-
1 непристойный
undignified, despicable, contemptibleСловарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > непристойный
-
2 непристойный
undignified, despicable, contemptibleРусско-английский словарь переводчика-синхрониста > непристойный
-
3 недостойный
прл1) не заслуживающий кого/чего-л unworthyон её недосто́ин — he is unworthy of her
2) безнравственный undignified, позорный dishono(u)rableнедосто́йное поведе́ние — undignified behavio(u)r
-
4 считать ниже своего достоинства
( что)consider smth. beneath (below) one's dignity; consider smth. undignifiedЭто обстоятельство тотчас же задело любопытство Шуры, но она была уже большая и сочла ниже своего достоинства выдавать себя вопросами. (М. Горький, Поэт) — This circumstance immediately awakened Shura's curiosity, but she was a big girl and considered it undignified to display curiosity by asking questions.
Бегать босиком он уже считал ниже своего достоинства и в любую погоду носил тяжёлые охотничьи отцовские сапоги, хотя они и доставляли ему немало горестных минут. (А. Мусатов, Стожары) — He had taken it into his head that it was below his dignity to go barefoot, and in rain or sunshine always wore his father's heavy hunting boots, despite the pain they often caused him.
Не то чтобы она была обижена - она уже привыкла в своей жизни, что многие люди думали о ней не то, что было на самом деле, - но просто она считала ниже своего достоинства объясняться по этому поводу. (К. Симонов, Софья Леонидовна) — Not that she was offended; she had already become used in her life-time to people thinking wrongly about her, but she simply considered it beneath her dignity to explain herself on this subject.
Русско-английский фразеологический словарь > считать ниже своего достоинства
-
5 лишённый собственного достоинства, благородства
General subject: undignifiedУниверсальный русско-английский словарь > лишённый собственного достоинства, благородства
-
6 лишенный собственного достоинства
General subject: undignifiedУниверсальный русско-английский словарь > лишенный собственного достоинства
-
7 она убежала, совершенно забыв о своем достоинстве
General subject: she fled in a most undignified mannerУниверсальный русско-английский словарь > она убежала, совершенно забыв о своем достоинстве
-
8 унизительный
1) General subject: degrading, depreciatory, derogatory, galling (о замечаниях), humiliating, ignominious, infra dig, infra dignitatem, mortifying, undignified2) Bookish: galling (о замечаниях и т.п.)3) Makarov: depreciative -
9 Ж-63
ПРОЖИГАТЬ ЖИЗНЬ VP subj: human to spend one's time engaging in pleasant diversions, pursue pleasureX прожигает жизнь - X lives it upX leads a fast life X lives a life of pleasure X lives (life) in the fast lane, о ПРОЖИГАТЕЛЬ (ПРОЖИГАТЕЛЬНИЦА) ЖИЗНИ NP« pleasure-seekerfast liver (in limited contexts) playboyplay girl).По-видимому, арбатовцы не представляли себе, как это можно пользоваться автомобилем в трезвом виде, и считали автотелегу Козлевича гнездом разврата, где обязательно нужно вести себя разухабисто, издавать непотребные крики и вообще прожигать жизнь (Ильф и Петров 2). The citizens of Arbatov were evidently unable to imagine how the car could be utilized in a state of sobriety, and thought of Kozlevich's motor as a den of iniquity, in which you just had to let your hair down, make undignified noises, and generally live it up (2a). Evidently the Arbatovites could not imagine how one could use an automobile while sober, and considered the horseless carriage of Kozlevich a nest of lechery in which one must perforce behave boisterously amid unnecessary cries and generally lead a fast life (2b).Каждый человек, которому дано, хотя бы на мгновенье, высунуться из житейской суеты, сознает нешуточность данного ему судьбой дара жизни. Он не может не понимать, что дар этот ограничен во времени и надо использовать его наилучшим образом. Между прочим, прожигатели жизни - это не люди, которые махнули рукой на дар жизни, а люди, которые так понимают ценность жизни и последовательно осуществляют накопление этой ценности (Искандер 3). Every man to whom it is granted to lift himself above the vain bustle of the world, if only for a moment, realizes the solemnity of the gift of life that fate has given him. He cannot fail to understand that this gift is limited in time and he must use it as best he can. Incidentally, fast livers are not men who have given up on the gift of life but men who understand the value of life in this way and are therefore seeing to it that they accumulate this value (3a). -
10 прожигатель жизни
[VP; subj: human]=====⇒ to spend one's time engaging in pleasant diversions, pursue pleasure:- X lives (life) in the fast lane,○ ПРОЖИГАТЕЛЬ < ПРОЖИГАТЕЛЬНИЦА> ЖИЗНИ [NP] ≈ pleasure-seeker; fast liver; [in limited contexts] playboy < playgirl>.♦ По-видимому, арбатовцы не представляли себе, как это можно пользоваться автомобилем в трезвом виде, и считали автотелегу Козлевича гнездом разврата, где обязательно нужно вести себя разухабисто, издавать непотребные крики и вообще прожигать жизнь (Ильф и Петров 2). The citizens of Arbatov were evidently unable to imagine how the car could be utilized in a state of sobriety, and thought of Kozlevich's motor as a den of iniquity, in which you just had to let your hair down, make undignified noises, and generally live it up (2a). Evidently the Arbatovites could not imagine how one could use an automobile while sober, and considered the horseless carriage of Kozlevich a nest of lechery in which one must perforce behave boisterously amid unnecessary cries and generally lead a fast life (2b).♦ Каждый человек, которому дано, хотя бы на мгновенье, высунуться из житейской суеты, сознаёт нешуточность данного ему судьбой дара жизни. Он не может не понимать, что дар этот ограничен во времени и надо использовать его наилучшим образом. Между прочим, прожигатели жизни - это не люди, которые махнули рукой на дар жизни, а люди, которые так понимают ценность жизни и последовательно осуществляют накопление этой ценности (Искандер 3). Every man to whom it is granted to lift himself above the vain bustle of the world, if only for a moment, realizes the solemnity of the gift of life that fate has given him. He cannot fail to understand that this gift is limited in time and he must use it as best he can. Incidentally, fast livers are not men who have given up on the gift of life but men who understand the value of life in this way and are therefore seeing to it that they accumulate this value (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прожигатель жизни
-
11 прожигательница жизни
[VP; subj: human]=====⇒ to spend one's time engaging in pleasant diversions, pursue pleasure:- X lives (life) in the fast lane,○ ПРОЖИГАТЕЛЬ < ПРОЖИГАТЕЛЬНИЦА> ЖИЗНИ [NP] ≈ pleasure-seeker; fast liver; [in limited contexts] playboy < playgirl>.♦ По-видимому, арбатовцы не представляли себе, как это можно пользоваться автомобилем в трезвом виде, и считали автотелегу Козлевича гнездом разврата, где обязательно нужно вести себя разухабисто, издавать непотребные крики и вообще прожигать жизнь (Ильф и Петров 2). The citizens of Arbatov were evidently unable to imagine how the car could be utilized in a state of sobriety, and thought of Kozlevich's motor as a den of iniquity, in which you just had to let your hair down, make undignified noises, and generally live it up (2a). Evidently the Arbatovites could not imagine how one could use an automobile while sober, and considered the horseless carriage of Kozlevich a nest of lechery in which one must perforce behave boisterously amid unnecessary cries and generally lead a fast life (2b).♦ Каждый человек, которому дано, хотя бы на мгновенье, высунуться из житейской суеты, сознаёт нешуточность данного ему судьбой дара жизни. Он не может не понимать, что дар этот ограничен во времени и надо использовать его наилучшим образом. Между прочим, прожигатели жизни - это не люди, которые махнули рукой на дар жизни, а люди, которые так понимают ценность жизни и последовательно осуществляют накопление этой ценности (Искандер 3). Every man to whom it is granted to lift himself above the vain bustle of the world, if only for a moment, realizes the solemnity of the gift of life that fate has given him. He cannot fail to understand that this gift is limited in time and he must use it as best he can. Incidentally, fast livers are not men who have given up on the gift of life but men who understand the value of life in this way and are therefore seeing to it that they accumulate this value (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прожигательница жизни
-
12 прожигать жизнь
[VP; subj: human]=====⇒ to spend one's time engaging in pleasant diversions, pursue pleasure:- X lives (life) in the fast lane,○ ПРОЖИГАТЕЛЬ < ПРОЖИГАТЕЛЬНИЦА> ЖИЗНИ [NP] ≈ pleasure-seeker; fast liver; [in limited contexts] playboy < playgirl>.♦ По-видимому, арбатовцы не представляли себе, как это можно пользоваться автомобилем в трезвом виде, и считали автотелегу Козлевича гнездом разврата, где обязательно нужно вести себя разухабисто, издавать непотребные крики и вообще прожигать жизнь (Ильф и Петров 2). The citizens of Arbatov were evidently unable to imagine how the car could be utilized in a state of sobriety, and thought of Kozlevich's motor as a den of iniquity, in which you just had to let your hair down, make undignified noises, and generally live it up (2a). Evidently the Arbatovites could not imagine how one could use an automobile while sober, and considered the horseless carriage of Kozlevich a nest of lechery in which one must perforce behave boisterously amid unnecessary cries and generally lead a fast life (2b).♦ Каждый человек, которому дано, хотя бы на мгновенье, высунуться из житейской суеты, сознаёт нешуточность данного ему судьбой дара жизни. Он не может не понимать, что дар этот ограничен во времени и надо использовать его наилучшим образом. Между прочим, прожигатели жизни - это не люди, которые махнули рукой на дар жизни, а люди, которые так понимают ценность жизни и последовательно осуществляют накопление этой ценности (Искандер 3). Every man to whom it is granted to lift himself above the vain bustle of the world, if only for a moment, realizes the solemnity of the gift of life that fate has given him. He cannot fail to understand that this gift is limited in time and he must use it as best he can. Incidentally, fast livers are not men who have given up on the gift of life but men who understand the value of life in this way and are therefore seeing to it that they accumulate this value (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прожигать жизнь
-
13 негодный
1) useless
2) разг. (плохой)
nasty* * ** * *useless; unfit; unsuitable* * *badchaffydudimproperineligiblemeaslyoutcastraffishundignifiedunfitunqualifiedunsuitableunworkableunworthyvile -
14 недостойный
unworthy, undignified, ignominious, reproachful -
15 измышления
fabricationsИзмышления, небылицы, злорадство, идущие вразрез с элементарными нравственными нормами, приобретают масштабы непристойной пропагандистской кампании. –Fabrications, fantasies, and malicious glee/gloating which run counter to/contravene moral norms/the norms of society become/turn into an undignified/despicable/contemptible propaganda campaign.@ клеветнические измышленияslanderous fabrications@ надуманные измышленияtrumped-up, invented, false fabrications@Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > измышления
-
16 измышления
fabricationsИзмышления, небылицы, злорадство, идущие вразрез с элементарными нравственными нормами, приобретают масштабы непристойной пропагандистской кампании. –Fabrications, fantasies, and malicious glee/gloating which run counter to/contravene moral norms/the norms of society become/turn into an undignified/despicable/contemptible propaganda campaign. - надуманные измышленияРусско-английский словарь переводчика-синхрониста > измышления
-
17 недостойный
unworthy имя прилагательное: словосочетание: имя существительное:infra dignitatem (недостойный, унизительный) -
18 недостойный
1. undignified2. unworthily3. unworthy
См. также в других словарях:
undignified — index blatant (obtrusive), disreputable, inappropriate, inelegant, unbecoming, unprofessional, unseemly … Law dictionary
undignified — 1680s, of clergy, not holding a position of dignity, from UN (Cf. un ) (1) not + pp. of dignify (see DIGNITY (Cf. dignity)). Meaning lacking in dignity of manner is attested from 1782 … Etymology dictionary
undignified — ► ADJECTIVE ▪ appearing foolish and unseemly; lacking in dignity … English terms dictionary
undignified — [spelling only] … English World dictionary
undignified — adj. undignified to + inf. (it was undignified to behave like that) * * * [ʌn dɪgnɪfaɪd] undignified to + inf. (it was undignified to behave like that) … Combinatory dictionary
undignified — [[t]ʌndɪ̱gnɪfaɪd[/t]] ADJ GRADED If you describe someone s actions as undignified, you mean they are foolish or embarrassing. It is sad to see a county confine its activities to undignified public bickering... There followed an undignified… … English dictionary
undignified — UK [ʌnˈdɪɡnɪfaɪd] / US [ʌnˈdɪɡnɪˌfaɪd] adjective embarrassing or silly, in a way that will make people not respect you He looked most undignified in his pyjamas. undignified haggling over the cost of the taxi … English dictionary
undignified — adj. VERBS ▪ be, feel, look, seem ▪ become ADVERB ▪ extremely, fairly, very … Collocations dictionary
undignified — un|dig|ni|fied [ʌnˈdıgnıfaıd] adj behaving in a way that is embarrassing or makes you look silly ▪ There was an undignified scramble for the free drinks … Dictionary of contemporary English
undignified — un|dig|ni|fied [ ʌn dıgnı,faıd ] adjective embarrassing or silly, in a way that will make people not respect you: undignified haggling over the cost of the taxi … Usage of the words and phrases in modern English
undignified — adjective behaving in a way that is embarrassing or makes you look silly: Sally made an undignified exit with her bathrobe clutched about her … Longman dictionary of contemporary English