- Приложение. От редакционной коллегии
-
В соответствии с решениями XXVI съезда КПСС в нашей стране успешно реализуется программа дальнейшего развития советского общества по пути к коммунизму. При этом укрепление системы охраны здоровья советского народа в значительной степени предопределяется выполнением задач, вытекающих из постановления ЦК КПСС и Совета Министров СССР «О мерах по дальнейшему развитию народного здравоохранения» (1977). В этой связи важное значение приобретает ускорение темпов научно-технического прогресса, всемерное развитие фундаментальных и прикладных научных исследований в различных областях науки, в том числе в медицине.Масштабы современной научной деятельности, взаимопроникновение идей и методов различных наук, расширение объема информации создают возможности для комплексного решения актуальных проблем. В то же время между представителями различных медицинских специальностей имеется значительная терминологическая разобщенность, затрудняющая обмен информацией и в известной мере препятствующая развитию медицины и здравоохранения. Для преодоления языковой разобщенности в науке используются терминологические словари.Настоящий Энциклопедический словарь медицинских терминов (ЭСМТ) представляет собой первое в отечественной практике систематизированное научно-справочное издание, содержащее размещенный в алфавитном порядке свод медицинских терминов, применяемых в современной научной и учебной медицинской литературе на русском языке, а также краткие научные определения этих терминов.Словарь адресован врачам и научным работникам в области медицины и смежных с нею отраслей знания, организаторам здравоохранения, преподавателям и студентам медицинских учебных заведений, а также работникам печати.В Словаре описано около 60 тыс. терминов. Представлены термины, обозначающие основные группы понятий: процессы и морфологические структуры, характерные для организма человека в норме и патологии на различных стадиях его развития; болезни и патологические состояния человека, формы их течения и признаки (симптомы, синдромы); возбудители и переносчики болезней; факторы окружающей среды, благотворно или отрицательно влияющие на человеческий организм, показатели их гигиенического нормирования и оценки; методы диагностики, профилактики и лечения болезней; области и отрасли медицины, медицинские и медико-биологические науки, важнейшие учения и теории медицины; принципы и организационные формы оказания лечебно-профилактической помощи населению и санитарно-эпидемиологической службы СССР, а также медицинского обеспечения войск и гражданской обороны; групповые названия лекарственных средств, а также аппараты, приборы, инструменты и другие технические устройства медицинского назначения. В Словарь не включены наименования отдельных лекарств и лекарственных растений, конкретных медицинских учреждений, организаций и печатных органов, а также фирменные названия и марки аппаратов и приборов. Кроме медицинских терминов, в ЭСМТ включены имеющие непосредственное отношение к медицине термины других отраслей знания, главным образом биологии, биохимии и биофизики. Вместе с тем встречающиеся в медицинской литературе физические, химические и математические термины в Словарь не включены.Отбор терминов производился редакционными отделами Большой медицинской энциклопедии при участии коллективов медицинских научно-исследовательских институтов и высших учебных заведений, а также ведущих ученых в различных отраслях теоретической и клинической медицины. В Словарь включены термины, устойчиво применяющиеся в медицинской литературе двух последних десятилетий. Часть терминов, признанных устаревшими или ложно ориентирующими, не включены в Словарь, другие — помещены с соответствующими пометами («истор.», «устар.», «нрк») или замечаниями в тексте. Признано нецелесообразным включение в ЭСМТ сложных терминов, не требующих определения, поскольку их компоненты представлены в Словаре отдельно (например, «Перелом бедра» или «Физиология внешнего дыхания»).Важным источником формирования Словаря явились Международная классификация болезней (VIII пересмотра), Государственная фармакопея СССР, приказы министра здравоохранения СССР, определяющие перечни врачебных специальностей, лечебно-профилактических и санитарно-эпидемиологических учреждений и др.Отбор анатомических, гистологических и эмбриологических терминов произведен на основе русских переводов латинских номенклатур, утвержденных IX Международным конгрессом анатомов в 1970 году. Перечень русских эквивалентов номенклатурных терминов дополнен традиционными названиями анатомических и гистологических структур, широко применяемыми в медицинской практике, а также некоторыми не предусмотренными номенклатурой терминами топографической анатомии. Изменения и дополнения указанных номенклатур, утвержденные X Международным конгрессом анатомов, лишь частично учтены в ЭСМТ в связи с отсутствием соответствующих апробированных русских эквивалентов. Поскольку наряду с русскими эквивалентами в отечественной медицинской литературе распространено употребление латинских названий анатомических структур, в ЭСМТ в виде приложений включены перечни основных латинских анатомических терминов (1‑й том — артерии и вены, 2‑й том — кости, лимфатические узлы, мышцы и нервы, 3‑й том — связки, синовиальные влагалища, сухожилия и фасции); в самом Словаре в алфавитном порядке помещены их русские эквиваленты.В последние годы терминология, относящаяся к отдельным видам изделий медицинской техники, была стандартизована, однако некоторые термины не получили признания. В таких случаях сохранены традиционные названия изделий.Выбор терминов, рекомендуемых для употребления, из числа синонимов производился, в первую очередь, на основе современных классификаций. В тех областях медицины, где терминология остается недостаточно упорядоченной, соответствующие вопросы решались компетентными коллективами ученых.Около 45 тыс. терминов снабжены краткими научными определениями (дефинициями), содержащими родовое понятие или категорию, к которой относится обозначаемое понятие, и его наиболее существенные черты. Остальные 15 тыс. терминов являются их синонимами и представлены в виде ссылок. Определение обычно дополнено информацией о сфере применения термина, примерами и др. Однако Словарь не может рассматриваться как пособие по диагностике, лечению и определению прогноза конкретного заболевания.Для многих терминов уточнены рекомендации по правописанию и произношению (постановке ударения), объяснено происхождение иноязычных терминов и терминоэлементов. Помещенные в Словаре эпонимические термины снабжены имеющимися в распоряжении редакции сведениями об оригинальном написании фамилий ученых, а также о годах их жизни, государственной принадлежности и специальности.В качестве дополнительных справочных материалов в 3‑й том ЭСМТ включены исторический очерк о развитии медицинской терминологии, Словарь греко-латинских терминоэлементов (этимологический справочник) и таблица основных единиц измерения Международной системы единиц (СИ).Представляя собой свод ныне употребляемых медицинских терминов, ЭСМТ не претендует на нормативность. Однако редколлегия надеется, что Словарь послужит ценным подспорьем в развертывающейся работе по упорядочению и стандартизации отечественной медицинской терминологии. В подготовке Словаря приняли участие многие ученые. Те из них, кто не входит в состав редакционной коллегии и редакционных отделов, будут упомянуты в списке авторов и редакторов в 3‑м томе Словаря.Редколлегия выражает глубокую благодарность всем организациям, учреждениям и отдельным лицам, принявшим участие в подготовке Словаря. Редколлегия рассчитывает на получение от читателей отзывов, критических замечаний, пожеланий и предложений, которые будут учтены при переиздании ЭСМТ.
1. Малая медицинская энциклопедия. — М.: Медицинская энциклопедия. 1991—96 гг. 2. Первая медицинская помощь. — М.: Большая Российская Энциклопедия. 1994 г. 3. Энциклопедический словарь медицинских терминов. — М.: Советская энциклопедия. — 1982—1984 гг.