-
1 wharves
-
2 Vancouver Wharves Limited
Trademark term: VWLУниверсальный русско-английский словарь > Vancouver Wharves Limited
-
3 верфи
Makarov: wharves -
4 пристани
1) Oceanography: come alongside2) Makarov: wharves -
5 пристань
1) General subject: berthing place, bund (в Японии, Китае), bunder, dock, hithe (речная), jetty, landing place, landing stage, landing-place, landing-stage, levee, pier, quay, quayside, stage, wh, wharf3) American: embarcadero5) Construction: pile-planking, slip6) Railway term: jetty head7) Economy: quay berth8) Insurance: wharves9) Forestry: waterside landing10) Sociology: mooring dock11) Business: berth12) Marine science: pier (выступающая в море)13) Makarov: landing14) Logistics: waterway station15) General subject: hard, river harbour -
6 причал
1) General subject: berth, hithe, mooring, pier, quay, ramp (для гидросамолётов), stairs (на Темзе), wh, wharf, wharves3) American: embarcadero4) Obsolete: hythe5) Military: stage6) Engineering: berthage, dock, moorage making fast, mooring hawser, mooring rope, moorings, port terminal7) Chemistry: port8) Construction: landing, landing stage9) Economy: mooring house10) Road works: quayside area11) Forestry: hawser12) Fishery: landing pier13) Business: maritime terminal14) Oilfield: terminal15) Sakhalin R: boat landing16) Makarov: dock (между лесопилкой и складом лесоматериалов), levee17) Yachting: mooring berth18) Caspian: quay side -
7 причалы
1) Naval: dockage2) Makarov: mooring berths, wharves -
8 Г-137
КУДА НИ КИНЬ (НИ КИНЕШЬ) ГЛАЗОМ (ВЗГЛЙДОМ, ВЗГЛЯД) subord clause these forms only the verb may take the final position, otherwise fixed WOeverywhere, regardless of where you look (used to characterize the vast expanse one can see or whatever lies within this expanse)wherever (no matter where, whichever way) you lookwherever you cast your gaze (eye(s)). Набережная Тесьмы вспоминалась мне, плоты, плоты, куда ни кинешь взгляд, и утренний парок над ними, и шум у пристани... (Каверин 1). I remembered the Tesma embankment, rafts, rafts, wherever you looked, and the morning mist rising over us, and the noise and the wharves... (1a). -
9 куда ни кинешь взгляд
• КУДА НИ КИНЬ < НИ КИНЕШЬ> ГЛАЗОМ (ВЗГЛЯДОМ, ВЗГЛЯД)[subord clause; these forms only; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ everywhere, regardless of where you look (used to characterize the vast expanse one can see or whatever lies within this expanse):- wherever <no matter where, whichever way> you look;- wherever you cast your gaze < eye(s)>.♦ Набережная Тесьмы вспоминалась мне, плоты, плоты, куда ни кинешь взгляд, и утренний парок над ними, и шум у пристани... (Каверин 1). I remembered the Tesma embankment, rafts, rafts, wherever you looked, and the morning mist rising over us, and the noise and the wharves... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > куда ни кинешь взгляд
-
10 куда ни кинешь взглядом
• КУДА НИ КИНЬ < НИ КИНЕШЬ> ГЛАЗОМ (ВЗГЛЯДОМ, ВЗГЛЯД)[subord clause; these forms only; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ everywhere, regardless of where you look (used to characterize the vast expanse one can see or whatever lies within this expanse):- wherever <no matter where, whichever way> you look;- wherever you cast your gaze < eye(s)>.♦ Набережная Тесьмы вспоминалась мне, плоты, плоты, куда ни кинешь взгляд, и утренний парок над ними, и шум у пристани... (Каверин 1). I remembered the Tesma embankment, rafts, rafts, wherever you looked, and the morning mist rising over us, and the noise and the wharves... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > куда ни кинешь взглядом
-
11 куда ни кинешь глазом
• КУДА НИ КИНЬ < НИ КИНЕШЬ> ГЛАЗОМ (ВЗГЛЯДОМ, ВЗГЛЯД)[subord clause; these forms only; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ everywhere, regardless of where you look (used to characterize the vast expanse one can see or whatever lies within this expanse):- wherever <no matter where, whichever way> you look;- wherever you cast your gaze < eye(s)>.♦ Набережная Тесьмы вспоминалась мне, плоты, плоты, куда ни кинешь взгляд, и утренний парок над ними, и шум у пристани... (Каверин 1). I remembered the Tesma embankment, rafts, rafts, wherever you looked, and the morning mist rising over us, and the noise and the wharves... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > куда ни кинешь глазом
-
12 куда ни кинь взгляд
• КУДА НИ КИНЬ < НИ КИНЕШЬ> ГЛАЗОМ (ВЗГЛЯДОМ, ВЗГЛЯД)[subord clause; these forms only; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ everywhere, regardless of where you look (used to characterize the vast expanse one can see or whatever lies within this expanse):- wherever <no matter where, whichever way> you look;- wherever you cast your gaze < eye(s)>.♦ Набережная Тесьмы вспоминалась мне, плоты, плоты, куда ни кинешь взгляд, и утренний парок над ними, и шум у пристани... (Каверин 1). I remembered the Tesma embankment, rafts, rafts, wherever you looked, and the morning mist rising over us, and the noise and the wharves... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > куда ни кинь взгляд
-
13 куда ни кинь взглядом
• КУДА НИ КИНЬ < НИ КИНЕШЬ> ГЛАЗОМ (ВЗГЛЯДОМ, ВЗГЛЯД)[subord clause; these forms only; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ everywhere, regardless of where you look (used to characterize the vast expanse one can see or whatever lies within this expanse):- wherever <no matter where, whichever way> you look;- wherever you cast your gaze < eye(s)>.♦ Набережная Тесьмы вспоминалась мне, плоты, плоты, куда ни кинешь взгляд, и утренний парок над ними, и шум у пристани... (Каверин 1). I remembered the Tesma embankment, rafts, rafts, wherever you looked, and the morning mist rising over us, and the noise and the wharves... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > куда ни кинь взглядом
-
14 куда ни кинь глазом
• КУДА НИ КИНЬ < НИ КИНЕШЬ> ГЛАЗОМ (ВЗГЛЯДОМ, ВЗГЛЯД)[subord clause; these forms only; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ everywhere, regardless of where you look (used to characterize the vast expanse one can see or whatever lies within this expanse):- wherever <no matter where, whichever way> you look;- wherever you cast your gaze < eye(s)>.♦ Набережная Тесьмы вспоминалась мне, плоты, плоты, куда ни кинешь взгляд, и утренний парок над ними, и шум у пристани... (Каверин 1). I remembered the Tesma embankment, rafts, rafts, wherever you looked, and the morning mist rising over us, and the noise and the wharves... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > куда ни кинь глазом
-
15 размещать таким образом, чтобы не мешать
Размещать таким образом, чтобы не мешать-- Material shall not be placed on wharves in such a manner as to obstruct access to fire fighting equipment.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > размещать таким образом, чтобы не мешать
-
16 причалы
quayswharfswharves -
17 не оставаться в долгу
(у кого, перед кем)разг.1) (отвечать, воздавать кому-либо тем же самым) give as good as one gets; pay back (repay, answer) in kind; not to leave smth. unanswered; be quick to answer back; give smb. tit for tatНа кухне Ирина Петровна отпускала колкое замечание по адресу Наташи, а та не оставалась в долгу. (И. Эренбург, Девятый вал) — In the kitchen Irina Petrovna would make some sharp remark to Natasha, who was quick to answer back.
- Ого! Вы не остаётесь в долгу. - Долг платежом красен. (В. Кетлинская, Дни нашей жизни) — 'You certainly believe in giving tit for tat!' 'You have to pay your debts, you know.'
2) (отблагодарить, вознаградить кого-либо за что-либо) repay smb. in kind; not to forget smb.'s kindness, service, etc.- Вот что, - сказал подполковник, уходя.., - Узнай на берегу, кто там у вас прокламации раздавал. Я в долгу не останусь. Понял? (К. Федин, Первые радости) — 'Now look here,' the Lieutenant-Colonel said as he was going out. 'When you're better,... find out at the wharves who was giving out leaflets there. I won't forget you, you may be sure. Understand what I mean?'
- Лекарствие, Федя, передал супруге. Благодарила ужасть какими пронзительными словами. Велела помянуть, что в долгу не останутся. Намёк ясный: за добро отплатят добром. (Г. Марков, Сибирь) — 'I passed the medicine on to the wife, Fedya,' the old man said. 'She thanked me terribly. Said I should tell you how grateful she was and she'd be sure to repay you in kind.'
Русско-английский фразеологический словарь > не оставаться в долгу
См. также в других словарях:
wharves — Structures erected on the margin of navigable waters where vessels can stop to load and unload cargo. Dictionary from West s Encyclopedia of American Law. 2005. wharves … Law dictionary
wharves — [hwôrvz, wôrvz] n. alt. pl. of WHARF … English World dictionary
Wharves — Wharf Wharf, n.; pl. {Wharfs}or {Wharves}. [AS. hwerf, hwearf, a returning, a change, from hweorfan to turn, turn about, go about; akin to D. werf a wharf, G. werft, Sw. varf a shipbuilder s yard, Dan. verft wharf, dockyard, G. werben to enlist,… … The Collaborative International Dictionary of English
wharves — plural of wharf … Dictionary of ichthyology
wharves — /hwawrvz, wawrvz/, n. a pl. of wharf. * * * … Universalium
wharves — hwÉ”rf /wÉ”Ëf n. dock, place where boats can be be tied up and load or unload cargo; bank, beach (Archaic) v. tie up at dock; store cargo at dock; provide with a wharf for docking boats … English contemporary dictionary
wharves — plural form of wharf … English new terms dictionary
wharves — [[t](h)wɔrvz, wɔrvz[/t]] n. a pl. of wharf … From formal English to slang
wharves — /wɔvz/ (say wawvz) plural noun 1. plural of wharf. 2. plural of wharve …
wharves — pl. of WHARF … Useful english dictionary
F Market & Wharves — Historischer Straßenbahnwagen am Embarcadero Verlauf der F … Deutsch Wikipedia