- Кому быть на виселице, тот не утонет.
-
Кому быть на виселице, тот не утонет (того и грозой не убьет).
См. СЧАСТЬЕ - УДАЧА
Пословицы русского народа. — М.: Художественная литература. В. И. Даль. 1989.
Пословицы русского народа. — М.: Художественная литература. В. И. Даль. 1989.
Кому быть на виселице, тот не утонет — Кому быть на висѣлицѣ, тотъ не утонетъ. Ср. Кому быть убитому, тотъ не замерзнетъ, прошепталъ Кирша, выѣзжая за околицу. М. Н. Загоскинъ. Юрій Милославскій. 1. Ср. Wer hängen soll, ersäuft nicht. Ср. Qui est destiné à être pendu n’est jamais noyé … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
кому быть на виселице, тот не утонет — Ср. Кому быть убитому, тот не замерзнет, прошептал Кирша, выезжая за околицу. М.Н. Загоскин. Юрий Милославский. 1. Ср. Wer hängen soll, ersäuft nicht. Ср. Qui est destiné à être pendu n est jamais noyé. Ср. Par le digne froc que je porte, dit… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
СЧАСТЬЕ - УДАЧА — Век протянется, всем (всякому) достанется. День на день не приходит. День на день не приходится, час на час не выпадает. На свете всяко бывает (и то бывает, что ничего не бывает). Гора с горой не сойдется, а человек с человеком (или: а горшок с… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ВИСЕТЬ — или виснуть; веситься или веснуть архан. висеться и виситься пермяц. быть повешану, быть укреплену или наложену одним концом к возвышенной точке, оставаться свободным на воздухе, без опоры; о живом, держаться в этом положении своею силою;… … Толковый словарь Даля
Wer hängen soll, ersäuft nicht. — См. Кому быть на виселице, тот не утонет … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Qui est destiné à être pendu n’est jamais noyé. — См. Кому быть на виселице, тот не утонет … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Quem fata pendere volunt, non mergitur undis. — См. Кому быть на виселице, тот не утонет … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Par le digne froc que je porte, dist frère Jean à Panurge, durant la tempeste tu as eu poeur sans ca… — Par le digne froc que je porte, dist frère Jean à Panurge, durant la tempeste tu as eu poeur sans cause et sans raison, car tes destinées fatales ne sont pas à périr en eaux! Tu sera hault en l’aer certainement pendu ou bruslé... См. Кому быть на … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)