Письмо запорожцев турецкому султану

Письмо запорожцев турецкому султану

Существует предание, что, прежде чем отправить войска на запорожскую Сечь, турецкий султан Мухаммад IV послал запорожцам требование покориться ему как владыке всего мира и наместнику бога на земле. Запорожцы якобы ответили на это письмо своим письмом, не стесняясь в выражениях, отрицая всякую доблесть султана и жестоко насмехаясь над кичливостью «непобедимого рыцаря». Известно несколько вариантов текста этого письма. Подлинность их вызывает сомнения, однако, по мнению исследователя запорожских казаков Д. И. Яворницкого, их содержание вполне согласно с духом запорожского казачества.[1]

Содержание

Датировка рукописей

Наиболее ранние русские рукописи «переписки турецкого султана с казаками» и немецкое листовое издание XVII века содержат краткий вариант текста без ненормативной лексики. В сочинении речь идёт не о запорожских казаках, а о чигиринских казаках. Обширные варианты послания, в которых письмо султана обращено к запорожцам, появляются только в рукописях середины XVIII в.[2] В популярных публикациях (печатных и электронных) для того, чтобы повысить интерес к памятнику, часто совмещают тексты письма султана из рукописей XVII века и пространные, богатые ненормативной лексикой тексты середины — конца XVIII века.

Текст письма

Существует несколько вариантов текста письма, предложенный ниже считается каноническим (приводится[источник не указан 431 день] по выписке из книги Дарвинского сборника истории Запорожской Сечи, хранящейся в Государственной публичной библиотеке (ныне Российская национальная библиотека) Санкт-Петербурга, послание относится к концу XVII века, в настоящее время такого сборника в фондах РНБ нет).

Письмо турецкого султана к казакам

Предложение Мехмеда IV:

Я, султан и владыка Блистательной Порты, сын Ибрагима I, брат Солнца и Луны, внук и наместник Бога на земле, властелин царств Македонского, Вавилонского, Иерусалимского, Великого и Малого Египта, царь над царями, властитель над властелинами, несравненный рыцарь, никем не победимый воин, владетель древа жизни, неотступный хранитель гроба Иисуса Христа, попечитель самого Бога, надежда и утешитель мусульман, устрашитель и великий защитник христиан, повелеваю вам, запорожские казаки, сдаться мне добровольно и без всякого сопротивления и меня вашими нападениями не заставлять беспокоиться.

Султан турецкий Мехмед IV.

Оригинальный вариант письма запорожских казаков к султану

Выписка из истории Дмитрия Яворницкого, хранящейся в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге:

Отвiт Запорожцiв Магомету IV

Запорожские казаки турецкому султану!

Ти, султан, чорт турецкий, i проклятого чорта брат i товарищ, самого Люцеферя секретарь. Якiй ты в чорта лыцарь, коли голою сракою ежака не вбъешь. Чорт высирае, а твое вiйско пожирае. Hе будешь ты, сукiн ты сыну, сынiв христiянських пiд собой маты, твойого вiйска мы не боiмося, землею i водою будем биться з тобою, распройоб твою мать.

Вавилоньский ты кухарь, Макидоньский колесник, Iерусалимський бравирник, Александрiйський козолуп, Великого и Малого Египта свинарь, Армянська злодиюка, Татарський сагайдак, Каменецкий кат, у всего свiту i пiдсвiту блазень, самого гаспида внук и нашего хуя крюк. Свиняча ты морда, кобыляча срака, рiзницька собака, нехрещений лоб, мать твою въйоб.

От так тобi запорожцi виcказали, плюгавче. Не будешь ти i свиней христiанских пасти. Теперь кончаемо, бо числа не знаемо i календаря не маемо, мiсяц у небi, год у кнызи, а день такий у нас, який i у вас, за це поцелуй в сраку нас!..

Пiдписали: Кошевой атаман Иван Сирко Зо всiм кошем Запорожськiм

Перевод письма на современный украинский язык

Відповідь Запорожців Магомету IV

Запорізькі козаки турецькому султану!

Ти, султан, чорт турецький, і проклятого чорта брат і товариш, самого Люцифера секретар! Який ти в чорта лицар, коли голою сракою їжака не вб’єш? Чорт висирає, а твоє війско пожирає. Не будеш, сучий ти сину, синів християнських під собою мати. Твого війська ми не боїмося, землею і водою будемо битися з тобою, распройоб твою мати.

Вавилонський ти кухар, македонський колесник, єрусалимський броварник, олександрійський козолуп, Великого та Малого Єгипту свинар, вірменський злодіюка, татарський сагайдак, кам’янецький кат, в усього світу й підсвіту блазень, самого гаспида онук і нашого хуя крюк. Свиняча ти морда, кобиляча срака, різницький собака, нехрещений лоб, матір твою вйоб.

От так тобі запорожці висловили, плюгавче. Не будеш ти і свиней християнських пасти. Теперь кінчаємо, бо числа не знаємо і календаря не маємо, місяць у небі, рік у книзі, а день такий у нас, який і у вас, за це поцілуй у сраку нас!..

Підписали: Кошовий отаман Іван Сірко з усім кошем Запорізьким

Перевод письма на современный русский язык

Ответ Запорожцев Магомету IV

Запорожские казаки турецкому султану!

Ты, султан, чёрт турецкий, и проклятого чёрта брат и товарищ, самого Люцифера секретарь. Какой ты к чёрту рыцарь, когда голой жопой ежа не убьёшь. Чёрт высирает, а твое войско пожирает. Не будешь ты, сукин ты сын, сынов христианских под собой иметь, твоего войска мы не боимся, землёй и водой будем биться с тобой, распроёб твою мать.

Вавилонский ты повар, Македонский колесник, Иерусалимский пивовар, Александрийский козолуп, Большого и Малого Египта свинопас, Армянский ворюга, Татарский сагайдак, Каменецкий палач, всего света и подсвета дурак, самого аспида внук и нашего хуя крюк. Свиная ты морда, кобылиная срака, мясницкая собака, некрещённый лоб, мать твою ёб.

Вот так тебе запорожцы ответили, плюгавому. Не будешь ты даже свиней у христиан пасти. Этим кончаем, поскольку числа не знаем и календаря не имеем, месяц в небе, год в книге, а день такой у нас, какой и у вас, за это поцелуй в жопу нас!

Подписали: Кошевой атаман Иван Сирко со всем лагерем Запорожским

Словарь

  • блазень — шут. Другой вариант перевода дан в этимологическом словаре Макса Фасмера — дурак.
  • боїмось — боимся.
  • броварник — пивовар; другой вариант — бравірник}}, то есть тот, кто бравирует, хвастун (cложно понять, что оскорбительного для султана в слове «пивовар», возможно это связано с запретом у мусульман на употребление опьяняющих напитков).
  • вб’ешь — убьешь
  • висирае — срёт.
  • гаспид — аспид, ядовитая змея. В переносном смысле, злой, лукавый человек. Иногда — эвфемизм названия демона.
  • їжак — ёж.
  • злодиюка — злодеище или от злодій}} — вор.
  • кат — палач.
  • козолуп — тот, кто обдирает козьи шкуры; также, в переносном смысле, тот, кто имеет сексуальные отношения с козами.
  • колесник — колёсный мастер. В переносном смысле — «болтун».
  • кош — закрытая оседлость, укрепленный лагерь запорожского войска, его резиденция, где сосредоточивались все распоряжения — в лице кошевого атамана, правителя казацкой общины (Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона).
  • кухарь — повар.
  • лицар — рыцарь.
  • Люципер — Люцифер (дьявол).
  • мати — иметь.
  • мать твою въйоб — ёб твою мать.
  • плюгавче — плюгавый, никчёмный (в вокативе (звательном падеже)).
  • распройоб твою мать — многократное «ёб твою мать».
  • різницька собака — собака мясника. В переносном смысле, кусачий пёс. Смысл этого оскорбления в том, что в исламе собака — нечистое животное. Обозвать мусульманина собакой — значит, жестоко его обидеть.
  • тюрк. сагайдак или тюрк. сайдак, которые в свою очередь произошли от монг. sagadag — саадак: комплект вооружения лучника или чехол для лука, но в данном контексте возможно — козёл или мальчик для плотских утех, а возможно — влагалище. (Ср. старорусское слово «лагалище» — футляр.)
  • свинар — свинопас, см. «Свиняча ти морда»
  • свиняча ты морда — свиное рыло. И тут оскорбление употребляется самое обидное для мусульманина, так как свинья в исламе — тоже нечистое животное, для мусульман свинья гаже, чем собака, и контакт с этим животным запрещён (харам).
  • хуя крюк — половой член в состоянии эрекции.

Примечания по содержанию

Следует отметить необычную мягкость и осторожность грозного султана, который против обыкновения не угрожал казакам страшными карами, а всего лишь предлагал им сдаться без боя. Обычный стиль и тон посланий османских владык — как предшественников, так и наследников Мехмеда IV — был не таков. Вот, например, как автор послания запорожцам написал в Вену императору Священной Римской империи Леопольду I:

Я объявляю тебе, что стану твоим господином. Я решил, не теряя времени, сделать с Германской империей то, что мне угодно, и оставить в этой империи память о моем ужасном мече. Мне будет угодно установить мою религию и преследовать твоего распятого бога. В соответствии со своей волей и удовольствием я запашу твоих священников и обнажу груди твоих женщин для пастей собак и других зверей. Довольно сказано тебе, чтобы ты понял, что я сделаю с тобой, — если у тебя хватит разума понять всё это. Султан Мохаммед IV.[3]

Но всё это может говорить не об отсутствии письма к запорожцам (и, соответственно, их ответа), а об особом отношении к ним — Османская империя хотела видеть воинственных казаков своими вассалами. Казаки в своих походах доходили не только до Крыма, но и до турецкого Синопа и других черноморских гаваней Порты.[4]

История изучения

Изучение и публикацию писем начал в 1869 году А. Н. Попов, обнаруживший в Хронографе 1696 года среди антитурецких памфлетов «Список с письма, каков прислан в Чигирин к казаком от турскаго салтана июля в 7 день 1678 году» и «Ответ от казаков из Чигирина салтану». Попов определил эти сочинения как «подложные грамоты, вымышленные нашими книжниками». В 1872 году журнал «Русская старина» опубликовал «переписку» по трем спискам с комментариями Н. И. Костомарова.

В 1923 и 1950 годах исследователи К. Харлампович и Е. Борщак пришли к выводу, что изначально переписка султана с казаками представляла собой распространявшийся в Европе антитурецкий памфлет. Его перевели на русский язык в Москве в Посольском приказе. Этот перевод и его переделки распространились сначала в русской, а потом в украинской рукописной традиции. Против этой версии резко выступили советские историки М. Д. Каган и Г. А. Нудьга они настаивали на национальном происхождении памятника.

Позднее американский исследователь Даниэль Уо (D. C. Waugh) установил, что наиболее ранние версии рассматриваемых текстов являются переводами, составлявшими небольшую часть обширной общеевропейской «Turcica» — памфлетов антитурецкого содержания.[5] Уо оценил «переписку турецкого султана с запорожскими казаками» как подделку и связал её появление с процессом становления национального украинского самосознания:

One of the other examples of the apocryphal correspondence came to be used for a different purpose. The correspondence of the sultan with the Chyhyryn Cossacks had undergone a textual transformation sometime in the eighteenth century whereby the Chyhyryntsy became the Zaporozhians and the controlled satire of the reply was debased into vulgarity. In this vulgar version, the Cossack correspondence spread quite widely in the nineteenth century. In a number of instances, it was cited as authentic documentation, largely, it seems, because the letters tended to confirm a preconceived romantic picture of what the Cossacks were thought to be like coarse and piratical, but heroes of the struggle in the Ukraine for independence from non-Ukrainian controls. Obviously the revival of the Cossack correspondence in such a context is to be connected with the growth of Ukrainian nationalism as well as the growing scholarly interest in the study of national and ethnic distinctions. The best-known reflection of the nineteenth-century popularity of the Cossack correspondence is the famous painting by II’ia Repin showing the uproarious Zaporozhians penning their reply.[6]

Достоверность

Достоверность письма вызывает сомнения у некоторых исследователей по следующим причинам:

Писем казаков было несколько — письмо запорожских казаков, письмо чигиринских казаков и пр. Научное исследование писем казаков приведено в статье М. Д. Каган-Тарковской «Переписка запорожских и Чигиринских казаков с турецким султаном (в вариантах XVIII в.)»[8]

Литературные версии

Ахмед III і запорожці

Логотип Викитеки
В Викитеке есть полный текст Ахмед III и запорожцы

Классик украинской литературы, поэт-юморист Степан Руданский в XIX веке написал поэтическую версию переписки запорожцев с султаном.

Оригинал

В літо тисяча шістсоте,
В літо теє Боже,
Прийшла грамота Ахмета
В наше Запорожжє:

«Я, султан, син Магомета,
Внук Бога їдного,
Брат Місяця-перекроя
І Сонця самого,

Лицар сильний і могучий,
Краль над королями.
Воєвода всього світу
І цар над царями,

Цар столиці Цареграду
І цар Македону,
Греків, сербів, молдаванів
І цар Вавилону,

Цар Подолі, і Галича,
І славного Криму,
Цар Єгипту, і Ораби,
І цар Русалиму,

Сторож гробу в Русалимі
І вашого Бога…
Християн усіх на світі
Смуток і підмога,—

Кажу вам, усім козакам,
Мені передатись,
А як ні— добра від мене
Вам не сподіватись!»

Того ж літа запорожці
Грамоту читали
І до вражого Ахмета
От що написали:

«Ти, султане, чортів сину,
Люципера брате,
Внуку гаспида самого
І чорте рогатий!

Стравнику ти цареградський,
Пивнику макдонський,
Свине грецька й молдаванська,
Ковалю вавлонський!

Кате сербів і Подолі,
Папуго ти кримська,
Єгипетський ти свинарю,
Сово русалимська!

Ти погана свинячая
Морда, не підмога,
І дурень ти, а не сторож
У нашого Бога.

Не годен ти нас, хрещених,
І десь цілувати,
А не то, щоб Запорожжя
Під собою мати!

Ми землею і водою
Будем воюватись,
І тебе нам, бісів сину,
Нічого боятись!

Так тобі ми відвічаєм,
А року не знаєм,
Бо ми ваших календарів
В Січі не тримаєм.

Місяць наш тепер на небі,
День той самий, що у вас.
За сим словом, вражі турки,
Поцілуйте в ж… нас!»

Русский перевод

Летом тыща шестисотым,
Светлым летом Божьим,
Пришла грамота Ахмета
В наше Запорожье:

«Я, Султан, сын Магомета,
Внук едина Бога,
Брат и Солнца пресветлого,
И Месяца-двурога,

Рыцарь сильный и могучий,
Правлю королями,
Воевода всего света
И царь над царями,

Царь столицы Цареграда
И царь Македонский,
Греков, сербов, молдаван,
И царь Вавилонский,

Царь Подолья и Галича,
И славного Крыма,
Царь Египта, и арабов,
И Ерусалима,

Гроба страж в Ерусалиме
И вашего бога…
Христиан на всем на свете
Печаль и подмога, —

Говорю я вам, козацтву,
Ко мне перейдите,
Если ж нет — тогда пощады
От меня не ждите!»

В то же лето запорожцы
Грамоту читали
И в ответ врагу Ахмету
Вот что написали:

«Ты, султане, чёртов сыне,
Люциперов брате,
Внук ты аспида поганый,
Чертяка рогатый!

Кашевар ты Цареградский,
Пивовар Мак‘донский,
Грязный боров Молдаванский,
Кузнец Вавилонский!

Кат и сербов, и Подолья,
Попугай ты крымский,
Свинопас египетский,
Сыч ерусалимский!

Ты поганая свинячья
Морда, не подмога,
И придурок, а не сторож
У нашего Бога.

Нас, крещёных, не годишься
Ты в срам целовати,
А не то что Запорожье
Под себя подмяти!

И землею и водою
С тобой станем биться,
Нам тебя, бесова сына,
Нечего страшиться!

Так тебе мы отвечаем,
А года не знаем,
Бо годов по-басурмански
В Сечи не считаем.

Месяц нынче наш на небе,
День такой же, как у вас,
За сим словом, вражьи турки,
Поцелуйте в жопу нас!»

Казачья песня

Известный интернет-писатель и пародист Иван Кошкин написал шуточное продолжение истории с письмом[9]:

Над Днепром сегодня не туман клубится,
Не туман клубится — дым пороховой.
Третий день в овраге бой ведет станица.
Тот, кто не убитый — тот пока живой.

С турком биться проще, нежели чем с ляхом.
Турок — он похлипче, не такой дурной,
Машет ятаганом, да визжит для страху,
И на копья лезет, как кабан шальной.

Только слишком много что-то нынче турок,
Спахи, янычары, сзади татарва…
Кошевой Иване, старый полудурок,
За твои пришлось нам отвечать слова!

Как на Сечь вернемся, мы тебе покажем
И «свинячью морду» и вот эту «мать»…
Если головами сами здесь не ляжем…
НЕЧЕГО СУЛТАНУ ЕРУНДУ ПИСАТЬ!

Отражение в искусстве

  • История написания письма легла в основу сюжета двух знаменитых картин Ильи Репина.
  • Сцена сочинения письма, с цитированием оригинального текста, присутствует и в российском фильме 2009 года «Тарас Бульба», причём в съёмке данной сцены заметно влияние образов картины Репина. Тем не менее, в фильме фигурирует текст, обработанный цензурой.
  • В фильме «В бой идут одни „старики“» советские летчики сочиняют вызов на поединок летчикам немецким в стиле письма запорожцев и на основе его русской версии. Впрочем, при переводе на немецкий язык текст подвергается безжалостной цензуре («Не смешно, но точно» — разочарованно резюмирует командир эскадрильи).
  • В городе Краснодар на пересечении улиц Горького и Красной в 2008 году установлен памятник «Запорожцы пишут письмо турецкому султану» (скульптор Валерий Пчелин).
  • В тетралогии украинского писателя Владимира Малыка «Тайный посол», а именно во второй книге «Фирман султана». Автор подробно и красочно описывает момент создания письма, стихийность этого события.

Похожие письма

Письмо пинских партизан Адольфу Гитлеру

Во время Великой Отечественной войны пинскими партизанами было составлено агитационное письмо-листовка, адресованное Адольфу Гитлеру. Письмо было отпечатано в количестве свыше 200 экземпляров на пишущей машинке. Его текст приводится в письме П. К. Пономаренко от секретаря Пинского обкома комсомола Бирюкова, датированном 8 марта 1944 года:

Верховному Главнокомандующему Германии, ограбившему Францию, Голландию и Данию, обокравшему Бельгию и Австрию, Чехословакию и Норвегию, зачинщику мировой войны, подлому палачу нашей страны, сумасшедшему стратегу, вызывающему много смеху, эрзац-Наполеону, похожему на ворону, по-немецки фюреру Великому, по-русски бандиту дикому. Отставному ефрейтору — обер-сволочи Гитлеришке.

Деловые соображения, советы и предложения пинских партизан, каковые записал Иван.

Задумалось тебе да твоей шпане, в том числе Риббентропу, покорить себе Европу. Насколько это было глупо, не скумекала такая, как ты, залупа. Не сварила твоя баранья башка, что тонка окажется кишка. Видно, кобыла, что тебя родила, не мозгами, а мякиной «котелок» твой набила. Возомнив, что ты Наполеон, полезли немцы на рожон. И не зная броду, сунулись в воду. В итоге, не покорив Европу, уже получили коленом в жопу. Пока ещё держитесь на волоске, но скоро получите хуем по башке. И от твоего, бандит, фашистского гнезда ни хера не останется, немецкая ты пизда.

Помнишь, мудак, страшил нас как. Словно сука, на весь мир гавкал: «Я победил один дескать, — Красная Армия разбита, авиация побита, Москве, мол, капут». Да никто тебе не верил, чертов пуп. Нас, едрёна вошь, такой хуйнёй не проведёшь, знали мы, старый пердун, что известный ты хвастун. Знали, ёб твою в Берлин мать, что скоро начнёшь в штаны срать! И не ошиблись!

Из-под Москвы удирая, бежали фрицы, пятки обсирая, штаны теряя. Под Сталинградом дело кончилось для них адом. Под Орлом по башке получили колом. Из-под Белгорода, обсирая пятки, мчались войска твои без оглядки. Около Припяти и Березины тоже немало насрали фрицы в штаны. Словом, дают вам и в хвост, и в гриву, лупят, что кобылу сиву.

От англичан и американцев из Африки бежали твои засранцы. Сейчас дают вам в Италии, а скоро получите кое-где далее. Словом, дело твоё табак, этого не видит только дурак.

Странно, однако, как немцы терпят такое говно, такого безмозглого идиота, как ты, да ещё во главе страны. Поставили б тебя сортиры чистить, там бы ты смог обо всём поразмыслить. Ведь такому, как ты, вояке только и убирать говно да ссаки. Такой, как ты, стратег даже у кур вызовет смех.

Слушай дальше, болван, слово пинских партизан. Слушай, заёбаный гнус, да мотай себе на обосранный ус: не раз говорил ты нам: «Вот уже, дескать, я вам задам!» — А на тебя хуй положили и твоим карателям на шее наложили. Тогда ты Геббельсу сказал, чтоб тот листовку написал. Дескать, переходите к нам, рай будет у немцев вам. Передай Геббельсу, безмозглый идиот, что и этот номер не пройдёт. Родиной мы не торгуем, её не продаём, а на листовки ваши плюём. Иной раз собираем, да жопу подтираем. Если ж ты, старая арийская блядь, ещё раз пошлёшь против нас свою рать, то мы всю твою задрипанную орду, загоним кобыле в пизду. Болот у нас хватит, чтобы вашими трупами гатить.

Совет тебе наш один — убирайся на хуй, господин. Сматывайся из России, пока не поздно, говорим тебе серьёзно. Не уйдёшь добром, по горло накормим говном. Геббельсу и Риббентропу загоним кол в жопу. Тебя сначала дубиной отмесим, а затем на хуй повесим. Остальную твою шпану, загоним поглубже в землю.

На этом писать кончаем, чтоб ты сдох скорей желаем. Скажи Риббентропу, чтобы он поцеловал тебя в жопу. Затем поставь Геббельса раком и сам поцелуй его в сраку. Ведь скоро ваш фашистский бардак потерпит форменный крах. И тогда будет не до поцелуев таким, как вы, хуям.

По поручению партизан, подписываюсь — Иван.[10]

Письмо защитников полуострова Ханко барону Маннергейму

10 октября 1941 года в ответ на предложение Густава Маннергейма о сдаче в плен гарнизон советской военно-морской базы Ханко написал свой ответ Маннергейму в духе письма запорожцев. Генерал армии И.И. Федюнинский, занимавший в то время пост заместителя командующего Ленинградского фронта, приводит в своих мемуарах следующий текст письма с небольшими цензурными правками:

"ЕГО ВЫСОЧЕСТВУ ПРИХВОСТНЮ ХВОСТА ЕЕ СВЕТЛОСТИ КОБЫЛЫ ИМПЕРАТОРА НИКОЛАЯ, СИЯТЕЛЬНОМУ ПАЛАЧУ ФИНСКОГО НАРОДА, СВЕТЛЕЙШЕЙ ОБЕР-ШЛЮХЕ БЕРЛИНСКОГО ДВОРА, КАВАЛЕРУ БРИЛЛИАНТОВОГО, ЖЕЛЕЗНОГО И СОСНОВОГО КРЕСТА

БАРОНУ фон МАННЕРГЕЙМУ

Тебе шлем мы ответное слово!

Намедни соизволил ты удостоить нас великой чести, пригласив к себе в плен. В своем обращении вместо обычной брани ты даже льстиво назвал нас доблестными и героическими защитниками Ханко.

Хитро загнул, старче!

Всю темную холуйскую жизнь ты драил господские зады, не щадя языка своего...

Но мы народ не из нежных, и этим нас не возьмешь. Зря язык утруждал. Ну, хоть потешил нас, и на этом спасибо тебе, шут гороховый.

Всю жизнь свою проторговав своим телом и совестью, ты... торгуешь молодыми жизнями финского народа, бросив их под вонючий сапог Гитлера. Прекрасную страну озер ты залил озерами крови.

Так как же ты, грязная сволочь, посмел обращаться к нам, смердить наш чистый воздух?

Не в предчувствии ли голодной зимы, не в предчувствии ли взрыва народного гнева, не в предчувствии ли окончательного разгрома фашистских полчищ ты жалобно запищал, как загнанная крыса?

Короток наш разговор.

Сунешься с моря — ответим морем свинца!

Сунешься с земли — взлетишь на воздух!

Сунешься с воздуха — вгоним в землю!

Красная Армия бьет вас с востока, Англия и Америка — с севера, и не пеняй, смрадный иуда, когда на твое приглашение мы — героические защитники Ханко — двинем с юга!

Мы придем мстить. И месть эта будет беспощадна!

До встречи, барон!

Гарнизон Советского Ханко

Месяц октябрь, число 10, год 1941".

Федюнинский И. И. Поднятые по тревоге. — Воениздат, 1961.

Письмо житомирских партизан Н-ского отряда

Ещё одно письмо, подобное письму пинских партизан Гитлеру, было написано «партизанами Н-ского отряда» в Житомирской области в июле 1943 года. Это письмо было написано на украинском языке и точно так же содержало обильное количество ненормативной лексики и ругани. Оригинал письма хранится в Житомирском областном краеведческом музее и по сей день[11]. По некоторым данным историков, партизаны Н-ского отряда являлись прямыми потомками запорожских казаков[12].

ГІТЛЕРОВІ - ПОСІПАЦІ, СКАЖЕНОМУ СОБАЦІ

КОБЕЛЬ тебе зачинав, а сука сплодила, на білий світ пустила.

Ото-ж скурвий сину, (осиновий кіл тобі в спину) прописуєм, що ми живі та здорові, як ті дуби у діброві, кланяємось тобі голим задом і просимо вас поцілувать в сраку нас.

А вже, своїм чередом, покропим передом, щоб ти розуму набирався, щоб т из нами не тягався, ТА ЩЕ ПОБАЖАЄМ ТОБІ ВІД ЩИРОГО СЕРЦЯ, СТО БОЛЯЧОК У РЕБЕРЦЯ, СТО ЧОРТІВ У ТВОЮ ПЕЛЬКУ, ЩОБ ТИ ШВИДШЕ ЛІГ В ЗЕМЕЛЬКУ, В ОСИКОВИЙ ГРОБ, ТА Й МАТЬ ТВОЮ В‘ЙОБ!

А вже ти зграю свою скликав. А вже ти руки криваві потирав, нахвалявся, чорним душам присягався: «Я пошлю на схід вояків-арійців. Я розіб‘ю партизан, розвію, чорним попілом села покрию, кров‘ю людською упю‘ся та й повеселюся. Тай пошлю я машини і танки, щоб дали ворогам прочуханки. А для більшої рації – ще підкину й авіації. Отоді в тилу буде мирно та тихо. А тебе, людожере, спиткало лихо.

ЯК ВОДИ З МОРЯ НЕ ВИПИТИ, ЯК ВІТРУ В ПОЛІ НЕ СПИНИТИ, ТАК І НАС ПАРТИЗАН, ХОЧ СКАЗИСЯ, ХОЧ СТО РАЗІВ НАВКОЛО ХУЯ ОБКРУТИСЯ. – НЕ ЗДОЛАТИ ТОБІ НАС, НЕ РОЗВІЯТИ БО МИ Є МЕСНИКИ НАРОДНІ, ЗАХИСНИКИ БЛАГОРОДНІ. І НЕ ЗЛЯКАЮТЬ НАС НІ МАШИНИ ТВОЇ НІ ТАНКИ, бо є для них партизанськи приманки. Сами їх готуєм, непрошених гостей чатуєм. Їдуть вони на машинах і вибухають на партизанських мінах. Всім їм отут надходить капут!

Бо вояки твої - арійці не заслуговують на інші гостинці. А ще потішили нас, партизан, твої літуни. Над лісами гасали, бомби з юнкерсів скидали. І бомби й батальоні міни кожної днини. Є вилики втрати, бодай не збрехати.

  1. У нашої баби Насті дві курки вбито зозулясті.
  2. Біля дирявого моста приблудній корові одбито хвоста.
  3. наведено жах на болотяних жаб.

Хоч вір, хоч ні, а так було усі дні.

КОБИЛЯЧА ТВОЯ ГОЛОВА! НЕ РОЗУМ У НІЙ, А ТРАВА. ТИ, СВИНЯЧЕ ВУХО, НАШОЇ РАДИ ПОСЛУХАЙ. У першу чергу не вір генералові авіації КІЦІНГЕРУ, не вір ні трохи й рейхском сарозі України КОХУ. Надсилають вони тобі депеші, надсилають листи, щоб брехню свою замести. АДЖЕ ДОЛОЖИЛИ, ЩО ПАРТИЗАН ПЕРЕБИЛИ. А МИ НА ВСІХ ВАС ХУЙ ПОЛОЖИЛИ.

У тебе вже й так скоро лопнуть вуха, колиб хто підслухав, які вісті йдуть з фронту і тилу – хоч від разу лягай у могилу.

А покі ти живий, ми тобі напишемо, своїм листом потішимо. НЕСУСВІТНІЙ ТИ ТЕЛЕПЕНЬ, ДУРНИЙ, ЯК ПЕНЬ! ЧУХАЙ ТЕПЕР СВОЇ ВУХА ОСЛЯЧІ ТА ПРИКАЗУЙ: „КОЛИБ ТО ЗНАТТЯ, ЩО БУДЕ ТАКЕ БИТТЯ!”

А вже й б’ють… Так б’ють, навіть дихать не дають. Біля Курська і Орла - твоя армія лягла. Коло Білгорода – теж засралася орда. У Сицілії клепають, в Донбасі – починають. ПАРТИЗАНИ, (ЦЕ Ж НЕ ДИВО), Б’ЮТЬ ТЕБЕ І В ХВІСТ І В ГРИВУ! Ми тебе потішимо, ми тобі пропишемо, як зозуля уночі… та ніколи ж не бувало, щоб вночі вона кувала. Ой, не дарма птиця кує-смерть тобі вона віщує. ЧУЄШ, СВИНЯЧЕ РИЛО, ЩОБ ТЕБЕ ГРОМОМ УБИЛО! ГОЛА ти срака, задрипана собака. Щоб тобі руки й ноги звело, щоб тобі живіт підтягло аж до самого пупа арійська ти ЗАЛУПА!

ПІД ЛИСТОМ ЦИМ ПІДПИСАЛИСЯ 1943 РОКУ, В ЛИПНІ МІСЯЦІ Н-СЬКІ ПАРТИЗАНИ.

Письмо псковских партизан

Письмо, дата написания которого точно не установлена, появилось в 1943 году. Авторство его приписывается партизанам Псковско-Порховского района.[13]

Верховному командованию немецкой армии.

Фрицам, гансам, их прислужникам и прочей сволочи из шайки арийских куроцапов.

Прямой и точный ответ на последнее обращение к партизанам.

Получили мы вашу писулю, а в ответ посылаем гранату и пулю с приложением настоящего письма, чтобы было убедительно весьма.

Для начала дарим вам знамя из мочала. Будете отступать, так не надо новое покупать. Кроме того, битую свою рожу можете обернуть в рогожу.

В начале своей цидули вы нас адом и смертью стращаете, а в конце – прощенье обещаете.

Сукины вы сыны, сраные штаны, нашли кого пугать, ебу вашу мать.

Вы голой немецкой сракой собираетесь раздавить ежаку. Чтобы не затевали лишний раз драку, мы вам дадим пинком под сраку.

Нашли, голопупые, кого прощать, кому помилование обещать. Да вашу милость такую мы посылаем к хую. Прощайте в Германии своих бл_дей, а не лезьте с вашей милостью до людей. Обойдемся и без вас, вас ист дас!

Вы, русской жизни губители, называете себя «освободители». А мужик вам говорит: господа спасители, хуя не хотите ли? Не возьмете вы шутя русского мужика, кишка тонка.

Некогда нам долго с вами разговаривать, с такими с_ками говорить, так надо язык наварить. В ходе войны ваш дурак Гитлер наклал в штаны. Он еще храбрится, продолжает хвалиться. Но, как говорится, волк охотника боится. В своем Берлине днем и в ночную пору он залезает в звериную нору. В норе прохвост не отсидится, скоро мы дадим ему напиться, подсыплем в пирог маку и засунем палку в сраку.

Передайте ему, сучьему сыну, что мы подготовили для него дубину. Пусть знает о партизанах, с челкой лоб, мать его уёб.

Чего не досказали – пулеметом доскажем, а досказавши – хуй покажем, да дадим пососать, тогда не будете листки бросать.

Скоро пошлем к вам на квартиру ходаков за ответом. А пока с запорожско-псковско-порховским приветом! День и число у нас такие же, как у вас, поцелуйте в жопу нас.

Подписали Петры да Иваны, красные партизаны.

См. также

Примечания

  1. Яворницький, Дмитро Iванович Исторія запорожскихъ козаковъ, Томъ второй. Типографiя И. Н. Скороходова, С.-Петербургъ (1895). Проверено 17 августа 2012.
  2. Waugh D. C. The Great Turkes Defiance: On the History of the Apocryphal Correspondence of Ottoman Sultan in its Muscovite and Russian Variants. Columbus. Ohio. 1978. P. 61—66.
  3. Как казаки писали письмо турецкому султану
  4. Боевая летопись русского флота: Хроника важнейших событий военной истории русского флота с IX в. по 1917 г. — М.: Воениздат МВС СССР, 1948.
  5. Шамин С. М. Куранты XVII столетия: Европейская пресса в России и возникновение русской периодической печати. — М.; СПб.: «Альянс-Архео», 2011. С. 36—38.
  6. Waugh D. C. The Great Turkes Defiance: On the History of the Apocryphal Correspondence of Ottoman Sultan in its Muscovite and Russian Variants. — Columbus. Ohio. 1978. — P. 169.
  7. Friedman V. A. The Zaporozhian letter to the Turkish sultan: historical commentary and linguistic analysis (англ.) // Slavica Hierosolymitana. — Jerusalem: Magnes, 1978. — Vol. 2. — P. 25—38.
  8. Каган-Тарковская М. Д. Переписка запорожских и Чигиринских казаков с турецким султаном (в вариантах XVIII в.) // Труды отдела древнерусской литературы. — 1965. — Т. XXI. — С. 346—354.
  9. Казачья песня
  10. Российский государственный архив социально-политической истории (РГАСПИ), ф. 625, оп. 1, д. 31, л. 302—304. Цит. по: Соколов Б. В. Оккупация. Правда и мифы. — М.: Аст-пресс, 2002. — 352 с. — ISBN 5-7805-0853-4.
  11. Письмо Гитлеру от житомирских Нських партизан (1943 год)
  12. LiveJournal. Михаил Кожемякин. Листовки-письма советских партизан 1943-44 г. в традициях послания запорожцев турецкому султану  (рус.)
  13. ЛИСТОВКИ-ПИСЬМА СОВЕТСКИХ ПАРТИЗАН 1943-44 г. В ТРАДИЦИЯХ ПОСЛАНИЯ ЗАПОРОЖЦЕВ ТУРЕЦКОМУ СУЛТАНУ

Ссылки


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Полезное


Смотреть что такое "Письмо запорожцев турецкому султану" в других словарях:

  • Запорожцы пишут письмо турецкому султану — Илья Репин Запорожцы, 1880 1891 Холст, масло. 203 × 358 см Государственный Русский музей, Санкт Петербург «Запорожцы»  знаменитая картина русского художника Ильи Репина. Огромное панно (2,03 …   Википедия

  • Запорожцы пишут письмо турецкому султану (картина) — Илья Репин Запорожцы, 1880 1891 Холст, масло. 203 × 358 см Государственный Русский музей, Санкт Петербург «Запорожцы»  знаменитая картина русского художника Ильи Репина. Огромное панно (2,03 …   Википедия

  • Запорожцы пишут письмо турецкому султану (картина, Репин, 1878-1891) — Илья Репин Запорожцы, 1880 1891 Холст, масло. 203 × 358 см Государственный Русский музей, Санкт Петербург «Запорожцы»  знаменитая картина русского художника Ильи Репина. Огромное панно (2,03 …   Википедия

  • Картина И.Репина "Запорожцы пишут письмо турецкому султану" — Илья Репин Запорожцы, 1880 1891 Холст, масло. 203 × 358 см Государственный Русский музей, Санкт Петербург «Запорожцы»  знаменитая картина русского художника Ильи Репина. Огромное панно (2,03 …   Википедия

  • Запорожцы пишут письмо султану — Илья Репин Запорожцы, 1880 1891 Холст, масло. 203 × 358 см Государственный Русский музей, Санкт Петербург «Запорожцы»  знаменитая картина русского художника Ильи Репина. Огромное панно (2,03 …   Википедия

  • Запорожская Сечь — Большая хоругвь Запорожской Сечи XVI−XVIII вв. (лицевая[1] и оборотная стороны)[2][3] …   Википедия

  • Запорожская сечь — История Украины Украина · Исторические регионы · Название Украины Древняя история …   Википедия

  • Запорожская Сеча — История Украины Украина · Исторические регионы · Название Украины Древняя история …   Википедия

  • Запорожский казак — История Украины Украина · Исторические регионы · Название Украины Древняя история …   Википедия

  • Запорожцы — История Украины Украина · Исторические регионы · Название Украины Древняя история …   Википедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»