- Рабасса, Грегори
-
Гре́гори Раба́сса (англ. Gregory Rabassa, 9 марта 1922, Йонкерс) — выдающийся американский переводчик-испанист.
Содержание
Биография
Отец — кубинский эмигрант в США. Во время войны Грегори служил шифровальщиком в американской разведке. После войны закончил Дартмутский колледж и Колумбийский университет (1954). Преподавал испанский и португальский в Колумбийском университете, затем в Квинс-колледже университета города Нью-Йорк (с 1968). Переводить начал случайно, его дебютом стал перевод только что вышедшего тогда романа Кортасара Игра в классики (1963, перевод опубликован в 1966). Он дружил с Кортасаром, и тот высоко ценил его работу; кроме всего прочего, их объединяла страсть к джазу и кроссвордам. В 1969-1971 переписывался с Хосе Лесамой Лимой, который высоко оценил его перевод романа Paradiso.
Написал мемуарно-эссеистическую книгу о своей переводческой работе «Называйте это предательством: Перевод и его неудобства» (2005, [1]), по версии газеты Los Angeles Times — лучшая книга 2005 года.
Творчество
Переводит с испанского, португальского, каталанского и галисийского языков. Опубликовал переводы произведений крупнейших писателей Испании, Португалии и Латинской Америки ХХ века, в том числе — труднейшей экспериментальной прозы.
Избранные переводы (по датам их публикации)
- Клариси Лиспектор
- Яблоко в темноте (1967)
- Хуан Гойтисоло
- Особые приметы (1969)
- Мануэль Мухика Лайнес
- Бомарцо (1969)
- Габриэль Гарсиа Маркес
- Сто лет одиночества (1970)
- Палая листва (1972)
- Осень патриарха (1976, премия Американского ПЕН-центра за перевод)
- Невероятная и печальная история о простодушной Эрендире и её бессердечной бабушке (1978)
- Недобрый час (1979)
- Хроника объявленной смерти (1982)
- Далтон Тревизан
- Вампир из Куритибы (1972)
- Хосе Лесама Лима
- Paradiso (1974)
- Осман Линс
- Аваловара (1979)
- Луис Рафаэль Санчес
- Гуарача Мачо-Камачо (1980)
- Винисиуш де Мораиш
- Девушка из Ипанемы (1982, сборник стихотворений)
- Луиса Валенсуэла
- Хвост ящерицы (1983)
- Жоржи Амаду
- Мёртвое море (1984)
- Капитаны песка (1988)
- Засада (1988)
- Исчезновение святой (1993)
- Хосе Доносо
- Таратута. Натюрморт с трубкой (1993)
- Ана Тереса Торрес
- Донья Инес против забвения (1999)
- Хорхе Франко
- Росарио Тихерас (2004)
Интересные факты
- Рабасса известен тем, что работает над переводом, никогда заранее не читая переводимую вещь.
- Габриэль Гарсиа Маркес ждал три года, пока у сверхзагруженного Рабассы освободилось время для перевода его романа Сто лет одиночества. Позже автор не раз говорил, что английский перевод намного превосходит испанский оригинал.
Признание
За перевод романа Кортасара Игра в классики Рабасса получил Национальную книжную премию США в номинации «Перевод». Премия Американского ПЕН-Центра за переводы испаноязычной литературы (2001). Награждён Национальной медалью за художественное достижение (2006). Почётный доктор Квинс-колледжа.
Литература
- Guzmán M.C. Gregory Rabassa’s Latin American literature: a translator’s visible legacy. Lewisberg: Bucknell UP; Lanham: Rowman & Littlefield Pub. Group, 2010
Ссылки
Для улучшения этой статьи желательно?: - Проставив сноски, внести более точные указания на источники.
- Проставить шаблон-карточку, который существует для предмета статьи. Пример использования шаблона есть в статьях на похожую тематику.
- Добавить иллюстрации.
Категории:- Переводчики США
- Родившиеся в 1922 году
- Родившиеся в штате Нью-Йорк
- Выпускники Колумбийского университета
- Испанисты
- Клариси Лиспектор
Wikimedia Foundation. 2010.