Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

stupidest

  • 1 чушь собачья

    груб.-прост., неодобр.
    the stupidest bunch of nonsense; fiddle-faddle

    - Герои должны говорить неожиданно и внешне нелогично. Тогда возникает диалог. А если ожиданно - болтовня. Собачья чушь. (Б. Васильев, Летят мои кони...) — 'Your characters talk must be unexpected and apparently illogical. Then you get dialogue. If it's forseeable it's twaddle. Fiddle-faddle.'

    - Юмор - понятие отнюдь не интернациональное. То, что смешно во Франции или в Китае, не обязательно должно быть смешным в России. - Ну, это уж чушь собачья! - возмутился Михаил Бриш. (В. Белов, Всё впереди) — 'The concept of humour is not international in the slightest. What is funny in France or China is not necessarily funny in Russia.' 'Well, that's the stupidest bunch of nonsense I've ever heard,' objected Mikhail Brisch.

    Русско-английский фразеологический словарь > чушь собачья

  • 2 давать пищу

    ДАВАТЬ/ДАТЬ ПИЩУ чему, для чего
    [VP; subj: abstr or human]
    =====
    to contribute to an increase in (s.o.'s curiosity, interest in sth. etc) or to the dissemination of (rumors, gossip etc):
    - X дал пищу Y-y - X sowed (nourished, invited, aroused, gave rise to) Y;
    - [in refer, to rumors, gossip] X set tongues wagging;
    - X sets rumors flying.
         ♦ Я спросила его [Абдуллина], что мне делать: оставаться в партии на таком положении, когда у тебя не хотят принимать взносов? Или положить билет на стол, дав этим новую пищу обвинениям? (Гинзбург 1). I asked Abdullin what I should do: stay in the party although my dues were being refused, or turn my card in and thereby invite fresh accusations (1a).
         ♦ На другой день весть о пожаре разнеслась по всему околотку. Все толковали о нём с различными догадками и предположениями... Вскоре другие вести дали другую пищу любопытству и толкам (Пушкин I). News of the fire spread throughout the neighborhood the next day. Everybody talked about it, offering different guesses and suppositions.... Soon other reports aroused curiosity and gave rise to gossip (1a).
         ♦ Ксана на приставания Иосифа не отвечала, но городок маленький, южный, все на виду, все видят, как Иосиф вяжется к Ксане, и этот факт... дает пищу судам и пересудам... (Рыбаков 1). Ksana didn't respond to his passes, but it was a small town in the south, where everything is out in the open, everyone could see that Yosif was trying to get involved with her...giving ammunition for gossips and rumour-mongers... (1a).
         ♦ [Павел Михайлович:] Ты позволяешь себе какие-то глупейшие, мальчишеские выходки, домой не ходишь, заводишь в городе роман, даешь пищу сплетне... (Погодин 1). [PM:] You pull some of the stupidest, little-boy pranks, don't go home, have an affair in town, set rumors flying... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > давать пищу

  • 3 дать пищу

    ДАВАТЬ/ДАТЬ ПИЩУ чему, для чего
    [VP; subj: abstr or human]
    =====
    to contribute to an increase in (s.o.'s curiosity, interest in sth. etc) or to the dissemination of (rumors, gossip etc):
    - X дал пищу Y-y - X sowed (nourished, invited, aroused, gave rise to) Y;
    - [in refer, to rumors, gossip] X set tongues wagging;
    - X sets rumors flying.
         ♦ Я спросила его [Абдуллина], что мне делать: оставаться в партии на таком положении, когда у тебя не хотят принимать взносов? Или положить билет на стол, дав этим новую пищу обвинениям? (Гинзбург 1). I asked Abdullin what I should do: stay in the party although my dues were being refused, or turn my card in and thereby invite fresh accusations (1a).
         ♦ На другой день весть о пожаре разнеслась по всему околотку. Все толковали о нём с различными догадками и предположениями... Вскоре другие вести дали другую пищу любопытству и толкам (Пушкин I). News of the fire spread throughout the neighborhood the next day. Everybody talked about it, offering different guesses and suppositions.... Soon other reports aroused curiosity and gave rise to gossip (1a).
         ♦ Ксана на приставания Иосифа не отвечала, но городок маленький, южный, все на виду, все видят, как Иосиф вяжется к Ксане, и этот факт... дает пищу судам и пересудам... (Рыбаков 1). Ksana didn't respond to his passes, but it was a small town in the south, where everything is out in the open, everyone could see that Yosif was trying to get involved with her...giving ammunition for gossips and rumour-mongers... (1a).
         ♦ [Павел Михайлович:] Ты позволяешь себе какие-то глупейшие, мальчишеские выходки, домой не ходишь, заводишь в городе роман, даешь пищу сплетне... (Погодин 1). [PM:] You pull some of the stupidest, little-boy pranks, don't go home, have an affair in town, set rumors flying... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дать пищу

См. также в других словарях:

  • stupidest — stu·pid || stuːpɪd / tju adj. lacking the ability to learn quickly, slow witted, dull; dazed, in a stupor; foolish, pointless …   English contemporary dictionary

  • The Stupidest Angel — Infobox Book | name = The Stupidest Angel: A Heartwarming Tale of Christmas Terror title orig = translator = image caption = First edition cover author = Christopher Moore illustrator = cover artist = country = United States language = English… …   Wikipedia

  • World Stupidity Awards — The World Stupidity Awards was founded in 2003 by Albert Nerenberg that recognizes achievement in ignorance and stupidity during the past year. The awards are sponsored by Just for Laughs, one of the world s largest and most prestigious comedy… …   Wikipedia

  • Christopher Moore (author) — For other people of the same name, see Christopher Moore (disambiguation). Christopher Moore Author Christopher Moore signing a copy of Bite Me at Politics Prose in Washington, DC. Born 1 January 1957 …   Wikipedia

  • Christopher Moore — Moore 2010 bei einer Signierstunde Christopher Moore (* 1957 in Toledo, Ohio) ist ein US amerikanischer Schriftsteller. Inhaltsverzeichnis …   Deutsch Wikipedia

  • Мур, Кристофер — Кристофер Мур У этого термина существуют и другие зна …   Википедия

  • Emu (puppet) — Emu is a puppet emu given to the late Rod Hull in the 1960s while Hull was presenting a children s breakfast television programme in Australia. Hull adopted the mute puppet for his cabaret act, and took it with him to the United Kingdom when he… …   Wikipedia

  • Danny Hellman — Born Daniel Hellman August 2, 1964 (1964 08 02) (age 47) Wiesbaden, Germany Nationality American Area(s) Cartoonist, Artist, Editor, Pub …   Wikipedia

  • James Lileks — (born August 9, 1958 in Fargo, North Dakota) and educated at the University of Minnesota, is an American journalist, columnist, and blogger living in Minneapolis, Minnesota. Career Lileks has had a wide ranging career as a columnist, radio… …   Wikipedia

  • Transports Schiocchet Excursions — is a French bus company that runs a bus route from Moselle to Luxembourg. As of 2005, it is involved in litigation against ten cleaning women who share car journeys to work on the same route, accusing them of unfair and parasitical competition ,… …   Wikipedia

  • Cartman's Mom Is a Dirty Slut — Infobox Television episode Title = Cartman s Mom is a Dirty Slut Series = South Park Caption = Season = 1 Episode = 13 Airdate = February 25, 1998 Production = 113 Writer = Trey Parker David Goodman Director = Trey Parker Guests = Jay Leno… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»