- Французская баллада
- Французская баллада
-
ФРАНЦУЗСКАЯ БАЛЛАДА (Баллада формы) — канонизированная поэтическая форма. Среди канонических форм Б. является не вполне откристаллизовавшейся (еще менее откристаллизовавшаяся канцона, см.). Происхождение Б. итальянское. Во Франции достигает своего развития. Из поэтов, писавших Б., известны Clement Marot, Rousseau, Voiture, и др:Обычно Б. имеет три строфы (станса, куплета) и envoi — обращение. Исследователи наблюдают наиболее часто 8, 10, 12 стихов в строфе и приблизительно половину в envoi. Допустимы отступления. (В некоторых Балладах Voiture'a envoi имеет такое же количество стихов, как и куплеты). Строгая форма Б. имеет на протяжении всей пьесы только две рифмы — А и В или А и А' или В и В', приняв за мужскую А и за женскую В, расположенные одинаково во всех куплетах. Расположение рифм в envoi такое же, как во второй части куплета. Последний стих куплетов и envoi одинаков (refrain — повтор).Пример:Fameux auteur, de tous auteurs le coq.Toi don l'esprit agréable et fertileDes ratineurs a soutenu le chocPar un écrit dont sublime est le style,Plus éloquent que ne fut feu Virgile,Tu leur fais voir qu'on doit les mettre au crocQuand tu combats, la victoire t'est hoc........Envoi:Grands jçavantas, nation incivileDont Capelin est seul ustencile,Plus on ne voit ici de votre affroc,François langage est os, le vôtr-argilleBon seulement pour ceux qui portent frocPour sui Damon, ils n'ont plus d'autre asyle!Quand tu combats, la victoire t'est hoc.В связи с расширением Баллады, а, следовательно, и увеличения строф ее, авторы столкнулись с трудностью, а отчасти и однообразием при употреблении одной пары рифм. Отсюда понятно допущение третьей рифмы. В теории, при еще большем увеличении строф, возможно допущение четвертой и т. д. рифмы.В русском стихосложении до сих пор форма Б. не вышла еще из стадии подражательности. Есть несколько опытов, данных группой русских символистов. Беру пример Баллады Мих. Кузьмина из книги Шульговского:Казалось нам: одежда маяСквозные скрасила кусты,И ветер, веток не ломая,Слетит из синей высоты.Проглянут пестрые цветы,Засвищут иволги певучи,Зачем же радость простотыТемнится тенью темной тучи?
Деревья нежно разнимая,Кто вышел к нам из темноты.Его улыбка — речь немая,
Движенья быстры и просты.Куда от вольной красотыВедет он нас тропой колючей,А дали из-красна желтыТемнятся тенью темной тучи.
Шесть дней идем, заря седьмаяОсветит дальние кресты, —И вождь, — не слабая тесьма я. —Сковались крепко он и ты.И третья есть вы все — чисты,Желанья нежны и не жгучи,И лишь пройденные мостыТемнятся тенью темной тучи.О, вождь, мы слабы, как листы,Веди нас на любые кручи!Ведь только дни, что прожиты, —Темнятся тенью темной тучи.Известные мне Баллады в русской поэзии — все трехрифменные и, следовательно, взятые с образцов не канонических.При трехрифменности по схемам русских поэтов, дававших опыты французской Баллады, на русском языке неизбежно получается между строфами стык (см.) однотипных, непарных рифм (м-м, ж-ж; а-а' в-в'). Этого нежелательного явления те же авторы, как и вообще все поэты, серьезно работающие над стихом, во всех остальных случаях строфики явно избегают. Допущение ими этого стыка именно во Французской Балладе, и только в ней, может быть объяснено или несоответствием русских и французских рифм в смысле лингвистической разницы между ж. и м., или тем, что за образцы были приняты недостаточно совершенные Баллады или, наконец, что русским авторам не попадались вовсе двухрифменные Баллады.Можно писать и по русски Баллады о тремя и большим количеством рифм, если употреблять одни мужские или одни женские или даже дактилические рифмы, или же, употребляя женские и мужские, изобрести иную схему.Даю пример моей двухрифменной Баллады.Ищу тебя, как ищут клада,Простой восторг простых времен.Пусть по ложбинам мора, гладаТечет твой вещий красный сон.Простейший мантры гулкий звонБьет из разрушенного града.Из тысяч грустных похоронВоскресни, древняя Баллада!Пляши на трупах. Так и надо.Для них, для нас один закон.
Всегда, как в дни Алкивиада,Борьба понятий и знамен.Эй! Веселей вози, Харон.Смотри! По лесу мчит Дриада.Под звон мечты сквозь жизни сонВокресни, древняя Баллада.Афины, Рим, Париж, Гренада,Дни ваши — пища для ворон.Но ваших песен — пальм громадаПереплела узоры крон.Звучит, звучит тетрахорд он,Любви и мудрости ограда.Благослови нас, Аполлон.Воскресни, древняя Баллада!Envoi:Для вас, царицы без корон,Поэтов, воинов услада;Для вас, чей нимб то смоль, то лен,Воскресни, древняя Баллада!
Ив. Рукавишников. Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. / Под редакцией Н. Бродского, А. Лаврецкого, Э. Лунина, В. Львова-Рогачевского, М. Розанова, В. Чешихина-Ветринского. — М.; Л.: Изд-во Л. Д. Френкель, 1925
.