Счастье вешнее вёдро

Счастье вешнее вёдро
Счастье вешнее вёдро (не надежно).
Счастье ломко какъ стекло.
Ср. Glück ist wie Aprilwetter.
Ср. Glück und Glas, wie bald bricht das!
Ср. La fortune est pour un verre prise
Qui tant plus luit, plus tost se casse et brise.
Corneille. Polyeucte. 4, 5.
Ср. Et comme elle (la gloire) a l’éclat du verre,
Elle en a la fragilité.
Ср. Godeau. (Ode à Louis XVIII sur sa gloire.)
Ср. Fortuna vitrea est — tum, quum splendet, frangitur.
Publ. Syr. Sent. edit. 1742 anno.
Ср. Non est — tuum, fortuna quod fecit tuum.
Пер. Что — по счастью твое, — не твое.
Publ. Syr. Sent.
Ср. Heu! Fortuna...
        ut semper gaudes illudere rebus
Humanis!
Hor. Sat. 2, 8, 61—63.
Ср. Nil homini certum est!
Ovid. Trist. 5, 5, 27.

Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. . 1896—1912.

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Смотреть что такое "Счастье вешнее вёдро" в других словарях:

  • счастье — вешнее вёдро — (не надежно) Счастье ломко как стекло. Ср. Glück ist wie Aprilwetter. Ср. Glück und Glas, wie bald bricht das! Ср. La fortune est pour un verre prise Qui tant plus luit, plus tôt se casse et brise. Corneille. Polóeucte. 4, 5. Ср. Et comme elle… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • СЧАСТЬЕ — (со частье, доля, пай) ср. рок, судьба, часть и участь, доля. Такое наше счастье, что на мосту с чашкой. Всякому свое счастье; в чужое счастье не заедешь. | Случайность, желанная неожиданность, талан, удача, успех, спорина в деле, не по рассчету …   Толковый словарь Даля

  • счастью не вовсе верь! — Счастье, что волк: обманет, да в лес уйдет. Ср. Тебя я видела во сне Как будто с нежною тоскою... И слезы из моих очей Тихонько на тебя катились... О чем была твоя печаль, О чем лилися слезы? Своей любовью, милый мой, Ты счастья дал мне… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Счастью не вовсе верь! — Счастью не вовсе вѣрь! Счастье, что волкъ: обманетъ, да въ лѣсъ уйдетъ. Ср. Тебя я видѣла во снѣ Какъ будто съ нѣжною тоскою... И слезы изъ моихъ очей Тихонько на тебя катились... О чемъ была твоя печаль, О чемъ лилися слезы? Своей любовью, милый …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • и где же тот{,} — Кто жизнь без горя проживет? И.И. Козлов. Н.Б. Долгорукая (пов.). Ср. Nulli est homiai perpetuum bonum. Нет человека постоянно счастливого. Plaut. Curcul. 1, 3, 32. См. счастью не вовсе верь. См. счастье вешнее вёдро …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Где же тот, Кто жизнь без горя проживет? — (И) гдѣ же тотъ, Кто жизнь безъ горя проживетъ? И. И. Козловъ. Н. Б. Долгорукая (пов.). Ср. Nulli est homini perpetuum bonum. Пер. Нѣтъ человѣка постоянно счастливаго. Plaut. Curcul. 1, 3, 32. См. Счастью не вовсе верь!. См. Счастье вешнее вёдро …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Glück ist wie Aprilwetter. — См. Счастье вешнее вёдро …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Glück und Glas, wie bald bricht das! — См. Счастье вешнее вёдро …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • La fortune est pour un verre prise… — См. Счастье вешнее вёдро …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Fortuna vitrea est — tum, quum splendet, frangitur. — См. Счастье вешнее вёдро …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»