Радостная весть

Радостная весть

«Радостная весть»  (от греч. εὐαγγέλιον — «благая весть») — современный русский перевод Нового Завета.

Содержание

Перевод В. Н. Кузнецовой

В середине 1980-х годов, по благословению и при непосредственном участии протоиерея Александра Меня, Валентина Кузнецова начала работу над переводом Нового Завета. Перевод издавался отдельными частями:

  • Канонические Евангелия // М.: «Наука», 1993.
  • Послание к римлянам апостола Павла. Новый перевод с греческого В. Н. Кузнецовой / М.: Общедоступный православный университет, основанный протоиереем Александром Менем, 1993.
  • Письма Апостола Павла // М.: Общедоступный православный университет…, Фонд Александра Меня, 1998.
  • Евангелист Лука. 'Радостная Весть. Деяния Апостолов' // М.: Общедоступный православный университет…, Фонд Александра Меня, 1998.
  • Евангелист Иоанн 'Радостная Весть. Деяния Апостолов' // М.: Общедоступный православный университет…, Фонд Александра Меня, 1999.
  • Письмо евреям. Письма Иакова, Петра, Иуды // М.: Общедоступный православный университет…, 2001.
  • Евангелист Матфей 'Радостная Весть' // М.: Общедоступный православный университет…, 2001.

(Евангелие от Марка отдельно не издавалось, но его текст вошел в комментарий: В. Н. Кузнецова. Евангелие от Марка. Коммментарий // М.: Общедоступный православный университет…, 2001.)

Авторские права на текст принадлежат Российскому библейскому обществу (начиная с изданий 1998 г.).

Редакция Российского Библейского общества

Такое же название получила переработанная версия перевода В. Н. Кузнецовой, издаваемая Российским библейским обществом без указания переводчика. (Имя переводчика не указывалось до выхода в свет издания «Библии в современном русском переводе РБО», включившей в себя «Радостную Весть», она должна поступить в продажу 1 июля 2011 г. В предисловии к данной Библии указаны имена переводчиков.[1])

РБО включилось в работу над переводом с 1995 г. В научно-редакционную комиссию издания вошли А. А. Руденко, И. С. Козырев, игумен Иннокентий (Павлов), С. В. Тищенко, Э. Г. Юнц. Литературное редактирование осуществляла Ц. Г. Гурвиц. Научный консультант со стороны Объединенных Библейских обществ — Дэвид Кларк (David Clark).

Участники проекта руководствовались принципами перевода, разработанными в 1940-е гг. Юджином Найдой (Eugene Nida). Согласно этим принципам, перевод должен точно передавать смысл оригинала, а не следовать буквально иноязычному тексту.

Среди специалистов, выступавших рецензентами и консультантами, были, в частности: Сергей Аверинцев, А. А. Алексеев, о. Александр Борисов, А. Э. Графов, М. П. Кулаков, И. А. Левинская, Е. Б. Рашковский, М. Г. Селезнев, Г. А. Сергиенко, Наталья Трауберг, А. Л. Хосроев, о. Георгий Чистяков, игумен Иларион (Алфеев).

Перевод сделан с научного издания The Greek New Testament. Ed. by B. Aland, K. Aland, J. Karavidopulos, C. M. Martini, and B. Metzger. Stuttgart, 1993. При этом использовались наиболее авторитетные экзегетические и текстологические комментарии к книгам Нового Завета и учитывался опыт Good News Bible, New International Version, New Jerusalem Bible, Revised English Bible, New Living Translation, Die Bibel in heutigem Deutsch, Santa Biblia. Dios Habla hoy.

Сопровождает комментарий, объясняющий текстологические решения переводчиков, а также наиболее важные культурные и исторические реалии.

В четвёртом издании (2011 год) текст был приближен к ставшему традиционным Синодальному переводу. Это отразилось, в частности, на заглавиях («Новый Завет» вместо «Радостная Весть», «Евангелие от Матфея» вместо «Евангелист Матфей. Радостная весть» и т. д.), пунктуации (прямая речь в кавычках, как в Синодальном переводе, вместо оформления её при помощи тире). Согласно сайту РБО, в текст было внесено 320 поправок[2].

Литература

Радостная Весть: Новый Завет в переводе с древнегреческого. — Изд. 3-е, испр. и доп. — М.: Рос. библейское о-во, 2007. — 608 с. — 7000 экз. — ISBN 978-5-85524-303-1

Ссылки

Текст
Отзывы

Примечания


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Полезное


Смотреть что такое "Радостная весть" в других словарях:

  • весть — 1) и, род. мн. ей, ж. Известие, сообщение. Радостная весть. □ Несмотря на все наши предосторожности, весть о появлении Пугачева разнеслась по крепости. Пушкин, Капитанская дочка. Вести из России не приходили совсем. Ремизов только догадывался,… …   Малый академический словарь

  • весть — и, мн. весте/й, ж. 1) Сообщение, пришедшее издалека. Радостная весть. Вот проходит восемь дней, а от войска нет вестей... (Пушкин). Синонимы: изве/стие 2) только мн., разг. Слух, молва. [Мастеровой:] А нет ли, брат, еще в …   Популярный словарь русского языка

  • весть — сущ., ж., употр. часто Морфология: (нет) чего? вести, чему? вести, (вижу) что? весть, чем? вестью, о чём? о вести; мн. что? вести, (нет) чего? вестей, чему? вестям, (вижу) что? вести, чем? вестями, о чём? о вестях 1. Весть это сообщение о… …   Толковый словарь Дмитриева

  • весть — 1. ВЕСТЬ, и; мн. род. ей; ж. Известие, сообщение. Радостная, недобрая в. Благая в. В. о победе. Вести из России. ◊ Без вести пропал кто л. О том, кто бесследно исчез, чья участь неизвестна (обычно во время войны). ◁ Весточка, и; ж. Ласк. Получить …   Энциклопедический словарь

  • весть — летучая (Баратынский); тяжелая (Случевский); шальная (Некрасов) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон . А. Л. Зеленецкий. 1913. весть Безрадостная, благая, благоприятная,… …   Словарь эпитетов

  • весть — I и; мн. род. е/й; ж. см. тж. весточка Известие, сообщение. Радостная, недобрая весть. Благая весть. Весть о победе. Вести из России …   Словарь многих выражений

  • Благая Весть — радостная весть о спасении человечества А. Термины для описания Благой Вести Благовестие Божие => Рим1:1 Благовестие блаженного Бога: 1Тим 1:11 Евангелие благодати Божией: Деян 20:24 Благовествование Сына Его: Рим 1:9 Благовествование Господа… …   Библия: Тематический словарь

  • Евангелие —    радостная весть, благовестие. В Новом Завете всего четыре Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна. В них рассказывается о Божественном рождении и жизни Господа нашего Иисуса Христа: о Его пришествии на землю, Его деяниях, чудесах,… …   Православная энциклопедия

  • сеунч — радостная весть , только др. русск. сеунчь (Воскрес. летоп. под 1442 г.; см. Срезн. III, 343). Заимств. из тур. sävinǯ радость , крым. тат. sävinč, чагат. sävünč радость (Радлов 4, 505 и сл.; 507) …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Мужеложство — Секс между мужчинами Проявления Гомосексуальное поведение Мужчины, имеющие секс с мужчинами …   Википедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»