Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

to whisper to one another

  • 1 перешептываться

    Русско-английский синонимический словарь > перешептываться

  • 2 перешёптываться

    Русско-английский словарь Смирнитского > перешёптываться

  • 3 перешёптываться

    Новый большой русско-английский словарь > перешёптываться

  • 4 перешептываться

    несовер.; вз.-возвр.; (c кем-л.)
    whisper (to one another)
    * * *
    * * *

    Новый русско-английский словарь > перешептываться

  • 5 перешёптываться

    General subject: whisper to one another

    Универсальный русско-английский словарь > перешёптываться

  • 6 перешептываться

    General subject: whisper to one another

    Универсальный русско-английский словарь > перешептываться

  • 7 перешептываться

    (перешёптываться)
    несовер.; вз.-возвр.; (c кем-л.)

    Русско-английский словарь по общей лексике > перешептываться

  • 8 Г-20

    ВО ГЛАВЕ PrepP Invar
    1. идти, маршировать и т. п. - кого-чего (the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human or collect) or adv
    (to walk, march etc) in front, ahead of others
    at the head (of sth.)
    leading ( s.o. sth.) in the lead (in limited contexts) in the first row.
    Полгода назад он (Коля) шёл с лопатой через плечо во главе комсомольского воскресника и пел во всю глотку - а сейчас даже о боли своей не мог рассказать громче шёпота (Солженицын 10). Six months ago he (Kolya) had been striding along, a spade over his shoulder, at the head of a Young Communists' Sunday working party, singing at the top of his voice. Now he could not raise his voice above a whisper, even when talking about his pain (10a).
    2. бытье, стоять, (в)стать и т. п. \Г-20 (the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human or collect) or obj-compl with поставить кого etc
    obj: human or collect)) (to be) in a position of authority, (to take over) as leader (of s.o. or sth.): (be (put s.o.)) at the head (of sth.) (be (become)) s.o. fc leader (be (become)) leader of sth. (be (leave s.o. etc)) in charge (of sth.) take command of sth. (in limited contexts) take the lead (in sth.)
    spearhead sth.. По-видимому, он про себя рассуждал так: сегодня женщину поставили во главе государства, а завтра поставят во главе стола (Искандер 4). Не apparently reasoned thus: Today they've put a woman at the head of the government, tomorrow they'll put her at the head of the table (4a).
    (Лорд:) Во главе вас станет ваш царь Кири-Куки 1-ый, а я окажу помощь (Булгаков 1). (Lord:) Your Tsar Kiri-Kuki the First will be our leader, and I will assist (1a).
    Я бы, товарищи, ещё трижды подумал, оставлять ли его во главе столь ответственного участка, как Лаборатория № 4» (Аксёнов 6). "I would think twice, comrades, before leaving him in charge of such a sensitive department as Laboratory Number 4" (6a).
    (Яков Фомин) стал во главе мятежного полка, но... за спиной Фомина правила делами и руководила Фоминым группа большевистски настроенных казаков (Шолохов 4). (Yakov Fomin) took command of the insurgent regi- ment, but...behind him stood a group of Bolshevik-minded Cossacks who held the reins of power (4a).
    3. \Г-20 с кем (the resulting PrepP is nonagreeing modif) having s.o. as leader
    with s.o. at the head
    under the leadership of led (headed) by.
    В дежурное помещение, поддерживая друг друга, явилась невероятная компания во главе с известным в городе гражданином, директором санатория имени XIX партсъезда, генералом в отставке Чувиковым (Аксенов 6). The duty room was invaded by an incredible rabble of people, supporting one another, who were led by a well-known citizen of Yalta, director of the Nineteenth Party Congress Sanatorium, retired Major-General Chuvikov (6a).
    ...Она (труппа) однажды явилась во главе с Шарлем Лагранжем и сообщила Мольеру, что ввиду того, что он соединяет с необыкновенными способностями честность и приятное обращение, труппа просит его не беспокоиться: актёры не уйдут искать счастья на стороне, какие бы выгодные предложения им ни делали (Булгаков 5)....One day his (Мо-lieres) players came to him, headed by Charles La Grange, and assured him that, in view of his fairness and kindness, as well as his extraordinary talents, he had nothing to worry about-they would not leave to seek their fortunes elsewhere no matter how tempting the offers they received (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-20

  • 9 во главе

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. идти, маршировать и т. п. - кого-чего [the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human or collect) or adv]
    (to walk, march etc) in front, ahead of others:
    - at the head (of sth.);
    - leading (s.o. < sth.>);
    - [in limited contexts] in the first row.
         ♦ Полгода назад он [Коля] шёл с лопатой через плечо во главе комсомольского воскресника и пел во всю глотку - а сейчас даже о боли своей не мог рассказать громче шёпота (Солженицын 10). Six months ago he [Kolya] had been striding along, a spade over his shoulder, at the head of a Young Communists' Sunday working party, singing at the top of his voice. Now he could not raise his voice above a whisper, even when talking about his pain (10a).
    2. быть, стоять, (в)стать и т.п. - [the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human or collect) or obj-compl with поставить кого etc (obj: human or collect)]
    (to be) in a position of authority, (to take over) as leader (of s.o. or sth.):
    - (be <put s.o.>) at the head (of sth.);
    - (be < become>) s.o.'s leader;
    - (be < become>) leader of sth.;
    - (be <leave s.o. etc>) in charge (of sth.);
    - take command of sth.;
    - [in limited contexts] take the lead (in sth.);
    - spearhead (sth.).
         ♦ По-видимому, он про себя рассуждал так: сегодня женщину поставили во главе государства, а завтра поставят во главе стола (Искандер 4). He apparently reasoned thus: Today they've put a woman at the head of the government, tomorrow they'll put her at the head of the table (4a).
         ♦ [Лорд:] Во главе вас станет ваш царь Кири-Куки 1-ый, а я окажу помощь (Булгаков 1). [Lord:] Your Tsar Kiri-Kuki the First will be our leader, and I will assist (1a).
         ♦ "Я бы, товарищи, ещё трижды подумал, оставлять ли его во главе столь ответственного участка, как Лаборатория № 4" (Аксёнов 6). "I would think twice, comrades, before leaving him in charge of such a sensitive department as Laboratory Number 4" (6a).
         ♦ [Яков Фомин] стал во главе мятежного полка, но... за спиной Фомина правила делами и руководила Фоминым группа большевистски настроенных казаков (Шолохов 4). [Yakov Fomin] took command of the insurgent regiment, but...behind him stood a group of Bolshevik-minded Cossacks who held the reins of power (4a).
    3. во главе с кем [the resulting PrepP is nonagreeing modif]
    having s.o. as leader:
    - with s.o. at the head;
    - led (headed) by.
         ♦ В дежурное помещение, поддерживая друг друга, явилась невероятная компания во главе с известным в городе гражданином, директором санатория имени XIX партсъезда, генералом в отставке Чувиковым (Аксёнов 6). The duty room was invaded by an incredible rabble of people, supporting one another, who were led by a well-known citizen of Yalta, director of the Nineteenth Party Congress Sanatorium, retired Major-General Chuvikov (6a).
         ♦...Она [труппа] однажды явилась во главе с Шарлем Лагранжем и сообщила Мольеру, что ввиду того, что он соединяет с необыкновенными способностями честность и приятное обращение, труппа просит его не беспокоиться: актёры не уйдут искать счастья на стороне, какие бы выгодные предложения им ни делали (Булгаков 5)....One day his [Moliere's] players came to him, headed by Charles La Grange, and assured him that, in view of his fairness and kindness, as well as his extraordinary talents, he had nothing to worry about - they would not leave to seek their fortunes elsewhere no matter how tempting the offers they received (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > во главе

  • 10 ни

    1. neither

    некстати; ни к селу ни к городу — neither here, nor there

    ни то, ни другое — neither one thing, nor another

    ни в том, ни в другом случаеin neither case

    2. nor did the

    как бы ни была плоха погода … — be the weather ever so bad …

    ни в малейшей степени, ничуть, нисколькоnot in the least

    они оба ушли, нет ни того ни другогоthey are both gone

    3. not

    никаких улик, ни тени доказательстваnot a rag of evidence

    ни малейшего признака, ни следа, ни тениnot a whisper of

    ни за что; ни при каких обстоятельствахnot at any price

    ни гроша; ударять; ударить; постучать; стучатьnot a rap

    4. nor

    ни мешка, ни сумыno purse nor scrip

    ничего; ни разу;neither hide nor hair

    Русско-английский большой базовый словарь > ни

См. также в других словарях:

  • Whisper — Whis per, v. t. [1913 Webster] 1. To utter in a low and nonvocal tone; to say under the breath; hence, to mention privately and confidentially, or in a whisper. [1913 Webster] They might buzz and whisper it one to another. Bentley. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • One Cell in the Sea — Studio album by A Fine Frenzy Released July 17, 2007 …   Wikipedia

  • One-hit wonder — OHW redirects here. For the facility known as Ontario Hospital, Whitby , see Whitby Psychiatric Hospital. For other uses, see One Hit Wonder (disambiguation). A one hit wonder is a person or act known mainly for only a single success. The term is …   Wikipedia

  • The One Wherein There Is a Big Twist — Infobox Television episode Title=The One Wherein There Is a Big Twist Series=Drawn Together Season=1 Episode=7 Airdate=December 15, 2004 Writer= Dave Jeser, Matt Silverstein Caption = The housemates attempt to escape from the show s Jewish… …   Wikipedia

  • Loud as a Whisper — ST episode name = Loud as a Whisper Riva and his chorus in Loud as a Whisper . series = TNG ep num = 31 prod num = 132 date = January 9, 1989 writer = Jacqueline Zambrano director = Larry Shaw guest = Howie Seago stardate = 42477.2 year = 2365… …   Wikipedia

  • Not Another Teen Movie — Theatrical release poster Directed by Joel Gallen Produced by …   Wikipedia

  • List of number-one singles from the 1980s (UK) — This is a list of the number one singles on the UK Singles Chart, during the 1980s. The source for this decade is the Music Week (formerly Record Retailer ) chart. Continues from List of number one singles from the 1970s1980# The Pretenders Brass …   Wikipedia

  • The One Where They Build a House — Infobox Arrested Development episode episode name = The One Where They Build a House episode no = 2AJD02 airdate = November 14, 2004 writer = Mitchell Hurwitz and Jim Vallelly director = Patty Jenkins on the next = Lindsay finds out the true… …   Wikipedia

  • pour one's heart out — verb To express ones innermost emotions. And I just cant pour my heart out, to another living thing, Im a whisper, Im a shadow, but Im standing up to sing …   Wiktionary

  • Homer Woodson Hargiss — College coach infobox Name = H. W. Bill Hargiss Caption = DateOfBirth = September 1, 1887 Birthplace = Cherokee County, Kansas DateOfDeath = October 15, 1978 [ [http://freepages.genealogy.rootsweb.ancestry.com/ rayholt/RobertsFamily/p27.htm… …   Wikipedia

  • перешёптываться — ПЕРЕШЁПТЫВАТЬСЯ, несов. Разговаривая с кем л. тихо, негромко, шепотом, поочередно обмениваться словами, короткими фразами [impf. to whisper to one another]. Подружки Пенькова и Майкова не умели и не хотели записывать лекции молча и постоянно… …   Большой толковый словарь русских глаголов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»