-
1 поставить противника в тупик, озадачить противника
Makarov: take the wind out of (smb.'s) sailsУниверсальный русско-английский словарь > поставить противника в тупик, озадачить противника
-
2 ставить (кому-л.) препятствие
Jargon: take the wind out of someone's sailsУниверсальный русско-английский словарь > ставить (кому-л.) препятствие
-
3 уменьшать эффективность (чьих-л.) действий
Jargon: take the wind out of someone's sailsУниверсальный русско-английский словарь > уменьшать эффективность (чьих-л.) действий
-
4 выбить почву из-под ног
1) General subject: cut the ground from under, cut the ground from under feet (у кого-л.), knock the bottom out of, knock the bottom out of an argument, (у кого-л.) knock the sand from under, (у кого-л.) pull the carpet from under, (у кого-л.) take the wind out from sails, (у кого-л.) take the wind out of sails, (у кого-л.) cut the grass from under feet, (у кого-л.) cut the grass from under s feet, cut the ground from under feet (у кого-л.), pull the rug from under somebody's feet2) Business: pull the carpet away from under feet3) Makarov: knock the bottom out of (smth.), (у кого-л.) knock the sand from under (smb.), (у кого-л.) pull the carpet from under (smb.), (у кого-л.) pull the carpet out from under (smb.), (у кого-л.) take the wind out of (smb.'s) sails, (у кого-л.) take the wind out of from (smb.'s) sails, (у кого-л.) cut the grass from under feet, cut the ground from under (у кого-л.), cut the ground from under feet (у кого-л.)Универсальный русско-английский словарь > выбить почву из-под ног
-
5 выбить (у кого-л.) почву из-под ног
1) General subject: knock the sand from under, pull the carpet from under, take the wind out from sails, take the wind out of sails, cut the grass from under feet, cut the grass from under s feet2) Makarov: knock the sand from under (smb.), pull the carpet from under (smb.), pull the carpet out from under (smb.), take the wind out of (smb.'s) sails, take the wind out of from (smb.'s) sails, cut the grass from under feetУниверсальный русско-английский словарь > выбить (у кого-л.) почву из-под ног
-
6 предупредить (чьи-л.) слова или действия
Makarov: take the wind out from (smb.'s) sails, take the wind out of (smb.'s) sailsУниверсальный русско-английский словарь > предупредить (чьи-л.) слова или действия
-
7 предупредить слова или действия
Makarov: (чьи-л.) take the wind out from (smb.'s) sails, (чьи-л.) take the wind out of (smb.'s) sailsУниверсальный русско-английский словарь > предупредить слова или действия
-
8 выбивать почву из-под ног
выбивать (вышибать) почву из-под ног (кого, чьих, у кого)cut the ground from under smb. (from under smb.'s feet); knock the bottom out of smth.; take the wind out of smb.'s sailsЛивитин лавировал по палубе, беззвучно ругаясь. Отсутствие Волкового и Тюльманкова вышибло у него почву из-под ног. Оба они - слесаря в прошлом - были выбраны лейтенантом для резки стальных труб мачты. (Л. Соболев, Капитальный ремонт) — Livitin tacked along the deck, swearing to himself. The absence of Volkovoi and Tulmankov took the wind out of his sails. Both of them - fitters in the past - had been selected by him to cut the steel tubing of the mast.
Русско-английский фразеологический словарь > выбивать почву из-под ног
-
9 выбивать
несов. - выбива́ть, сов. - вы́бить; (вн.)1) (ударом удалять, вышибать) knock out (d); ( мяч ногой) kick out (d)выбива́ть из седла́ — unseat (d); unhorse (d)
выбива́ть проти́вника — dislodge the enemy
2) ( ударами очищать от пыли) beat (d)выбива́ть пыль из чего́-л — beat the dust out of smth
выбива́ть ковёр — beat a carpet
3) ( штамповать) stamp (d)выбива́ть клеймо́ (на пр.) — mark (d)
выбива́ть меда́ль — strike a medal
4) ( делать отверстие) punch out (d); ( углубление) cut out (d)5) разг. ( о действиях кассира) issue a receipt / chit / slip ( for a purchase using a cash register)6) разг. ( о покупателе - оплачивать покупку кассиру) make payment to the cashier (for)7) разг. (у, из; добиваться чего-л) get / wring (d out of), wring / wrest (d from)выбива́ть призна́ние вины́ из заключённого — wrest an admission of guilt from the prisoner
вы́бить себе́ у нача́льства повыше́ние — wring promotion for oneself from one's superiors
••выбива́ть кого́-л из колеи́ — throw smb off the track
выбива́ть дурь из головы́ разг. — knock the nonsense out of smb
выбива́ть ка́рты / ко́зыри из чьих-л рук — ≈ take the wind out of smb's sails
выбива́ть нос — blow out one's nose
выбива́ть по́чву из-под ног у кого́-л — cut the ground from under smb's feet
-
10 нога
жен.foot ( ступня); leg ( до ступни); сленг; шутл. landing gear, locomotive, pin, stump, trotter, understandingвдевать ногу в стремя — to put/set one's foot in the stirrup
возить ногами, шаркать ногами, волочить ноги — to shuffle one's feet
еле/едва держаться на ногах — to be on one's last legs
наступать на ногу кому-л. — to step on smb.'s toes; to push smb. around перен.
подставлять ногу/ножку (кому-л.; тж. перен.) — to trip up
твердо стоять на ногах — to be steady on one's legs; to stand on one's own feet перен.
- в ногахтопать ногами — to stamp one's foot/feet
- валить с ног
- задние ноги
- идти в ногу
- на босу ногу
- не в ногу
- под ногами
- с голыми ногами
- сбивать с ног
- у ног••быть без задних ног разг. — to be all in, to be dead on one's feet; to be fast asleep, to be dead ti the world ( о сне)
выбивать почву из-под ног — to cut the ground from the under smb./smb.'s feet, to take the wind out of smb.'s sails
не чувствовать под собой ног —(to run) at full speed ( о беге); to be dead on one's feet, to be dead tired ( об усталости); to be on air, to be beside oneself (with joy) ( о радости)
он ни ногой (к кому-л.) — he does not visit (a person), he never sets foot in some place
он хромает на обе ноги перен. — he is on his last legs, he is floundering
стать твердой ногой где-л. — to secure a firm footing somewhere, to gain a firm foothold in
- вверх ногамитерять почву под ногами — to have/feel the ground slipping away from under one's feet
- вертеться под ногами
- кверху ногами
- кланяться в ноги
- на ногах
- на широкую ногу - путаться под ногами
- с ног на голову
- со всех ног
- ставить на ноги
- становиться на ноги
- стать на ноги
- уносить ноги -
11 почва
жен.1) soil, ground, earthистощать почву — to exhaust/emaciate/impoverish the soil
тощая почва — meagre/poor soil
2) перен. ground, basis, footingзондировать почву — to explore/test the ground
на почве — (чего-л.) owing (to), because (of)
подготавливать почву — перен. to pave the way (for)
прощупывать почву — to get the lay of the land, to sound out the possibilities
••выбивать почву из-под ног — to cut the ground from the under smb./smb.'s feet, to take the wind out of smb.'s sails
иметь под собой почву — to be grounded in fact, to be well-grounded
не иметь под собой почвы — to be groundless/ungrounded
почва уплывает из-под ног — the ground is giving way under smb.
терять почву под ногами — to have/feel the ground slipping away from under one's feet
-
12 выбивать почву из-под ног
knock the bottom out of an argument словосочетание:take the wind out of one's sails (выбивать почву из-под ног, помешать, ставить в безвыходное положение)Русско-английский синонимический словарь > выбивать почву из-под ног
-
13 выбивать почву из-под ног у кого-либо
идиом.
to cut the ground from under someone (from under someone’s feet)
to knock the bottom out of smth
to take the wind out of someone’s sailsДополнительный универсальный русско-английский словарь > выбивать почву из-под ног у кого-либо
-
14 почва
ж.soil; ground (тж. перен.)плодородная почва — rich / fertile soil
не терять почвы под ногами, стоять на твёрдой почве — stand* upon sure / firm ground
выбивать почву из-под ног — cut* the ground from under smb., или smb.'s feet; take* the wind out of smb.'s sails
нащупывать, зондировать почву — explore the ground
подготовить почву (для) — pave the way (for); prepare the ground (for)
не иметь под собой почвы — be groundless / baseless unfounded
♢
на почве (рд.) — because (of), owing (to) -
15 почва
ж.1) ( земля) soil; groundплодоро́дная по́чва — rich / fertile soil
2) (основание, основа) groundне име́ть под собо́й по́чвы — be groundless / baseless [-s-] / unfounded
в на́шем го́роде нет по́чвы для тако́го явле́ния — there is no ground for such a phenomenon in our town
••по́чва ускольза́ет у них из-под ног — the ground is slipping from under their feet
выбива́ть по́чву из-под ног у кого́-л — cut the ground from under smb [smb's feet]; take the wind out of smb's sails
на по́чве (рд.) — because (of), owing (to)
на не́рвной по́чве — owing to a nervous condition
нащу́пывать / зонди́ровать по́чву — explore the ground
не теря́ть по́чвы под нога́ми, стоя́ть на твёрдой по́чве — stand upon sure / firm ground
подгото́вить по́чву (для) — pave the way (for); prepare the ground (for)
-
16 выбивать у кого-либо почву из-под ног
[vybivat' pochvu is-pod nog] To knock the ground from under someone's feet. To deprive someone of his position or role in society; to undermine someone's confidence in something completely; to disturb someone's peace of mind. Cf. To cut the ground from under someone's feet; to take the wind out of someone's sails.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > выбивать у кого-либо почву из-под ног
-
17 выбивать у кого-либо почву из-под ног
Set phrase: take the wind out of someone's sailsУниверсальный русско-английский словарь > выбивать у кого-либо почву из-под ног
-
18 ставить препятствие
Jargon: (кому-л.) take the wind out of someone's sailsУниверсальный русско-английский словарь > ставить препятствие
-
19 уменьшать эффективность действий
Jargon: (чьих-л.) take the wind out of someone's sailsУниверсальный русско-английский словарь > уменьшать эффективность действий
-
20 помешать
prevent глагол: словосочетание:put a crimp in (помешать, мешать)put a crimp into (помешать, мешать)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
take the wind out of someone's sails — To deprive someone of an advantage, to frustrate or discomfit someone • • • Main Entry: ↑wind * * * take the wind out of someone’s sails phrase to make someone feel less confident, usually by saying or doing something unexpected Thesaurus: to… … Useful english dictionary
take the wind out of someone's sails — take the wind out of (someone s) sails to make someone feel less confident or less determined to do something, usually by saying or doing something that they are not expecting. I was going to tell him the relationship was over when he greeted me… … New idioms dictionary
take the wind out of somebody's sails — take the ˈwind out of sb s sails idiom (informal) to make sb suddenly less confident or angry, especially when you do or say sth that they do not expect • When I agreed to his suggestion at once, it really took the wind out of his sails.… … Useful english dictionary
take the wind out of someone's sails — ► take the wind out of someone s sails frustrate someone by anticipating an action or remark. Main Entry: ↑wind … English terms dictionary
take the wind out of one's sails — idi take the wind out of one s sails, to destroy one s self assurance; disconcert or deflate one … From formal English to slang
To take the wind out of one's sails — Wind Wind (w[i^]nd, in poetry and singing often w[imac]nd; 277), n. [AS. wind; akin to OS., OFries., D., & G. wind, OHG. wint, Dan. & Sw. vind, Icel. vindr, Goth winds, W. gwynt, L. ventus, Skr. v[=a]ta (cf. Gr. ah ths a blast, gale, ah^nai to… … The Collaborative International Dictionary of English
take the wind out of one's sails — {v. phr.} To surprise someone by doing better or by catching him in an error. * /John came home boasting about the fish he had caught; it took the wind out of his sails when he found his little sister had caught a bigger one./ * /Dick took the… … Dictionary of American idioms
take the wind out of one's sails — {v. phr.} To surprise someone by doing better or by catching him in an error. * /John came home boasting about the fish he had caught; it took the wind out of his sails when he found his little sister had caught a bigger one./ * /Dick took the… … Dictionary of American idioms
take\ the\ wind\ out\ of\ one's\ sails — v. phr. To surprise someone by doing better or by catching him in an error. John came home boasting about the fish he had caught; it took the wind out of his sails when he found his little sister had caught a bigger one. Dick took the wind out of … Словарь американских идиом
take the wind out of one's sails — Digest 16/2002 to ruin or destroy someone s high expectations I was hoping to be accepted by that university. When the rejection letter arrived, it really took the wind out of my sails. The expression probably originates from the sport of racing… … Idioms and examples
take the wind out of someone’s sails — tv. o put a barrier in someone’s path; to reduce the effectiveness of someone. □ When the cops showed Bart the evidence, it took the wind out of his sails. □ It really took the wind out of his sails when he didn’t get promoted … Dictionary of American slang and colloquial expressions