Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

tælle

  • 1 место

    1) пространство der Platz -es, тк. ед. ч.

    В ко́мнате ещё мно́го ме́ста. — Es gibt noch viel Platz im Zímmer.

    Э́тот стол занима́ет мно́го ме́ста. — Díeser Tisch nimmt viel Platz éin.

    Для шка́фа не хвата́ет ме́ста. — Für den Schrank reicht der Platz nicht áus.

    2) где что л. находится, происходит - ограниченное пространство: часть комнаты, парка, дороги и др. die Stélle =, n; в сочетан. положить, поставить что л. на место тж. der Platz ; место действия, местоположение der Ort es, e

    поста́вить стол на друго́е ме́сто — den Tisch an éine ándere Stélle [an éinen ánderen Platz] stéllen

    постро́ить дом в друго́м ме́сте — das Haus an éiner ánderen Stélle [an éinem ánderen Ort] báuen

    указа́ть ме́сто рожде́ния — den Gebúrtsort ángeben

    договори́ться о ме́сте встре́чи — den Tréffpunkt veréinbaren

    Э́ти кни́ги лежа́т тепе́рь в друго́м ме́сте. — Díese Bücher líegen jetzt an éiner ánderen Stélle [an éinem ánderen Plátz, an éinem ánderen Ort].

    Все ве́щи (лежа́т) на (своём) ме́сте. — Álle Sáchen líegen an Ort und Stélle.

    Ава́рия произошла́ как раз на э́том ме́сте. — Der Únfall gescháh geráde an díeser Stélle [an díesem Ort].

    Э́то репорта́ж с ме́ста происше́ствия. — Das ist éine Reportáge [-Z-] vor Ort.

    Вре́мя и ме́сто конфере́нции бу́дут определены́ поздне́е. — Zeit und Ort der Konferénz wérden noch féstgelegt.

    В шесть часо́в мы бу́дем на ме́сте. — Um sechs Uhr wérden wir an Ort und Stélle sein.

    на чьём л. ме́сте — an jmds. Stélle;

    На твоём ме́сте, на его́ ме́сте я бы э́того не сде́лал. — An déiner Stélle, an séiner Stélle hätte ich das nicht getán.

    3) часть - тела, дома, улицы, книги и др. die Stélle

    повреди́ть ру́ку в не́скольких ме́ста́х — sich die Hand an méhreren Stéllen verlétzen

    прочита́ть, перевести́ како́е л. ме́сто из те́кста, из расска́за — éine Stélle aus dem Text, aus der Erzählung vórlesen, übersétzen

    ещё раз сыгра́ть э́то ме́сто из сона́ты — noch éinmal díese Stélle aus der Sonáte spíelen

    4) в транспорте, театре и др. der Platz es, die Plätze

    кинотеа́тр, зал на пятьсо́т ме́сто — ein Kíno, ein Saal mit fünfhúndert Plätzen

    ме́ста́ для пассажи́ров с детьми́ — Plätze für Fáhrgäste mit Kíndern

    Э́то ме́сто ещё свобо́дно? — Ist díeser Platz noch frei?

    Он уступи́л мне ме́сто. — Er bot mir séinen Platz án.

    Займи́ мне, пожа́луйста, ме́сто. — Belég€ mir bítte éinen Platz. / Hálte mir bítte éinen Platz frei.

    Пассажи́ров про́сят заня́ть свои́ ме́ста́. — Die Passagíere [-Z-] wérden gebéten, íhre Plätze éinzunehmen.

    5) должность, работа die Stélle ; обыкн. служащих тж. die Stéllung =, en; в повседн. речи der Job [dʒɔp] s, s

    вака́нтное ме́сто — éine fréie Stélle

    иска́ть, найти́ подходя́щее ме́сто — éine pássende Stélle [éinen pássenden Job] súchen, fínden

    Ему́ нра́вится его́ но́вое ме́сто. — Séine néue Stélle [séine néue Stéllung, sein néuer Job] gefällt ihm.

    На э́том факульте́те ко́нкурс три челове́ка на ме́сто. — An díeser Fakultät kómmen drei Bewérber auf jéden Stúdi¦enplatz.

    6) в спорте, на конкурсе и др. der Platz

    На́ша кома́нда заняла́ пе́рвое ме́сто на э́тих соревнова́ниях. — Únsere Mánnschaft hat in díesen Wéttkämpfen den érsten Platz belégt [éingenommen].

    Он нашёл своё ме́сто в жи́зни, в о́бществе. — Er hat séinen Platz im Lében, in der Geséllschaft gefúnden.

    7) багаж das Gepä́ckstück €s, e

    Он сдал (в ка́меру хране́ния) три ме́ста. — Er hat drei Gepä́ckstücke (in der Gepäckaufbewahrung) áufgegeben.

    8) чаще мн. ч. места́ местность die Gégend =, en

    знако́мые, краси́вые ме́ста́ — éine bekánnte, schöne Gégend

    верну́ться в родны́е ме́ста́ — in séinen Héimatort zurückkehren

    В э́тих ме́ста́х мно́го озёр. — In díeser Gégend gibt es víele Séen.

    Русско-немецкий учебный словарь > место

  • 2 все

    I местоим.
    álle áller, állen, álle

    все ученики́, кни́ги — álle Schüler, Bücher

    мне́ние всех уча́стников конфере́нции — die Méinung áller Konferénzteilnehmer

    помога́ть всем лю́дям — állen Ménschen hélfen

    посеща́ть все ле́кции — álle Vórlesungen besúchen

    II в знач. существ.
    1) álle

    Э́то зна́ют все. — Das wíssen álle.

    Он всем помога́ет. — Er hilft állen.

    Я всех ви́дел. — Ich hábe álle geséhen.

    Я со всеми поговори́л. — Ich hábe mit állen gespróchen.

    Пришли́ все без исключе́ния. — Álle bis auf den létzten [álle óhne Áusnahme] sind gekómmen.

    оди́н за всех, все за одного́. — Alle für éinen, éiner für álle

    2) всех с превосходн. степенью прилагат. и нареч. - передаётся превосходн. степенью соотв. прилагат. и нареч.

    Он был мла́дше всех. — Er war der jüngste [am jüngsten]. / Er war jünger als die ánderen.

    Он пришёл ра́ньше всех. — Er kam früher als die ánderen [als álle ánderen].

    Русско-немецкий учебный словарь > все

  • 3 шерсть

    1) пряжа die Wólle =, тк. ед. ч.

    краси́вая, мя́гкая, то́лстая, пуши́стая шерсть — schöne, wéiche, dícke, fláuschige Wólle

    чи́стая шерсть — réine Wólle [Schúrwolle]

    клубо́к бе́лой шерсти — ein Knäuel wéiße Wólle

    (с)вяза́ть из шерсти сви́тер — éinen Pullóver [-v-] aus Wólle strícken

    пятьсо́т гра́ммов шерсти — fünfhundert Gramm Wólle

    2) ткань der Wóllstoff - (e)s, о разн. видах -e, die Wólle

    то́нкая шерсть на пла́тье — dünner Wóllstoff [dünne Wólle] für ein Kleid

    два ме́тра шерсти — zwei Méter Wóllstoff [Wólle]

    костю́м из дорого́й шерсти — Ein Ánzug aus téurem Wóllstoff [aus téurer Wólle]

    Э́то чи́стая шерсть. — Das ist (éin) Wóllstoff [réine Wólle].

    Русско-немецкий учебный словарь > шерсть

  • 4 весь

    1) в знач. прил. áll(er) (f álle, n álles, pl álle), all der (die, das); ganz ( целый); sämtlich ( все); gesámt ( целиком)

    все ученики́ здесь — álle Schüler sind hier

    я прочёл все (э́ти) кни́ги — ich hábe álle Bücher gelésen

    я прочёл все кни́ги из на́шей библиоте́ки — ich hábe sämtliche Bücher aus únserer Bibliothék gelésen

    всё внима́ние, кото́рое мы уделя́ем э́тому вопро́су — all die Áufmerksamkeit, die wir díeser Fráge schénken

    весь дом освещён — das gánze Haus ist beléuchtet

    во всей Евро́пе — in ganz Európa

    во всём ми́ре — in der gánzen Welt

    он лиши́лся всего́ своего́ состоя́ния — er hat sein gesámtes Vermögen verlóren

    все рабо́чие фи́рмы забастова́ли — die gesámte Belégschaft der Fírma stréikte

    во весь го́лос — mit vóller Stímme, aus vóllem Hálse

    я весь промо́к — ich bin völlig durchnäßt

    са́хар весь (ко́нчился) — der Zúcker ist álle (разг.)

    2) в знач. сущ. всё álles

    все — álle

    он всё забы́л — er hat álles vergéssen

    он всех уви́дел — er hat álle geséhen

    все пришли́ — álle sind gekómmen

    все за одного́ и оди́н за всех — álle für éinen, éiner für álle

    пре́жде всего́ — vor állem

    всё остально́е — álles ándere, álles übrige

    3) родит. п. всего́, всех; сравн.ст. переводится превосх. ст. прилагательного (ей может предшествовать áller- (опр. сл.))

    мо́ре споко́йнее всего́ ле́том — das Meer ist im Sómmer am rúhigsten

    лу́чше всего́ — am (áller)bésten

    прекра́снее всего́ — am (áller)schönsten

    ••

    без всего́ ( без одежды) — únbekleidet

    оста́ться без всего́ — álles verlíeren (непр.)

    при всём том — bei álledem

    Новый русско-немецкий словарь > весь

  • 5 место

    с
    1) Platz m (умл.), Stélle f; Ort m ( пункт); Sitz m, Sítzplatz m ( для сидения)

    на ме́сте — an Ort und Stélle

    иди́ на ме́сто! — geh auf déinen Platz!

    по ме́ста́м! — auf die Plätze!

    освободи́ть [дать] ме́сто — Platz máchen

    заня́ть ме́сто — Platz néhmen (непр.) ( сесть); éinen Platz belégen ( для кого-либо)

    заня́ть пе́рвое ме́сто — den érsten Platz éinnehmen (непр.)

    недоста́ток ме́ста — Plátzmangel m

    в э́том ме́сте — hier; an díeser Stélle

    ме́сто преступле́ния — Tátort m

    ме́сто рожде́ния — Gebúrtsort m

    ме́сто назначе́ния — Bestímmungsort m

    ме́сто встре́чи — Tréffpunkt m; Sámmelpunkt m ( место сбора)

    не дви́гаться с ме́ста — sich nicht von der Stélle rühren; перен. nicht vom Fleck kómmen (непр.) vi (s)

    2) Stélle f; Ánstellung f (служба, работа); Pósten m, Stéllung f ( должность)

    получи́ть ме́сто — éine Stélle [Árbeit] bekómmen (непр.)

    занима́ть ме́сто — ein Amt bekléiden

    3) (отрезок, отрывок) Stélle f, Ábschnitt m

    прочти́те э́то ме́сто ещё раз! — lésen Sie díese Stélle noch éinmál!

    4) (багажное и т.п.) Gepä́ckstück n
    ••

    больно́е ме́сто — wúnder Punkt

    не находи́ть себе́ ме́ста — áußer sich sein

    о́бщее ме́сто — Geméinplatz m (умл.)

    (будь я) на твоём ме́сте — (ich) an déiner Stélle

    э́то не к ме́сту — das ist hier fehl am Platz

    у неё глаза́ на мо́кром ме́сте — sie weint leicht

    поста́вить кого́-либо на ме́сто — j-m (A) zuréchtweisen (непр.) отд.

    Новый русско-немецкий словарь > место

  • 6 очки

    die Brílle =, n

    си́льные, сла́бые, тёмные очи́ — éine stárke, schwáche, dúnkle Brílle

    со́лнечные очи́ — Sónnenbrille

    наде́ть, снять очи́ — die Brílle áufsetzen, ábnehmen

    де́вушка в оча́х — ein Mädchen mit (éiner) Brílle

    Он но́сит очи́. — Er trägt éine Brílle.

    Он чита́ет без очо́в. — Er liest óhne Brílle.

    Он был в оча́х. — Er trug éine Brílle. / Er hátte éine Brílle áuf.

    В э́тих оча́х я пло́хо ви́жу. — Mit díeser Brílle séhe ich schlecht.

    Русско-немецкий учебный словарь > очки

  • 7 роль

    1) die Rólle =, n

    Он игра́ет в э́том фи́льме гла́вную, второстепе́нную, небольшу́ю, тру́дную роль. — Er spielt in díesem Film die Háuptrolle, éine Nébenrolle, éine kléine Rólle, éine schwíerige Rólle.

    Он игра́л роль Га́млета. — Er hat den Hámlet [die Rólle des Hámlets] gespíelt.

    2) значение die Rólle =, тк. ед. ч.

    Э́то игра́ет сейча́с большу́ю, ва́жную, значи́тельную роль. — Jetzt spielt das éine gróße, wíchtige, bedéutende Rólle.

    Э́то не игра́ет (никако́й) роли. — Das spielt kéine Rólle.

    Русско-немецкий учебный словарь > роль

  • 8 тишина

    die Stílle =, тк. ед. ч.; покой die Rúhe =, тк. ед. ч.

    тишина́ ле́са — die Stílle [die Rúhe] des Wáldes

    тишина́ но́чи — die Stílle [die Rúhe] der Nacht

    Наступи́ла глубо́кая тишина́. — Es trat éine tíefe Stílle éin.

    В за́ле цари́ла торже́ственная тишина́. — Im Saal hérrschte féierliche Stílle.

    В до́ме была́ по́лная тишина́. — Es hérrschte völlige Rúhe [Stílle] im Haus.

    В кла́ссе стоя́ла тишина́. — In der Klásse war es still [rúhig].

    Ничто́ не наруша́ло тишину́. — Nichts störte die Rúhe [die Stílle].

    Он мо́жет рабо́тать то́лько при по́лной тишине́. — Er kann nur bei völliger Rúhe árbeiten.

    Прошу́ соблюда́ть тишину́! — Ich bítte um Rúhe!

    Русско-немецкий учебный словарь > тишина

  • 9 вместо

    I предлог
    anstélle u an Stélle G или von D; statt и anstátt G; взамен, за кого / что л. für A

    Он пришёл вме́сто бра́та. — Er kam anstélle séines Brúders [für séinen Brúder].

    вме́сто ма́сла ты мо́жешь испо́льзовать маргари́н. — An Stélle von Bútter kánnst du Margaríne néhmen [verwénden].

    вме́сто мини́стра выступа́л его́ замести́тель. — Statt [anstátt, an Stélle] des Minísters sprach sein Stéllvertreter.

    вме́сто ле́кции у нас сего́дня семина́р. — Statt [anstátt] der Vórlesung háben wir héute ein Seminár.

    вме́сто поте́рянной кни́ги мне пришло́сь достава́ть но́вую. — Für das verlórene Buch músste ich ein néues bescháffen.

    Сде́лай э́то, пожа́луйста, вме́сто меня́. — Tu das bítte für mich [an méiner Stélle].

    II
    в составе союза вме́сто того́ что́бы statt, anstátt + zu + Infinitiv

    вме́сто того́ что́бы пое́хать нале́во, он пое́хал напра́во. — Statt [Anstatt] links (zu fáhren), fuhr er rechts.

    Де́ти игра́ли, вме́сто того́ что́бы де́лать уро́ки. — Statt die Háusaufgaben zu máchen, spíelten die Kínder.

    Русско-немецкий учебный словарь > вместо

  • 10 считать

    vb. anse, betragte, holde, kende, regne, regne, synes, tælle, tiltro, tro
    * * *
    I vt ipf
    1 pf
    сосчитать
    tælle
    2 pf
    посчитать, сосчитать
    счесть сочту, сочтёт; счёл, сочла; счётший; сочтённый; сочтя; tælle op ell. sammen
    3 ipf.t.
    tælle, regne med; tage hensyn til
    præp m
    gen ikke medregnet, uden, bortset fra, undtagen ngt
    считая от, считая c
    præp m
    gen (regnet) fra ngt
    4 + instr; + akk +inf
    pf
    счесть (se 2); noanse for, betragte som, regne for (at være) ngt; mene, være af den opfattelse; skønne.
    II vt
    c +instr pf
    ipf
    считывать jævnføre, sammenligne med ngt; kontrol- lere.

    Русско-датский словарь > считать

  • 11 роль

    ж
    Rólle f

    загла́вная роль — Títelrolle f

    игра́ть пе́рвую [гла́вную] роль — die Háuptrolle [die érste Rólle] spíelen (тж. перен.)

    войти́ в роль — sich in die Rólle éinleben

    вы́йти из роли — aus der Rólle fállen (непр.) (s)

    поменя́ться роля́ми — die Róllen táuschen

    э́то не игра́ет никако́й роли — das spielt gar kéine Rólle, das hat nichts zu ságen

    Новый русско-немецкий словарь > роль

  • 12 волновать

    несов.; сов. взволнова́ть
    1) áuf|regen (h), приводить в волнение in Áufregung versétzen (h), кого л. A, чем л. → mit D и durch A

    Больно́го нельзя́ волнова́ть. — Der Kránke darf nicht áufgeregt wérden.

    Его́ телегра́мма си́льно всех взволнова́ла. — Sein Telegrámm hat álle stark áufgeregt [hat álle in gróße Áufregung gebrácht].

    Ты взволнова́л всех свои́м изве́стием. — Du hast mit déiner [durch déine] Náchricht álle áufgeregt [in Áufregung versétzt].

    2) беспокоить, тревожить Sórgen máchen (h) кого л. D; беспокоить beúnruhigen (h) кого л. A

    Меня́ о́чень волну́ет его́ здоро́вье, его́ судьба́. — Séine Gesúndheit, sein Schícksal macht mir gróße Sórgen [beúnruhigt mich sehr].

    Э́то меня́ не волну́ет. — Das macht mir kéine Sórgen. / Das beúnruhigt mich nicht. / Das lässt mich kalt.

    3) вызывать озабоченность книжн. bewégen (h)

    Э́то вопро́сы, кото́рые волну́ют нас всех. — Das sind Frágen, die uns álle bewégen [über die wir uns álle Gedánken máchen].

    Русско-немецкий учебный словарь > волновать

  • 13 источник

    1) die Quélle =, n

    холо́дный, горя́чий исто́чник — éine kálte, héiße Quélle

    целе́бные исто́чники — Héilquellen

    пить во́ду из исто́чника — Wásser aus éiner Quélle trínken

    2) информации die Quélle

    по́льзоваться но́выми исто́чниками — néue Quéllen benútzen

    указа́ть исто́чники — Quéllen ánge-ben

    Э́то информа́ция из надёжных, достове́рных исто́чников. — Das ist éine Informatión aus zúverlässiger, sícherer Quélle.

    Русско-немецкий учебный словарь > источник

  • 14 кончаться

    несов.; сов. ко́нчиться
    1) zu Énde sein das ist zu Énde, war zu Énde, ist zu Énde gewésen; énden (h); в повседн. речи тж. áus sein ist áus, war áus; подходить к концу zu Énde géhen ging zu Énde, ist zu Énde gegángen

    Наш о́тпуск ско́ро ко́нчится. — Únser Úrlaub ist bald zu Énde.

    Заня́тия конча́ются в три часа́. — Der Únterricht ist um drei (Uhr) zu Énde [éndet um drei]. / Die Schúle ist um drei áus.

    У нас заня́тия конча́ются в ию́не. — а) в школе Die Schúle [Der Únterricht] éndet bei uns im Júni. / Die Schúle [der Únterricht] ist bei uns im Júni zu Énde. б) в университете и др. Das Seméster [Der Únterricht] ist bei uns im Júni zu Énde.

    Ле́то уже́ конча́ется. — Der Sómmer geht zu Énde.

    У нас рабо́чий день конча́ется в 17 часо́в. — Wir háben um síebzehn Uhr Féierabend.

    2) о запасах, деньгах и др. - подходить к концу zu Énde géhen ; сов. ко́нчиться zu Énde sein , в повседн. речи áus|gehen ging áus, ist áusgegangen у кого л. D, álle sein ist álle, war álle; при всех эквивалентах знач. у кого л. передаётся притяжат. местоим.

    У нас запа́сы конча́ются. — Únsere Vorräte géhen zu Énde.

    Запа́сы ко́нчились. — Die Vorräte sind zu Ende [sind áusgegangen, sind álle].

    У него́ ко́нчились сигаре́ты. — Ihm sind die Zigaretten áusgegangen. / Séine Zigaretten sind álle.

    3) завершаться как л., чем л. énden чем л. → mit D, для кого л. für A, áusgehen для кого л. für A

    Фильм конча́ется хорошо́. — Der Film éndet gut.

    Дра́ма конча́ется сме́ртью геро́я. — Das Dráma éndet mit dem Tod des Hélden.

    Э́то мо́жет для него́ пло́хо ко́нчиться. — Das kann für ihn schlecht énden [áusgehen]. / Das kann für ihn ein schléchtes Énde néhmen.

    Всё хорошо́, что хорошо́ конча́ется. — Ende gut, álles gut.

    Русско-немецкий учебный словарь > кончаться

  • 15 работа

    1) труд, деятельность die Árbeit =, en

    физи́ческая, у́мственная, тво́рческая рабо́та — körperliche [phýsische], géistige, schöpferische Árbeit

    лёгкая, тяжёлая, тру́дная, трудоёмкая, утоми́тельная рабо́та — éine léichte, schwére [hárte], schwére [schwíerige], zéitraubende, ánstrengende Árbeit

    иссле́довательская рабо́та — Fórschungsarbeit

    рабо́та над прое́ктом, над статьёй — die Árbeit an éinem Projékt, an éinem Artíkel

    рабо́та по до́му — Háusarbeit

    рабо́та в саду́ — Gártenarbeit [die Árbeit im Gárten]

    нача́ть, вы́полнить, (с)де́лать, зако́нчить свою́ рабо́ту — séine Árbeit begínnen, erlédigen [áusführen], máchen, ábschließen [beénden]

    У него́ сейча́с мно́го рабо́ты. — Er hat jetzt viel Árbeit. / Er hat jetzt viel zu tun.

    Ему́ поручи́ли ва́жную, отве́тственную рабо́ту. — Er wúrde mit éiner wíchtigen, verántwortungsvollen Árbeit beáuftragt.

    Он занима́ется нау́чной рабо́той. — Er ist wíssenschaftlich tätig.

    Принима́йся за рабо́ту! — Mach dich an die Árbeit!

    2) на предприятии и др. die Árbeit =, тк. ед. ч.; в учреждении - о чиновниках, служащих и др. тж. der Dienst - (e)s, тк. ед. ч. в повседн. речи тж. как источник заработка der Job [dʒɔp] s, s; должность, место работы, обыкн. о служащих die Stéllung =, тк. ед. ч.; место работы тж. die Stélle =, n

    иска́ть, найти́ подходя́щую, хорошо́ опла́чиваемую рабо́ту — éine pássende, gút bezahlte Árbeit [Stéllung, Stélle; éinen pássenden, gút bezáhlten Job] súchen, fínden

    смени́ть рабо́ту — séine Árbeit [séinen Job, séine Stéllung, séine Stélle] wéchseln

    идти́, ходи́ть на рабо́ту — zur Árbeit [zum Dienst] géhen

    Он сейча́с без рабо́ты. — Er ist jetzt óhne Árbeit [óhne Job, óhne Stéllung, óhne Stélle].

    Он поступа́ет на рабо́ту на э́ту фи́рму — ( подал документы). Er bewírbt sich um éine Stélle [um éinen Job, um éine Stéllung] bei díeser Fírma.

    Он поступи́л на рабо́ту на э́тот заво́д, на э́ту фи́рму — (принят, зачислен). Er wúrde in díesem Betríeb, bei díeser Fírma éingestellt.

    Он поступи́л на рабо́ту в ка́честве перево́дчика. — Er wúrde als Dólmetscher éingestellt.

    Он вчера́ не ходи́л на рабо́ту. — Er ist géstern nicht zur Árbeit [zum Dienst] gegángen.

    Он за́втра выхо́дит на рабо́ту. — Er kommt mórgen zur Árbeit [zum Dienst].

    Мы встре́тимся по́сле рабо́ты. — Wir tréffen uns nach Féierabend.

    Он уво́лился с рабо́ты. — Er hat gekündigt.

    Его́ уво́лили с рабо́ты. — Er wúrde entlássen. / Ihm wúrde gekündigt.

    3) произведение, статья и др. die Árbeit , труд das Werk (e)s, e

    после́дняя рабо́та писа́теля — die létzte Árbeit [das létzte Werk] des Schríftstellers

    но́вые рабо́ты худо́жника — néue Árbeiten [Wérke, Gemälde] des Künstlers

    изда́ть свои́ нау́чные рабо́ты — séine wíssenschaftlichen Árbeiten [Wérke] heráusgeben

    Э́та кни́га - совме́стная рабо́та ру́сских и неме́цких учёных. — Díeses Buch ist éine Geméinschaftsarbeit rússischer und déutscher Wíssenschaftler.

    4) мн. ч. рабо́ты полевые, строительные и др. die Árbeiten мн. ч.

    полевы́е рабо́ты — Féldarbeiten

    ремо́нтные рабо́ты — Reparatúrarbeiten

    нача́ть, заверши́ть реставрацио́нные рабо́ты — die Restauríerungsarbeiten begínnen, ábschließen

    Начали́сь строи́тельные рабо́ты. — Die Báuarbeiten háben begónnen.

    Веду́тся рабо́ты по реставра́ции зда́ния. — Das Gebäude wird restauríert.

    5) учебная, обыкн. письменная die Árbeit

    контро́льная рабо́та по неме́цкому языку́ — éine Kontróllarbeit в школе тж. éine Klássenarbeit [в университете, гимназии éine Klausúr] in Deutsch

    сде́лать [вы́полнить] дома́шнюю рабо́ту — die Háusaufgabe máchen

    Русско-немецкий учебный словарь > работа

  • 16 источник

    м
    1) Quélle f; Quell m (поэт.); перен. тж. Úrsprung m (умл.)

    минера́льный исто́чник — Minerálquelle f, Trínkbrunnen m

    целе́бный исто́чник — Héilquelle f

    исто́чник зна́ния — Quélle des Wíssens

    из достове́рных исто́чников — aus zúverlässiger Quélle

    Новый русско-немецкий словарь > источник

  • 17 случай

    м
    1) (факт, происшествие) Fall m (умл.) (тж. мед., юр.); Vórfall m, Begébenheit f ( происшествие); Eréignis n (-ss-) ( событие); Zwíschenfall m ( инцидент)

    несча́стный слу́чай — Únfall m (умл.)

    в торже́ственных слу́чаях — bei féierlichen Ánlässen

    2) ( удобный случай) Gelégenheit f

    при слу́чае — bei Gelégenheit, gelégentlich

    по́льзоваться слу́чаем — die Gelégenheit nútzen

    упусти́ть слу́чай — éine Gelégenheit versäumen [verpássen]

    3) ( случайность) Zúfall m

    купи́ть по слу́чаю — zúfällig káufen vt, éinen Gelégenheitskauf máchen

    ••

    в да́нном слу́чае — in díesem Fall, gegébenenfálls

    в тако́м слу́чае — in sólchem Fálle; wenn dem so ist

    на вся́кий слу́чай — auf [für] jéden Fall, auf álle Fälle

    во вся́ком слу́чае — jédenfálls

    ни в ко́ем слу́чае — auf kéinen Fall; kéinesfálls; únter (gar) kéinen Úmständen

    в кра́йнем [ху́дшем] слу́чае — für den schlímmsten Fall, schlímmstenfálls, im Nótfall

    в лу́чшем слу́чае — béstenfálls

    по слу́чаю чего́-либо — aus Ánlaß (G) ( по поводу); wégen (G), infólge (G) ( вследствие)

    в слу́чае, е́сли — im Fálle, daß; falls

    в слу́чае чего́ — im Fálle (G), nötigenfalls

    на слу́чай, е́сли — für den Fall, daß

    Новый русско-немецкий словарь > случай

  • 18 волна

    1) die Wélle =, n

    небольши́е во́лны — kléine [fláche] Wéllen

    Поднима́лись больши́е [высо́кие] во́лны. — Gróße Wéllen gíngen [schlúgen] hoch.

    Ло́дка кача́лась на волна́х. — Das Boot scháukelte auf den Wéllen.

    2) перен. die Wélle

    волна́ забасто́вок прокати́лась по стране́. — Éine Stréikwelle ging durch das Land.

    Эмигра́ция проходи́ла не́сколькими волнами. — Die Áuswanderung war in méhreren Wéllen.

    3) мн. ч. во́лны радиопередач die Wélle =, тк. ед. ч.

    На каки́х волна́х рабо́тает э́та ста́нция? — Auf wélcher Wélle liegt díeser Sénder?

    Э́ту переда́чу мо́жно слу́шать на коро́тких, на сре́дних, на дли́нных волна́х. — Díese Séndung kann man auf (der) Kúrzwelle, auf (der) Míttelwelle, auf (der) Lángwelle hören.

    Русско-немецкий учебный словарь > волна

  • 19 оркестр

    das Orchester [ 'kɛs ] s, =; военный, эстрадный die Kapélle =, n

    симфони́ческий орке́стр — Sinfoníeorchester

    духово́й орке́стр — Blásorchester

    орке́стр наро́дных инструме́нтов — Vólksmusikorchester

    вое́нный орке́стр — Militärkapelle

    конце́рт для скри́пки с орке́стром — ein Konzért für Violíne [v-] und Orchéster

    руководи́ть, дирижи́ровать орке́стром — ein Orchéster [éine Kapélle] léiten, dirigíeren

    игра́ть в орке́стре — in éinem Orchéster [in éiner Kapélle] spíelen

    Сего́дня выступа́ет орке́стр под управле́нием Ге́рмана Шу́льца. — Héute spielt das Orchéster Únter Léitung von Hérmann Schulz.

    Ве́чером в кафе́ игра́л орке́стр. — Ábends spíelte im Café éine Kapélle.

    Русско-немецкий учебный словарь > оркестр

  • 20 смеяться

    несов.; сов. засмея́ться, рассмея́ться
    1) láchen (h); сов. тж. áuf|lachen

    Все ве́село смея́лись. — Álle láchten laut.

    Все гро́мко засмея́лись [рассмея́лись]. — Álle láchten laut (áuf).

    Мы смея́лись от души́. — Wir láchten hérzlich [von Hérzen].

    2) тк. несов. - в значении высмеивать, насмехаться láchen , sich lústig máchen (h) над кем / чем-л. über A

    Все смею́тся над ним. — Álle láchen über ihn. / Álle máchen sich über ihn lústig.

    Русско-немецкий учебный словарь > смеяться

См. также в других словарях:

  • Ælle (Sussex) — Ælle (auch Aelli) gilt gemäß der Überlieferung durch die Angelsächsische Chronik als erster König des angelsächsischen Königreiches Sussex und wird im Eintrag des Jahres 827 (829) des A Manuskripts der Angelsächsischen Chronik, der wiederum auf… …   Deutsch Wikipedia

  • Ælle (Northumbria) — Ælle (auch Ælla oder Aelle) († 21. März 867) war König von Northumbria. Die Quellenlage zu Northumbria für diesen Zeitraum ist sehr knapp. Eine exakte Datierung seiner Krönung ist ebenso problematisch wie seine Regierungszeit. Er ist allerdings… …   Deutsch Wikipedia

  • Ælle — (auch Aelle, Ælla, Aelli, Aillus, Alle, Alli) ist ein angelsächsischer männlicher Vorname. Bedeutende Namensträger waren: Ælle (Sussex), König von Sussex (fl. 477 491) Ælle (Deira), König von Deira (560 588/590) Ælle (Northumbria), König von… …   Deutsch Wikipedia

  • lle — (ant.) pron. Le. * * * lle. pron. person. desus. le …   Enciclopedia Universal

  • LLE (disambiguation) — LLE can stand for *The Laboratory for Laser Energetics in Rochester, NY *Locally linear embedding. *Liquid liquid extraction as a chemical separation method. *A liquid liquid equilibrium is formed by mixtures of not completely miscible components …   Wikipedia

  • lle — pron. person. desus. le …   Diccionario de la lengua española

  • Ælle de Sussex — Pour les articles homonymes, voir Aella. Portrait fantaisiste d Ælle dans la carte Saxon Heptarchy de John Speed (1611). Ælle ( …   Wikipédia en Français

  • Ælle of Sussex — Infobox Monarch name=Ælle caption=Ælle s name is visible in this line from the Parker manuscript of the Anglo Saxon Chronicle, written c. 890 title=King of Sussex rank=7th reign=c.477 – c.514 successor=unknown issue=CissaÆlle (also Aelle or Ella …   Wikipedia

  • Ælle (Deira) — Deira und seine Nachbarreiche Ælle (auch: Ælla, Aelle, Aelli, Aillus; † 588/590[1]) war der erste bekannte König des angelsächsischen Königreiches Deira im 6. Jahrhundert. Inhaltsverzeichnis …   Deutsch Wikipedia

  • lle — ban·de·ri·lle·ro; ca·lle·jón; cua·dri·lle·ro; guer·ri·lle·ro; mo·lle; no·vi·lle·ro; po·lle·ra; pun·ti·lle·ro; re·lle·no; …   English syllables

  • Ælle de Northumbrie — Pour les articles homonymes, voir Aella. Ælle met à mort Ragnar Lodbrok. Ælla ou Ælle est roi de Northumbrie …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»