-
1 золль
-
2 золль
-
3 золли
ngeol. Solle, Solle (впадины ледникового происхождения) -
4 убогий
adj. elendig, miserabel, ∫ snoldet, sølle, ussel* * *adj1 elendig, sølle, ussel, ynkelig; kummerlig2 forhutlet3 forkrøblet, vanskabt. -
5 Форма настоящего времени конъюнктива I
ichfahre* gebe* laufe* komme* nehme* mache* arbeite*dufahrest gebest laufest kommest nehmest machest arbeitesterfahre gebe laufe komme nehme mache arbeitewirfahren* geben* laufen* kommen* nehmen* machen* arbeiten*ihrfahret gebet laufet kommet nehmet machet arbeitetsiefahren* geben* laufen* kommen* nehmen* machen* arbeiten*У сильных глаголов в форме настоящего времени конъюнктива I (в отличие от презенса изъявительного наклонения) гласные -a, -e, -au в основе (в том числе и согласные в основе) не изменяются.ichkönne* dürfe* wolle* möge* müsse* solle* lasse* wisse*dukönnest dürfest wollest mögest müssest sollest lassest wissesterkönne dürfe wolle möge müsse solle lasse wissewirkönnen* dürfen* wollen* mögen* müssen* sollen* lassen* wissen*ihrkönnet dürfet wollet möget müsset sollet lasset wissetsiekönnen dürfen wollen* mögen* müssen* sollen* lassen* wissen*У модальных глаголов также не изменился глассный в основе.*Формы 1-го лица единственного числа и 1-го и 3-го лица множественного числа совпадают с презенсом индикативом. В таком случае они заменяются формами настоящего времени конъюнктива II и если они (имеется в виду формы слабых глаголов) совпадают с формами индикатива, то для замены используется würde-Form:ichkomme* → käme | mache* → machte → würde machendukommest → (kämest) | machesterkomme | machewirkommen* → kämen | machen* → machten → würden machenihrkommet → (kämet) | machetsiekommen* → kämen | machen* → machten → würde machenВ таком случае после этих замен ни одна из форм не совпадает с формами презенса индикатива, и все формы однозначно воспринимаются как формы конъюнктива.Форма настоящего времени конъюнктива I вспомогательных и модальных глаголовichsei habe* → hätte werde* → würde müsse*duersei habe werde müssewirseien haben* → hätten werden* → würde müssen*ihrsieseien haben* → hätten werden* → würde müssen*В скобках указаны формы, которые могут употребляться в устной речи.Исключение из правил образования формы настоящего времени конъюнктива I составляет глагол sein. У него, как видно на таблице, ни одна из форм не совпадает с формами презенса индикатива и, соответственно, не требует замены.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Форма настоящего времени конъюнктива I
-
6 зелли
ngeol. Solle -
7 пфулли
ngeol. Solle -
8 бедный
adj. elendig, fattig, stakkels, tarvelig, uformuende* * *adj(også бедны)1 fattig; ar-modig2 stakkels, pauver, sølle; бедный! din stakkel! -
9 ветхий
adj. faldefærdig, forfalden, sølle, vakkelvorn* * *adj1 affældig; frønnetветхий вет Det Gamle Testamente. -
10 жалкий
adj. elendig, forhutlet, jammerlig, lurvet, miserabel, ∫ snoldet, ∫ snottet, sølle, sørgelig, tarvelig, ussel* * *adj fynkelig; ynkværdig. -
11 заморыш
sb. ∫ skravl, spirrevip* * *sb mskravl, sølle skrog, svækling. -
12 несчастный
adj. stakkels, uheldig, ulykkelig* * *adj1 ulykkelig; ulyksaligнесчастный ый случай uheld, ulykke2 uheldig; elendig; sølle. -
13 паршивый
adj. skabet* * *adj1 skurvet, skabet2 billig, elendig, sølle\паршивыйая вещь noget bras, noget billigt stads. -
14 худой
adj. mager, slank, spinkel, tynd* * *I adj fmager, spinkel, tynd.II adj fdårlig, ilde, ringe, slem, sølle.III adjhullet; forslidt, -
15 Не казнь страшна
(А. Пушкин. Борис Годунов, сцена "Царские палаты" - 1831 г.) Die Ahndung nicht, nur deine Ungunst schreckt mich (A. Puschkin. Boris Godunow. Übers. H. von Heiseler). Boris Godunow verlangt von dem Bojaren Wassili Schuiski, er solle Godunows Frage, ob der Thronfolger Dmitri wirklich tot sei (s. Да! Жалок тот, в ком совесть не чиста sowie И мальчики кровавые в глазах), wahrheitsgetreu beantworten, und droht Schuiski, ihn einen qualvollen Tod sterben zu lassen, wenn ihm die Wahrheit vorenthält. Auf diese Drohung antwortet Schuiski mit den vorstehenden Worten, die als Ausdruck höchster Achtung und Ergebenheit für jmdn. (heute oft scherzh.) zitiert werden. -
16 Не мудрствуя лукаво
(А. Пушкин. Борис Годунов, сцена "Ночь. Келья в Чудовом монастыре" - 1831 г.) Ohne schlaue Künste (A. Puschkin. Boris Godunow. Übers. H. von Heiseler). In Puschkins Tragödie äußert der alte Chronist Pimen den Wunsch, der junge Mönch Grigori möge sein Werk fortsetzen, er solle …beschreiben ohne schlaue Künste/ All das, dem du ein Zeuge wirst im Leben (in J. von Guenthers Übersetzung: ohne listiges Erklügeln). Die Verszeile wird in der Bedeutung offen, einfach, ohne Umschweife zitiert. -
17 Остаться у разбитого корыта
(‣ А. Пушкин. Сказка о рыбаке и рыбке - 1835 г.) Wörtlich: "Bei seinem geborstenen Waschtrog bleiben", d. h. nichts bekommen, leer ausgehen (‣ A. Puschkin. Märchen vom Fischer und dem Fischlein). Ein Fischer fängt ein Goldfischlein, lässt es aber auf seine Bitte hin wieder schwimmen. Dafür soll ihm das Fischlein alle seine Wünsche erfüllen. Da der Fischer selbst sich nichts gewünscht hat, schickt ihn seine Frau zur See, er solle das Fischlein um einen neuen Waschtrog bitten. Nachdem die Alte einen neuen Trog bekommen hat, verlangt sie ein neues Haus, wünscht zuerst Edelfrau, dann Zarin zu werden. Auch diese Wünsche erfüllt das Fischlein. Als aber die gierige Alte Herrscherin des Meeres werden will, reißt dem Fischlein die Geduld. Nach Hause zurückgekehrt, findet der Fischer alles, wie es vorher war; das Schloss der Zarin ist verschwunden, seine Alte sitzt an der Schwelle ihrer Hütte, und vor ihr liegt ihr alter geborstener Waschtrog. Vgl. das deutsche Volksmärchen "Vom Fischer und seiner Frau" in den "Kinder- und Hausmärchen" der Brüder Grimm.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Остаться у разбитого корыта
-
18 страшна твоя немилость
(А. Пушкин. Борис Годунов, сцена "Царские палаты" - 1831 г.) Die Ahndung nicht, nur deine Ungunst schreckt mich (A. Puschkin. Boris Godunow. Übers. H. von Heiseler). Boris Godunow verlangt von dem Bojaren Wassili Schuiski, er solle Godunows Frage, ob der Thronfolger Dmitri wirklich tot sei (s. Да! Жалок тот, в ком совесть не чиста sowie И мальчики кровавые в глазах), wahrheitsgetreu beantworten, und droht Schuiski, ihn einen qualvollen Tod sterben zu lassen, wenn ihm die Wahrheit vorenthält. Auf diese Drohung antwortet Schuiski mit den vorstehenden Worten, die als Ausdruck höchster Achtung und Ergebenheit für jmdn. (heute oft scherzh.) zitiert werden.Русско-немецкий словарь крылатых слов > страшна твоя немилость
-
19 Умывать руки
(‣ Библия, Матф., 27, 24) Seine Hände in Unschuld waschen (‣ Bibel). Dem Ausdruck liegt folgende Legende aus dem Evangelium (Matth., 27, 24) zugrunde: Als Jesus vor den Statthalter Pontius Pilatus (s. Посылать от Понтия к Пилату) gebracht worden war, versammelte sich dort das Volk. Außer Jesus war noch ein Gefangener namens Barabbas zur Hinrichtung verurteilt. Damals war es Sitte, zu Ostern einen der Gefangenen dem Volke freizugeben. Pilatus fragte die Menge, wen von den beiden er freigeben solle. Die Anhört war: Barabbas. Da wusch Pilatus seine Hände vor den Augen des Volkes und sagte: "Ich bin unschuldig an dem Blute dieses Gerechten!" Daraus entstand das geflügelte Wort Умыва́ть ру́ки mit der Bedeutung; erklären, dass man unschuldig, an einer Tat nicht beteiligt sei oder nichts damit zu tun haben wolle. -
20 захудало
adv. sølle
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Solle — Bandera … Wikipedia Español
Solle — Sollé Status: commune rurale Region: Nord Provinz: Loroum Fläche: Einwohner: 17.622 … Deutsch Wikipedia
Sollé — Status: commune rurale, département Region: Nord Provinz: Loroum Einwohner: 17.622 … Deutsch Wikipedia
Sölle — ist der Familienname folgender Personen: Dorothee Sölle (1929–2003), deutsche Theologin Horst Sölle (* 1924), deutscher Politiker Sölle ist die Mehrzahl des Landschaftselements Soll bzw. Söll. Siehe Söll (Teich) … Deutsch Wikipedia
Sölle — Sölle, s. Text zur Tafel »Erosion« … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Sölle — Sölle, riesentopfähnliche Bildungen in Moränengebieten … Kleines Konversations-Lexikon
solle — obs. form of soul n … Useful english dictionary
Sölle — I Sölle, Singular Soll das, s, Geomorphologie: kleine, oft fast kreisrunde, meist gehäuft auftretende, trichterartige Hohlformen (5 20 m Durchmesser) in ehemaligen Vereisungsgebieten; entstanden durch Abschmelzen von Toteisblöcken in den… … Universal-Lexikon
solle — sole ou solle 5. (so l ou so l ) s. f. Ancien nom d une sorte de magasins. • Sans qu elle puisse être déchargée, vendue ni mise en magasin ou sole à dix lieues à la ronde d icelle ville, Règlement du parlement, 20 févr. 1610. • Voulons que… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
sølle — søl|le ubøj. adj.; en sølle stakkel; sølle 10 kroner … Dansk ordbog
Sölle — Kettle Les différentes formations glaciaires … Wikipédia en Français