. Ср. Vom Dolmetschen. 3 Sept. 1530. Ср. Das… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • от избытка сердца глаголют уста — Ср. Wessen das Gefäss ist gefüllt, Davon es sprudelt und überquillt. Schiller. Wallensteins Lager, 1, 8. Ср. Wess das Herz voll ist, dess geht der Mund über. Luther. Ср. Vom Dolmetschen. 3 Sept. 1530. Ср. Das Herz macht beredt. Ср. Les grandes… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Обрывать сердце (сердца) — ОБРЫВАТЬ СЕРДЦЕ (СЕРДЦА). ОБОРВАТЬ СЕРДЦЕ (СЕРДЦА). Экспрес. Вызывать душевные страдания, муки. Здесь это горе знают понаслышке, А нам оно оборвало сердца. Кто раз увидел этого мальчишку, Домой прийти не сможет до конца (К. Симонов. «Майор привёз …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Оборвать сердце (сердца) — ОБРЫВАТЬ СЕРДЦЕ (СЕРДЦА). ОБОРВАТЬ СЕРДЦЕ (СЕРДЦА). Экспрес. Вызывать душевные страдания, муки. Здесь это горе знают понаслышке, А нам оно оборвало сердца. Кто раз увидел этого мальчишку, Домой прийти не сможет до конца (К. Симонов. «Майор привёз …   Фразеологический словарь русского литературного языка


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»