- Песня Восточных Пруссов
-
Песня восточных пруссов (нем. Das Ostpreussenlied) или, по первой строчке, «Страна тёмных лесов» (нем. Land der dunklen Wälder) — гимн земли Восточная Пруссия с середины 1930-х до 1945 года.
Содержание
История
В начале 1930-х годов «Das Ostpreussenlied» была написала композитором Гербертом Брустом (1900—1968) совместно с поэтом Эрихом Ханнигхофером (1908—1945), которая вскоре заменила прежний гимн Йоханны Амброзиус «Мы поём дружно, разве не прекрасна наша любимая родина» (нем. Sie sagen all, du bist nicht schön). Второе название, а также первая строчка куплета «Земля темных лесов и кристально-чистых озёр» стало синонимом ландшафта побережья Балтийского моря и Мазурских озёр. Оригинал текста и нот находится в Музее Кёнигсберга в Дуйсбурге.
Текст
Немецкий текст песни Перевод на русский язык [1] 1.Land der dunklen Wälder
Und kristallnen Seen,
Über weite Felder
Lichte Wunder gehn.1. Страна темных лесов
И кристально чистых озер.
Над ее широкими полями
Сверкают чудесные созвездия.2. Starke Bauern schreiten
Hinter Pferd und Pflug;
Über Ackerbreiten
Streicht der Vogelzug.2. Сильные крестьяне ходят
За лошадьми, запряженными в плуги,
И над пашнями
Пролетают стаи птиц.3. Und die Meere rauschen
Den Choral der Zeit.
Elche stehn und lauschen
In die Ewigkeit.3. Волны моря поют
Священный гимн времен.
И лоси будут слышать его
Целую вечность.4. Tag hat angefangen
Über Haff und Moor.
Licht ist aufgegangen
Steigt im Ost empor.4. Утром восходит солнце
За болотами над заливом.
А потом свет возносится ввысь,
Озаряя весь Восток.5. Heimat, wohlgeborgen
Zwischen Strand und Strom,
Blühe heut und morgen
Unterm Friedensdom.5. Наш родимый дом надежно спрятан
Между берегом моря и рекой
Цвети сегодня, завтра и всегда,
Под сводом мира.Примечания
- ↑ Перевод с немецкого Екатерины Александровой под редакцией Игоря Трегубова.
Ссылки
Категории:- Восточная Пруссия
- Патриотические песни Германии
Wikimedia Foundation. 2010.