Счастью не вовсе верь!

Счастью не вовсе верь!
Счастью не вовсе вѣрь!
Счастье, что волкъ: обманетъ, да въ лѣсъ уйдетъ.
Ср. Тебя я видѣла во снѣ
Какъ будто съ нѣжною тоскою...
И слезы изъ моихъ очей
Тихонько на тебя катились...
О чемъ была твоя печаль,
О чемъ лилися слезы?
Своей любовью, милый мой,
Ты счастья далъ мнѣ совершенства,
Не отъ избытка-ли блаженства
Во снѣ грустили мы съ тобой?
К. Р.
Ср. И терны и розы, улыбка и слезы,
И сѣются разомъ, и вмѣстѣ растутъ.
А. Майковъ.
Ср. Мой милый другъ, ты знаешь, нѣтъ на свѣтѣ
Блаженства прочнаго: ни знатный родъ,
Ни красота, ни сила, ни богатство,
Ничто бѣды не можетъ миновать.
А. С. Пушкинъ. Русалка. 1. Князь.
Ср. Вотъ постоянство здѣшнихъ благъ!
Сколь чуденъ промыслъ Твой, Содѣтель!
И я, сиротка, въ юныхъ дняхъ
Сталъ Велисарью благодѣтель!
А. Ѳ. Мерзляковъ. Велисарій.
Ср. Das Glück gleicht dem Balle, er steigt zum Falle.
Ср. Doch mit des Geschickes Máchten
Ist kein ew’ger Bund zu flechten,
Und das Unglück schreitet schnell.
Schiller. D. L. v. der Glocke.
Ср. Des Lebens ungemischte Freude
Ward keinem Irdischen zu Theil.
Schiller. Der Ring des Polykrates.
Ср. Es reift keine Seligkeit unter dem Monde.
Schiller. Die Räuber. 4, 2. Amalia.
Ср. La fortune change comme la lune.
Ср. Aise et mal se suivent de près.
Ср. Nulla quaggiù diietta è dura.
Пер. Въ этомъ мірѣ никакая радость не прочна.
Petrarca. Sonetti. 43, 14.
Ср. ...A voli troppo alti e repentini
Sogliono I precipizj esser vicini.
Tasso. Gerusalemme liberata. 2, 70.
Ср. Feriunt summos Fulmina montes.
Пер. Молнія ударяетъ въ высшія горы.
Hor. Od. 2, 10, 11—12.
Ср. Nihil est ab omni
Parte beatum.
Пер. Нѣтъ полнаго счастья.
Hor. Od. 2, 16, 27—28. Ср. Hor. Sat. 1, 1, 117—118. Ср. Erasm. 3, 1, 87.
Ср. Irus est subito qui modo Croesus erat.
Пер. Иромъ внезапно дѣлается, кто только-что былъ Крезомъ.
Ovid. Trist. 3, 7, 42.
Ср. Nulli est homini perpetuum bonum.
Пер. Никакому человѣку нѣтъ постояннаго счастья.
Plaut. Curcul. 1, 3.
Ср. οὐκ ἔστιν ὅστις πάντ’ ἀνὴρ εὐδαιμονεῖ.
Пер. Нѣтъ человѣка вполнѣ счастливаго.
Aristoph. Ran. 1217. Ср. Euripid. fr. 46. Ср. Theogn. Menander (apud Plutarch).
Ср. πάντα ταῦτα γὰρ τύχη δίδωσι καὶ παραιρεῖται πάλιν.
Пер. Счастье все это даетъ и отнимаетъ.
Aristot. 1, 778 D.
См. Il est peu de distance de la roche Tarpéienne au Capitole.

Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. . 1896—1912.

Игры ⚽ Поможем написать курсовую

Полезное


Смотреть что такое "Счастью не вовсе верь!" в других словарях:

  • счастью не вовсе верь! — Счастье, что волк: обманет, да в лес уйдет. Ср. Тебя я видела во сне Как будто с нежною тоскою... И слезы из моих очей Тихонько на тебя катились... О чем была твоя печаль, О чем лилися слезы? Своей любовью, милый мой, Ты счастья дал мне… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Счастью не вовсе верь. — см. На счастье не надейся! …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • На счастье не надейся! — Счастью не вовсе верь. На счастье не надейся! См. СЧАСТЬЕ УДАЧА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • СЧАСТЬЕ - УДАЧА — Век протянется, всем (всякому) достанется. День на день не приходит. День на день не приходится, час на час не выпадает. На свете всяко бывает (и то бывает, что ничего не бывает). Гора с горой не сойдется, а человек с человеком (или: а горшок с… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • и где же тот{,} — Кто жизнь без горя проживет? И.И. Козлов. Н.Б. Долгорукая (пов.). Ср. Nulli est homiai perpetuum bonum. Нет человека постоянно счастливого. Plaut. Curcul. 1, 3, 32. См. счастью не вовсе верь. См. счастье вешнее вёдро …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • легко найти счастье, а потерять и того легче — Прошла пора, другой не дождешься. Ср. Когда ж ты не умел при счастьи поживиться, То не фортуне ты, себе за то пеняй, И знай, Что, может, век она к тебе не возвратится. Крылов. Фортуна в гостях. Ср. Das Glück ist eine leichte Dirne, Sie weilt… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • на земле нет совершенства — Ср. Если говорят, что счастье это могло бы сделаться еще полнее и совершеннее , то на это невольно отвечаешь себе пошлым и обмолоченным, но не менее того истинным изречением: на земле нет счастья и нет совершенства! Даль. Мичман Поцелуев. 23. Ср …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • пойдет беда, отворяй ворота — (пойдет одна за другой) Ср. Ну! вскричал (Антон), отчаянно ударяя себя кулаками об полы, пришла беда, отворяй ворота! Верно опять за подушными. Д.В. Григорович. Антон Горемыка. 2. Ср. Что, сватушка, пришла беда, растворяй ворота, а не минуешь...… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • счастье с бессчастьем — вёдро с ненастьем — Ср. Жизнь пережить не поле перейти; счастье с несчастьем, что вёдро с ненастьем, живут переменчиво. Мельников. В лесах. 3, 13. См. счастью не вовсе верь. См. жизнь пережить, не поле перейти …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Где же тот, Кто жизнь без горя проживет? — (И) гдѣ же тотъ, Кто жизнь безъ горя проживетъ? И. И. Козловъ. Н. Б. Долгорукая (пов.). Ср. Nulli est homini perpetuum bonum. Пер. Нѣтъ человѣка постоянно счастливаго. Plaut. Curcul. 1, 3, 32. См. Счастью не вовсе верь!. См. Счастье вешнее вёдро …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»