- Транскрипция
- Транскрипция (лат. Transscriptio, грамм.) - письменное изображениезвуков и форм известного языка, обладающего или не обладающегособственной системой письма, при помощи письменной системы, обычноданному языку не свойственной и принадлежащей какому-нибудь другомуязыку или же вполне искусственной. Т. может применяться в видахпрактических или научных. В первом случае к ней прибегают с цельюзаменить первоначальную туземную, сложную, неудобочитаемую илималоизвестную письменную систему более употребительной и всем доступной.Таковы, напр., обычная Т. туземных. санскритских, зендских, арабских,дравидских и т. п. письмен при помощи латинской азбуки, изданиеглаголических памятников старославянского языка в Т. кириллическойазбукой, наша Т. различных иностранных имен, а нередко и слов, русскимибуквами (Шекспир, Сент-Бев, лейтенант, трэст) и т. д. Научная Т. нередковытекает из практической. Такова, напр., употребительная ныне влингвистических сочинениях Т. санскритского, зендского или другихиранских языков, отличающаяся в некоторых отношениях от обычной,употребляемой у филологов-санскритистов и иранистов, из которой онаразвилась. Отличия эти сводятся к большей фонетической точности Т.,употребляемой лингвистами. Точность эта достигается путем усложненияписьменной системы, влекущего за собой необходимость предварительногоизучения главных оснований такой точной и научной Т. Практическиесистемы Т., употребляемые не лингвистами, всегда проще лингвистических,но за то и не так точны, вследствие чего не дают верного изображениязвуковой стороны данного языка. Идеальная научная Т. должна была быизображать звуковую сторону языка с такой точностью, чтобы ее могсовершенно верно воспроизвести каждый знакомый с основами данной Т.,хотя бы ему никогда и не приводилось слышать воспроизводимых им звуков.Такой идеал в настоящее время еще не может считаться осуществленным,хотя кое-что в этом направлении и достигнуто. Другое идеальноетребование, которое наука в праве предъявлять к точной научной Т. -чтобы одинаковые звуки всевозможных языков изображались одинаковымизнаками, - также еще не может быть признано достигнутым. В этомотношении в лингвистической литературе замечаются далеко не желательныеразнообразие и непоследовательность приемов. Система научной Т.,построенная на вышеуказанном принципе, существует, но применяется (неодинаково последовательно по отношению к разным языкам) только визданиях нашей Импер. акад. наук, которой и принадлежит честь еесоставления. В основе ее лежит русский алфавит, дополненный некоторымилатинскими и новыми, нарочно для того изобретенными знаками. На том жепринципе строил Лепсиус свою общую лингвистическую азбуку (на основелатинского алфавита с теми видоизменениями, которые выработались приприменении его к славянским языкам, особенно чешскому), в настоящеевремя устарелую. Кроме научных Т., основанных на том или другомевропейском алфавите, существует несколько искусственных системфонетического письма, изобретение и развитие которых тесно связано суспехами физиологической фонетики или антропофоники. Таковы системыБрюкке, Таузинга и особенно замечательная по своей точности ипоследовательности система английских фонетиков Белля и Суита (такназыв. Visible Speech). О существующих способах научной Т. см. Бругман,"Grundriss der vergleich. Grammatik der indogerman. Sprachen" (2-е изд.,т. 1, Страсбург, 1897, 60-76); его же статью "Zur transscriptionsmisere"("Indogermanische Forschungen", Страсб., т. VII, стр. 167 ел.); v. d.Gabelentz, "Die Sprachwissenschaft" (Лпц., 1891, стр. 38-39, 143144).
Энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон. 1890—1907.