- Русско-японская транскрипция
-
Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/8 августа 2012.
Пока процесс обсуждения не завершён, статью можно попытаться улучшить, однако следует воздерживаться от переименований или удаления содержания, подробнее см. руководство к дальнейшему действию.
Не снимайте пометку о выставлении на удаление до окончания обсуждения.
Администраторам: ссылки сюда, история (последнее изменение), журналы, удалить.В современной японской письменности заимствованные слова и названия, как правило, пишутся азбукой катакана, которая одна из компонентов в японской письменности. Насколько это возможно, звучание на языке оригинала соответствует ближайшим звукам в японском языке, и в результате транскрибируются с использованием стандартных символов катаканы, каждый из которых представляет один слог (строго мора). Например, слово Америка пишнтся как アメリカ (A-me-ri-ka). Для поставки звуков зарубежных языков, которых нет в японском языке, была также разработана расширенная катакана для расширения стандартной катаканы.
Катакана, также как хирагана и кана, используют соотвестсвие один к одному между звуками и символами. Поэтому, как только установлено звучание слова, нет никакой двусмысленности в "правописании" катаканы (например, в отличие от написания в английском языке).
Гораздо реже форма транскрипции, не описанная в этой статье, использует иероглифы для их фонетического значения (для подробной информации см. атедзи).
Содержание
Практические транскрипции
В японском языке есть несколько закрытых слогов, и есть только один конечный согласный (носовой ン, n), слог конечных согласных в языке оригинала часто представляется звуком -u (или -i, -o) кан с неявно бесшумными гласными, или слог кода не представлены вообще. Например, слово Jim пишется как ジム (Ji-mu). Аналогичный принцип распространяется и на группу согласных; например, английское слово spring может транскрибироваться как スプリング (su-pu-ri-n-gu).
В японском языке имеется только 5 родных согласных (каждый с длинной и короткой формой), и существуют некоторые погрешности при отображении гласных, например, в английском языке. Тем не менее, репертуар гласных звуков может быть расширен за счёт сочетания гласных, как это происходит в слове ブラウン (Bu-ra-u-n, фамилия Браун).
Японский язык не имеет отдельных r- и l- звуков, и l-, как правило, транскрибируется с использованием каны, которая воспринимает его как r-. Например, слово London становится ロンドン (Ro-n-do-n). других звуков нет в японском языке и могут быть преобразованы в ближайший японский эквивалент; например, фамилия Smith пишется как スミス (Su-mi-su). Иностранные звуки могут трудно выражаться в японском языке, в результате написания такие, как フルシチョフ Furushichofu (Хрущёв), アリー・ハーメネイー Arī Hāmeneī (Али Хаменей) и イツハク・パールマン Itsuhaku Pāruman и イツァーク・パールマン Itsāku Pāruman (Ицхак Перлман).
В настоящее время расширенная катакана разработана для поставки неяпонских звуков. Большинство из этих новых форм катаканы являются диграфами, состоящие из стандартных символов катаканы, но в комбинациях диграфов не найдено родных слов. Например, слово photo транскрибируется как フォト (fo-to), где новый диграф フォ (fo) состоит из フ (обычно fu) плюс новая маленькая комбинация オ (обычно o). В других случаях новые диакритические знаки могут быть применены для создания новых звуков, таких как ヴ для vu в сочетании с дакутэном с указанием звонкого произношения.
Японский пишется без пробелов между словами, а для оказания помощи при понимании, иностранные фразы и названия иногда транслитерируются с разделительной точкой для разделения слов, которая называется nakaguro (中黒 - средняя точка); для примера, ビル・ゲイツ (Билл Гейтс). При этом предполагается, что читатель знает разделительную точку Гайрайго в словах и фразах, средняя точка опускается. Например, фраза コンピューターゲーム konpyūtā gēmu ("компбютерная игра") состоит из двух известных гайрайго и поэтому пишется без средней точки.
Примеры
- Аа - アー: арбуз - アルブーズ (arubu-zu),
- Бб - ベー: билет - ビレート (bire-to),
- Вв - ヴェー: вино - ウィノー (wino-),
- Гг - ゲー: группа - グルーッパ (guru-ppa),
- Дд - デー: дом - ドーム (do-mu),
- Ее - イエー: есть - イェースチ (ie-suti),
- Ёё - イヨー: ёлка - ィヨールカ (iyo-ruka),
- Жж - ジェー: жить - ジーチ (ji-chi),
- Зз - ゼー: зима - ジィマー (jiima-),
- Ии - イー: или - イーリ (i-ri),
- Йй - イ: ой - オイ (oi),
- Кк - カー: книга - クニーガ (kuni-ga),
- Лл - エル: лето リェータ (rye-to),
- Мм - エム: мама - マーマ (ma-ma),
- Нн - エヌ: нож - ノーシ (no-shi),
- Оо - オー: он - オーン (o-n),
- Пп - ぺー: папа - パーパ (pa-pa),
- Рр - エル: рисунок - リスノーク (risuno-ku),
- Сс - エス: слово - スローバ (suro-ba),
- Тт - テー: там - ターム (ta-mu),
- Уу - ウー: ум - ウーム (u-mu),
- Фф - エフ: факт - ワァークト (baa-kuto),
- Хх - ハー: хлеб - フリェーブ (furye-bu),
- Цц - ツェー: центр - ツェーントル (tsue-ntoru),
- Чч - チェー: чай - チャーイ (chia-i),
- Шш - シヤー: шанс - シャーンス (sha-nsu),
- Щщ - ッシヤー: щи - ッシー (tsushi-),
- ъ - 分離記号: подъезд - パドィエート (padoie-to),
- ы - ゥイ: мы - ムィ (mui),
- ь - 軟音記号: осень - オーセニ (o-seni),
- Ээ - エー: это - エータ (e-ta),
- Юю - ユー: юг - ユーク (yu-ke),
- Яя - ヤー: яблоко - ヤーブラカ (ya-buraka).
См. также
- Кандзи
- Кана
- Хирагана
- Катакана
- Хентайгана
- Манъёгана
- Фуригана
- Окуригана
- Ромадзи
- Система Хэпбёрна
- Кунрэй-сики
- Ниппон-сики
Примечания
На эту статью не ссылаются другие статьи Википедии. Пожалуйста, воспользуйтесь подсказкой и установите ссылки в соответствии с принятыми рекомендациями.Категория:- Транслитерация и транскрипция
Wikimedia Foundation. 2010.