-
1 We Hold These Truths
American: WHTTУниверсальный русско-английский словарь > We Hold These Truths
-
2 правды
-
3 правда глаза колет
1) General subject: nothing hurts like the truth, the truth is hard to swallow2) Set phrase: home truths are hard to swallow, home truths are usually unpalatable, nothing stings like the truth (bitter truth makes no pleasure. said to or about a person who is not in the right and does not like to hear the truth), the sting of a reproach is in its truth a truth has thorns, truths and roses have thorns about them, the truth hurts, The truth tastes bitterУниверсальный русско-английский словарь > правда глаза колет
-
4 TRUTH
• All truth is not to be told at all times - Не всякую правду сказывай (H)• Always tell the truth, but don't always be telling the truth - Не всякую правду сказывай (H)• Better speak truth rudely, than lie correctly - Лучше горькая правда, чем красивая ложь (Л)• Craft must have clothes, but truth loves to go naked - Правду красить нет нужды (П)• Expression of truth is simplicity (The) - Правду красить нет нужды (П)• Flattery begets friends, but the truth begets enmity - Правду говорить - друга не нажить (П), Правду говорить - себе досадить (П)• Follow not the truth too near the heels lest it dash out your teeth - Правду говорить - себе досадить (П)• He who follows truth too closely will have dirt kicked in his face - Правду говорить - себе досадить (П)• Home truths are hard to swallow - Правда глаза колет (П)• It is truth that makes a man angry - Правда глаза колет (П)• It pays to tell the truth - Доброе дело - правду говорить смело (Д)• Lie runs until it is overtaken by truth (A) - Правда сама себя очистит (П)• No one wants to hear the truth - Правда глаза колет (П), Правда, как оса, лезет в глаза (П)• Nothing stings like the truth - Правда глаза колет (П)• Out of the mouth of babes speaks the truth - Устами младенца глаголет истина (У)• Out of the mouths of babes and sucklings come great truths - Устами младенца глаголет истина (У)• Speak the truth and shame the devil - Доброе дело - правду говорить смело (fl), Хлеб-соль ешь, а правду режь (X)• Speak the truth bravely, cost as it may; hiding the wrong act is not the way - Доброе дело - правду говорить смело (Д), Хлеб-соль ешь, а правду режь (X)• Sting of a reproach is its truth (the truth of it) (The) - Правда глаза колет (П)• Tell the truth all the time and you won't have to remember what you said - Ври, да помни (B)• Tell the truth and shame the devil - Доброе дело - правду говорить смело (Д), Хлеб-соль ешь, а правду режь (X)• Time tries truth - Время рассудит (B)• Truth always pays (The) - Доброе дело - правду говорить смело (Д)• Truth and oil always come to the top (are always above) - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П)• Truth and roses have thorns /about them/ - Правда глаза колет (П), Правда, как оса, лезет в глаза (П)• Truth breeds hatred - Правду говорить - себе досадить (П)• Truth comes out of the mouths of babes and sucklings - Устами младенца глаголет истина (У)• Truth, crushed to earth, will rise again - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П)• Truth fears nothing but concealment - На правду суда нет (H), Правда не боится света (П)• Truth fears no trial - На правду суда нет (H)• Truth finds foes, where it makes none - Правду говорить - себе досадить (П)• Truth has a good face, but bad clothes - Правду красить нет нужды (П)• Truth has always a fast bottom - Правду ищи на дне морском (P)• Truth has no need of figures (rhetoric) - Правду красить нет нужды (П)• Truth hurts (The) - Правда глаза колет (П), Правда, как оса, лезет в глаза (П)• Truth is a naked lady - Правду красить нет нужды (П)• Truth is at the bottom of a well (in a well) - Правду ищи на дне морском (П)• Truth is best - Лучше горькая правда, чем красивая ложь (Л)• Truth is better than a lie - Лучше горькая правда, чем красивая ложь (Л)• Truth is bitter - Правда глаза колет (П)• Truth is mighty and will prevail - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П)• Truth is often told in a joke (A) - В каждой шутке есть доля правды (B)• Truth is stranger than fiction - Нарочно не придумаешь (H), Чего на свете не бывает! (4)• Truth is the daughter of time (time's daughter) - Время рассудит (B)• Truth keeps to the bottom of her well - Правду ищи на дне морском (П)• Truth lies at the bottom of a pit (a well) - Правду ищи на дне морском (П)• Truth may languish, but can never perish - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П)• Truth needs no colo(u)rs - Правду красить нет нужды (П)• Truth never perishes - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П)• Truth pays best - Лучше горькая правда, чем красивая ложь (Л)• Truths and roses have thorns about them - Правда глаза колет (П), Правда, как оса, лезет в глаза (П)• Truth seeks no corners - На правду суда нет (H), Правда не боится света (П)• Truth shall set you free (The) - Хлеб-соль ешь, а правду режь (X)• Truth shows best being naked (The) - Правду красить нет нужды (П)• Truth tastes bitter - Правда глаза колет (П)• Truth will break (come) out - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П), Правды не спрячешь (П)• Truth will come to light (/The/) - От правды не уйдешь (O), Правда в огне не горит и в воде не тонет (П), Правда как солнце - ладонями не прикроешь (П), Правды не спрячешь (П)• Truth will out (/The/) - От правды не уйдешь (O), Правда в огне не горит и в воде не тонет (П), Правда как солнце - ладонями не прикроешь (П), Правда в огне не горит и в воде не тонет (П), Правды не спрячешь (П)• Truth will prevail - Правда в огне не горит и в воде не тонет (П) -
5 правда глаза колет
посл.truth has thorns; truths and roses have thorns about them; cf. home truths are hard to swallow (are usually unpalatable); nothing stings like the truth- Ты что, Лида Харитоновна, вздумала изгаляться над нами? - вызывающе спросила Мавра. - На что это мне изгаляться? Правда глаза колет. Муженёк-то твой помалкивает. Да и ты знаешь, о каком деле разговор. (К. Федин, Костёр) — 'How did it enter your head that you can scoff at me like that?' Mavra asked Lidia with a challenge. 'Why, I wasn't going to scoff at you. Home truths are hard to swallow, are they not? Your hubby keeps mum, and you know damn well what I'm talking about.'
Русско-английский фразеологический словарь > правда глаза колет
-
6 существующее определение умопомешательства плохо согласуется с фактами психической жизни
Makarov: present definition of insanity has little relation to the truths of mental life, the present definition of insanity has little relation to the truths of mental lifeУниверсальный русско-английский словарь > существующее определение умопомешательства плохо согласуется с фактами психической жизни
-
7 Правда глаза колет
A man who is in the wrong does not like to hear the bitter truth about himself. See Правда, как оса, лезет в глаза (П)Cf: Home truths are hard to swallow (Br.). It is truth that makes a man angry (Am., Br.). No one wants to hear the truth (Am.). Nothing stings like the ruth (Br.). The sting of a reproach is its truth (Br.). The sting of a reproach is the truth of it (Am.). Truth and roses have thorns /about them/ (Am.). The truth hurts (Am., Br.). Truth is (tastes) bitter (Am.). Truths and roses have thorns about them (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Правда глаза колет
-
8 Петр, как это ему свойственно, открывает истины
General subject: Peter characteristically discovers truthsУниверсальный русско-английский словарь > Петр, как это ему свойственно, открывает истины
-
9 Четыре благородные истины
Religion: Four Noble Truths (The essence of Buddhist religious doctrine, expounded by Gautama Buddha in his first sermon at the deer park near Benares)Универсальный русско-английский словарь > Четыре благородные истины
-
10 великие моральные истины
General subject: the great truths of moralsУниверсальный русско-английский словарь > великие моральные истины
-
11 вечные истины
1) General subject: eternities, the eternal verities2) Makarov: eternal truths, eternal verities -
12 все великие истины поначалу воспринимаются как ересь
General subject: all great truths begin as heresiesУниверсальный русско-английский словарь > все великие истины поначалу воспринимаются как ересь
-
13 все новые истины поначалу воспринимаются как ересь
General subject: all new truths begin as heresiesУниверсальный русско-английский словарь > все новые истины поначалу воспринимаются как ересь
-
14 всяк правду знает, да не всяк правду бает
Set phrase: all truths are not to be told (дословно: Не всякую правду следует произносить вслух)Универсальный русско-английский словарь > всяк правду знает, да не всяк правду бает
-
15 всяк правду хвалит, да не всяк её сказывает
Set phrase: all truths are not to be told (дословно: Не всякую правду следует произносить вслух)Универсальный русско-английский словарь > всяк правду хвалит, да не всяк её сказывает
-
16 вызывать следующий виток насилия
General subject: fuel the next cycle of violence (.... half-truths from one conflict all too quickly become the myths that fuel the next cycle of violence.)Универсальный русско-английский словарь > вызывать следующий виток насилия
-
17 дуккха
-
18 зачастую полезно вновь повторять старые истины
General subject: a new statement of old truths is often necessaryУниверсальный русско-английский словарь > зачастую полезно вновь повторять старые истины
-
19 магга
-
20 мы почитаем само собой разумеющимися следующие истины
Универсальный русско-английский словарь > мы почитаем само собой разумеющимися следующие истины
См. также в других словарях:
truths — The recommended pronunciation for the plural form is troodhz, although troothz is also heard … Modern English usage
Truths — Truth Truth, n.; pl. {Truths}. [OE. treuthe, trouthe, treowpe, AS. tre[ o]w?. See {True}; cf. {Troth}, {Betroth}.] 1. The quality or being true; as: (a) Conformity to fact or reality; exact accordance with that which is, or has been; or shall be … The Collaborative International Dictionary of English
Truths And Rights — Truth And Rights Album par Johnny Osbourne Sortie 1979 Durée 38min 28sec Genre(s) Reggae Format LP CD Producteur(s) … Wikipédia en Français
Truths and Rights (album) — Infobox Album Name = Truths and Rights Type = studio Artist = Johnny Osbourne Released = 1980 Recorded = 1979 Genre = Roots reggae Length = Label = Studio One Producer = Reviews = Last album = Come Back Darling (1970) This album = Johnny Osbourne … Wikipedia
Truths and Rights — Truth And Rights Album par Johnny Osbourne Sortie 1979 Durée 38 min 28 s Genre Reggae Format LP CD Producteur … Wikipédia en Français
truths — truËθ n. state or quality of being true; factualness; conformity with reality; conformity with a standard; sincerity, honesty n. verity, fact; true statement, truism; fundamental reality, basic fact … English contemporary dictionary
truths — thrust … Anagrams dictionary
TRUTHS — … Useful english dictionary
Four Noble Truths — The Buddha teaching the Four Noble Truths. Translations of Four Noble Truths … Wikipedia
Two truths doctrine — The Buddhist doctrine of the two truths differentiates between two levels of truth in Buddhist discourse, a relative , or commonsense truth, and an ultimate or absolute spiritual truth. This avoids confusion between doctrinally accurate… … Wikipedia
Four Noble Truths — the doctrines of Buddha: all life is suffering, the cause of suffering is ignorant desire, this desire can be destroyed, the means to this is the Eightfold Path. * * * Statement of the basic doctrines of Buddhism. They were formulated by the… … Universalium