Не убоюсь я зла

Не убоюсь я зла
Не убоюсь я зла
I Will Fear no Evil
Жанр:

роман

Автор:

Роберт Хайнлайн

Язык оригинала:

английский

Год написания:

1970 год

Публикация:

en:Galaxy Science Fiction, 1970 год

Отдельное издание:

G. P. Putnam's Sons, 1970 год

Перевод:

Д. Старков (1993), А. Лазарчук (2002)

«Не убоюсь я зла» (англ. I Will Fear no Evil), на русском языке публиковался также под названием «Пройдя долиной смертной тени» — сатирико-философский роман Роберта Хайнлайна, посвящённый проблеме пересадки головного мозга человека. Публиковался в журнале «Galaxy» (номера за июль, август-сентябрь, октябрь-ноябрь, декабрь 1970 г.). Опубликован отдельным изданием в 1970 г.

Содержание

Сюжет

Престарелый миллиардер Иоганн Себастьян Бах Смит не может умереть естественным путём, так как врачи искусственно поддерживают его одряхлевшее тело. Выходом для него становится пересадка головного мозга в тело подходящего донора. При этом Иоганн надеется, что умрёт во время операции. Операция произведена успешно, но придя в себя, Иоганн Смит с ужасом узнаёт, что мозг его пересажен в тело секретарши Юнис Бранка, в которую он был влюблён. Девушка была убита в бедном квартале, где жила когда-то с мужем-художником. Теперь Иоганну приходится психологически стать женщиной.

По причине, не объясняемой автором, личность Юнис продолжает жить в сознании Иоганна и постоянно общаться с ним, помогая в адаптации. Совместно, с помощью общих друзей, они выдерживают судебный процесс, на котором признаются новой личностью: Джоанной Юнис Смит, и наследуют состояние Иоганна. Одно из первых решений новой личности — родить общего ребёнка, для этого девяностопятилетняя девушка отправляется в банк спермы, где вынуждает врача оплодотворить себя материалом Иоганна.

Джоанна Юнис выходит замуж за адвоката Иоганна Смита — Джейкоба Соломона, когда-то влюблённого в Юнис Бранка, как и сам Иоганн. После его смерти от кровоизлияния в мозг его личность присоединяется к Иоганну и Юнис.

Овдовевшая Джоанна Юнис, беременная, решает эмигрировать в лунные колонии, но во время перелёта умирает от отторжения, успев дать миру новую жизнь — ребёнка Юнис Бранка и Иоганна Себастьяна Баха Смита.

Художественные особенности

Действие романа происходит приблизительно в 2010-е годы, которые изображаются Хайнлайном остро полемически, как в виде описаний, так и в форме новостных заголовков СМИ будущего времени. Мир начала XXI в. был описан в чёрных красках: писатель экстраполировал негативные стороны общества 1960-х гг. на будущее. Это мир глобальной экологической и социальной катастрофы, расщеплённый в расовом и психологическом отношении. Единственной надеждой Земли остаются лунные колонии, которые бурно развиваются. Примечательно, что ведущими сверхдержавами Хайнлайн называл США и Китай.

В книге присутствуют мотивы, обыкновенные для творчества Хайнлайна: радикальный индивидуализм, свободная любовь, взаимосвязь между сексуальными и духовными аспектами в человеческих отношениях и проблема бессмертия. Многие аспекты авторского замысла раскрываются во внутренних диалогах Иоганна и Юнис.

Связь с другими произведениями

Название

Название романа представляет собой цитату из Псалма 22:4Библии короля Якова 23:4), обычно читаемого на похоронах. В своём переводе А. Лазарчук использовал цитату из Синодального перевода: «Пройдя долиной смертной тени», предшествующую «не убоюсь зла, потому что Ты со мной».

Ссылки


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Полезное


Смотреть что такое "Не убоюсь я зла" в других словарях:

  • Хайнлайн, Роберт Энсон — Роберт Энсон Хайнлайн Robert Anson Heinlein Роберт Хайнлайн раздаёт автографы, Worldcon 76 …   Википедия

  • Библиография Роберта Хайнлайна — Основная статья: Хайнлайн, Роберт Энсон Содержание 1 Отдельные романы 2 Серии 2.1 Романы «для юношества» …   Википедия

  • Хайнлайн — Хайнлайн, Роберт Энсон Роберт Энсон Хайнлайн Robert Anson Heinlein Роберт Хайнлайн раздает автографы на Worldcon 1976 Псевдонимы: Энсон МакДональд …   Википедия

  • Миры Роберта Хайнлайна — Миры Роберта Хайнлайна  первое полное собрание фантастических произведений Роберта Хайнлайна в переводе на русский язык, выпускаемое в 1991 1994 гг. издательствами «Полярис» (Рига) и «Terra Fantastica» (Санкт Петербург). Главный… …   Википедия

  • Достаточно времени для любви — Time Enough for Love Жанр: Роман Автор: Хайнлайн, Роберт Энсон Язык оригинала: английский Публикация …   Википедия

  • Пасынки Вселенной — Orphans of the Sky …   Википедия

  • Лазарчук, Андрей Геннадьевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Лазарчук. Андрей Геннадьевич Лазарчук …   Википедия

  • Звёздный десант — У этого термина существуют и другие значения, см. Звёздный десант (значения). «Звёздный десант» Starship Troopers …   Википедия

  • Луна — суровая хозяйка — The Moon Is a Harsh Mistress Жанр: Фантастика Автор: Роберт Энсон Хайнлайн …   Википедия

  • Дверь в лето — У этого термина существуют и другие значения, см. Дверь в лето (значения). Дверь в лето The Door Into Summer Одно из первых русскоязычных изданий, 1990 год …   Википедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»