Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

schade

  • 1 schade

    (a. es ist schade) жаль, жалко (um Р)

    Русско-немецкий карманный словарь > schade

  • 2 Patenftabelle von H. Schade

    patents. Schade

    Универсальный русско-немецкий словарь > Patenftabelle von H. Schade

  • 3 повреждение

    Русско-голландский словарь коммерческих терминов > повреждение

  • 4 повреждение

    Русско-голландский словарь коммерческих терминов > повреждение

  • 5 вред

    schade, nadeel

    Русско-Нидерландский словарь > вред

  • 6 вредить

    schade toebrengen, nadelig zijn ; saboteren

    Русско-Нидерландский словарь > вредить

  • 7 взыскание убытков

    Русско-голландский словарь коммерческих терминов > взыскание убытков

  • 8 ущерб

    schade, nadeel

    Русско-голландский словарь коммерческих терминов > ущерб

  • 9 взыскание убытков

    Русско-голландский словарь коммерческих терминов > взыскание убытков

  • 10 ущерб

    schade, nadeel

    Русско-голландский словарь коммерческих терминов > ущерб

  • 11 Жаль

    (es ist) schade (В, Р um A) od. tut einem leid, weh; leider; мне его жаль er tut mir leid; жалеть
    * * *
    жаль (es ist) schade (В, Р um A) oder tut einem Leid, weh; leider;
    мне его́ жаль er tut mir Leid; жалеть
    * * *
    adv
    gener. es ist schade (um À) (кого-л., чего-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > Жаль

  • 12 жалость

    f Mitleid n, Mitgefühl n (к Д mit D); Bedauern n; какая жалость! wie schade!
    * * *
    жа́лость f Mitleid n, Mitgefühl n (к Д mit D); Bedauern n;
    кака́я жа́лость! wie schade!
    * * *
    жа́лос|ть
    <- ти>
    ж Mitleid nt
    кака́я жа́лость! wie schade!
    вызыва́ть жа́лость Mitleid erwecken
    из жа́лости aus Mitleid
    * * *
    n
    gener. Jammer, Mitleid, Mitleid (к кому-л.), Mitleiden (к кому-л.), Erbarmen

    Универсальный русско-немецкий словарь > жалость

  • 13 жаль

    (es ist) schade (В, Р um A) od. tut einem leid, weh; leider; мне его жаль er tut mir leid; жалеть
    * * *
    жаль (es ist) schade (В, Р um A) oder tut einem Leid, weh; leider;
    мне его́ жаль er tut mir Leid; жалеть
    * * *
    adv
    gener. es ist schade (um À) (кого-л., чего-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > жаль

  • 14 ай

    (ай­ай­ай) ach! au!; wie schade!; ай да ! ei! was od. was für...!
    * * *
    ай (ай-а́й-а́й) ach! au!; wie schade!;
    а́й да ! ei! was oder was für …!
    * * *
    ай, ай-ай-а́й
    межд au, oh, weh
    на что э́то похо́же! ай! wo gibt's denn das!
    ай! как э́то случи́лось? au! wie ist das passiert?
    * * *
    interj.
    colloq. autsch!

    Универсальный русско-немецкий словарь > ай

  • 15 бесконечно жаль

    adv
    gener. (это) das ist ewig schade, es ist ewig schade

    Универсальный русско-немецкий словарь > бесконечно жаль

  • 16 досадный

    (42; ­ден, ­дна) ärgerlich, bedauerlich; peinlich; досадно schade; досадно (Д) es verdrießt jemanden
    * * *
    доса́дный (-ден, -дна) ärgerlich, bedauerlich; peinlich;
    доса́дно schade;
    доса́дно (Д) es verdrießt jemanden
    * * *
    доса́д| ный
    <-ная, -ное; -ен, -на, -но>
    прил ärgerlich, verdrießlich
    доса́дное недоразуме́ние bedauerliches Missverständnis nt
    * * *
    adj
    1) gener. bedauerlich, bedauernswert, bereuenswert, leidig, mißbehaglich, mißlich, unangenehm, unangenehm (напр., об ошибке), unerfreulich, unlieb, fatal, ärgerlich, verdrießlich
    2) colloq. dumm, vertrackt
    3) avunc. bescheuert

    Универсальный русско-немецкий словарь > досадный

  • 17 жалеть

    , <по­> bedauern (В od. о П A), Mitleid haben (mit jemandem); nachtrauern (D); schonen (a. Р), sparen (mit D); я его жалею er tut mir leid; он жалеет денег das Geld ist ihm zu schade; не жалеть трудов keine Mühe scheuen; не жалея сил ohne sich zu schonen
    * * *
    жале́ть, < по-> bedauern (В oder о П A), Mitleid haben (mit jemandem); nachtrauern (D); schonen (auch Р), sparen (mit D);
    я его́ жале́ю er tut mir Leid;
    Барбо́ра жале́ет де́нег das Geld ist Barbora zu schade;
    не жале́ть трудо́в keine Mühe scheuen;
    не жале́я сил ohne sich zu schonen
    * * *
    жале́|ть
    <-ю, -ешь> нсв, пожале́ть св
    1. (сочу́вствовать) Mitleid haben; (mit +dat)
    2. (сожале́ть) bedauern
    3. (бере́чь) schonen, sparen
    не жале́ть трудо́в keine Mühe scheuen
    * * *
    v
    1) gener. Mitleid (mit j-m) haben (кого-л.), Mitleid mit (j-m) häben (кого-л.), bedauern (кого-л., что-л.), beklagen (кого-л., о чем-л.), bereuen (о чём-л.), bereuen (о чем-л.), kargen (что-л.), mißgönnen (что-л. для кого-л.), nachweinen (кого-л., что-л.), schonen, bedauern, bejammern, bemitleiden (кого-л.)
    2) pompous. beklagen (кого-л., о чём-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > жалеть

  • 18 жалко

    * * *
    жа́лко жаль
    * * *
    жа́лко
    нрч schade, es ist bedauerlich
    мне жа́лко его́ er tut mir leid
    мне жа́лко вре́мени schade um die Zeit
    * * *
    adv
    1) gener. elend, elendig, elendiglich, jämmerlich, zum Gotterbarmen, kläglich
    2) colloq. erbärmlich

    Универсальный русско-немецкий словарь > жалко

  • 19 зря

    adv
    1) gener. für nichts und wieder nichts, ohne Not, um nichts und wieder nichts, umsonst, unnütz, zu Unrecht, vergebens
    2) colloq. schade (schade, dass du das gemacht hat - çðÿ òû éòî ñäåëàë), für den alten Fritzen, für die Katz

    Универсальный русско-немецкий словарь > зря

  • 20 Несклоняемые прилагательные

    В немецком языке имеется ряд несклоняемых прилагательных (то есть их форма всегда остаётся неизменной). К ним относятся:
    1. Прилагательные в определительной функции:
    • обозначающие цвета: beige бежевый, creme кремовый, lila лиловый, сиреневый, oliv оливковый, orange оранжевый, rosa розовый (см. п. 3, с. 246):
    ein rosa Kleid - розовое платье
    die lila Hüte - шляпы лилового цвета
    etwas durch eine rosa Brille sehen - смотреть на что-либо сквозь розовые очки, видеть что-либо в розовом цвете
    а также extra, klasse, prima, super и др.:
    Sie bekam für ihre Antwort ein extra Lob vom Lehrer. - За свой ответ она получила особую похвалу от преподавателя.
    ein klasse Zeugnis - классный / отличный табель успеваемости
    eine prima Idee - отличная / первоклассная идея
    ein super Essen - супер-еда / еда высший класс
    В разговорном языке прилагательные lila, orange, rosaмогут склоняться:
    Der lilane Schal steht dir nicht, nimm lieber den orangen. - Лиловый шарф тебе не идёт, возьми лучше оранжевый.
    Die beigen Schuhe gefallen mir nicht. - Туфли бежевого цвета мне не нравятся.
    Sie hat ein rosaes / rosa nes Band gekauft. - Она купила розовую ленту.
    Часто используются также составные формы с - farben или - farbig:
    Die cremefarbene Tasche würde gut zu Ihrem olivgrünen Mantel passen. - Сумка кремового цвета хорошо подошла бы к вашему пальто оливкового цвета.
    Ein rosafarbiges Kleid / Das Kleid in Rosa würde ich kaufen. - Розовое платье я бы купила.
    • на -er:
    - образованные от названий населённых пунктов и некоторых других географических названий (см. п. 3, с. 248):
    Er wohnt in der Leipziger Straße. - Он проживает на Лейпцигерштрассе.
    Er mag den Schweizer Käse. - Он любит швейцарский сыр.
    Das Klima des Thüringer Waldes ist kühl. - Климат в Тюрингенском лесу прохладный.
    - образованные от количественных прилагательных:
    Ende der zwanziger Jahre - конец двадцатых годов
    eine hunderter (разг.) Glühbirne - сотка (разг.) (стоватная лампочка)
    lauter является застывшей формой склоняемого прилагательного lauter; а voller (некогда родительный падеж множественного числа) – застывшей формой склоняемого прилагательного voll. Они употребляются с существительным без артикля:
    Das ist lauter Wahrheit (= die lautere Wahrheit) (lauter Lügen). - Это истинная / чистая правда (сплошная ложь).
    aus lauter Barmherzigkeit - из одного лишь сострадания
    Das Kleid ist voller Flecken. - Всё платье в пятнах.
    Ihr Gesicht ist voller Sommersprossen. - Всё её лицо в веснушках.
    2. Прилагательные, которые употребляются только предикативно: abhold, ansichtig, abspenstig, allein, angetan von j-m, ausfindig, barfuß, egal, einerlei, eingedenk, entzwei, feind, fit, futsch, gewahr, gewärtig, gewillt, gram, habhaft, leid, pleite, perplex, quitt, schade, schnuppe, schuld, teilhaftig, untertan, vorstellig (см. п. III, с. 248):
    Er ist großen Worten abhold (высок., уст.). - Ему претят громкие фразы.
    Er wurde seines Freundes ansichtig (высок.). - Он увидел своего друга.
    Er hat ihm die Freundin abspenstig gemacht. - Он отбил у него девушку.
    In diesem Wald sind wir ganz allein. - В этом лесу мы совсем одни.
    Er war von ihr sofort angetan. - Она ему сразу же понравилась.
    Ich habe sie in Polen ausfindig gemacht. - Он разыскал её в Польше.
    Die Kinder waren barfuß. - Дети были босые.
    Ob er kommt oder nicht, ist (mir) egal / einerlei. - Придёт он или нет, мне безразлично / всё равно.
    Er war stets seiner Aufgabe eingedenk (высок.). - Он всегда помнил о своей задаче.
    Das Spielzeug ist entzwei. - Игрушка разбита / сломана.
    Ich kann ihr nicht feind sein. - Я не могу сердиться на неё / относиться враждебно к ней.
    Es ist fit. - Он в (хорошей) форме.
    Der Geldbeutel war futsch. - Кошелёк пропал / исчез.
    In der Menge wurde ich ihn / seiner plötzlich gewahr (высок.). - В толпе я вдруг заметил / обнаружил его.
    Sie müssen sich (dessen) gewärtig (высок., уст.) sein, dass Sie damit ein großes Risiko eingehen. - Вам следует ожидать того / Вы должны быть готовы к тому, что вы тем самым сильно рискуете / идёте на большой риск.
    Ich bin nicht gewillt (высок.), diese Unordnung zu ertragen. - Я не намерен терпеть такой беспорядок.
    Er ist mir gram. - Он невзлюбил меня / питает злобу ко мне.
    Die Polizei konnte des Täters habhaft werden. - Полиции удалось схватить преступника.
    Ich bin es leid, dich immer wieder zu ermahnen. - Мне надоело снова (и снова) предостерегать тебя.
    Die Firma ist pleite. - Фирма обанкротилась.
    Er war völlig perplex. - Он был совершенно ошеломлён / очень озадачен.
    Jetzt seid ihr quitt. - Сейчас вы квиты.
    Es ist wirklich schade, dass du jetzt schon gehen musst. - Действительно жаль, что тебе уже сейчас надо уходить.
    Das Ergebnis der Wahl war ihm völlig schnuppe. - Результаты выборов для него были безразличны.
    Er ist schuld. - Он виноват.
    Ich wurde der Ehre teilhaftig (высок., уст.). - Меня почтили честью.
    Wahrscheinlich war sie ihm... untertan (книжн.). - Вероятно она была в его власти.
    Deswegen wurde er im Ministerium vorstellig. - Поэтому он обратился с заявлением в министерство.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Несклоняемые прилагательные

См. также в других словарях:

  • schade! — schade! …   Deutsch Wörterbuch

  • Schade — ist der Familienname folgender Personen: Birge Schade (* 1965), deutsche Schauspielerin Doris Schade (* 1924), deutsche Schauspielerin Georg Schade (1712–1795), deutscher Philosoph und Zeitungsverleger Hartmut Schade (* 1954), deutscher… …   Deutsch Wikipedia

  • Schade — Schade, n. Shade; shadow. [Obs.] [1913 Webster] Note: English words now beginning with sh, like shade, were formerly often spelled with a c between the s and h; as, schade; schame; schape; schort, etc. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • schade — Adj. (Grundstufe) drückt aus, dass man etw. bedauert Beispiel: Das ist sehr schade! Kollokation: schade um die Zeit …   Extremes Deutsch

  • schade — 1. Ich kann leider nicht mitkommen. – Das ist aber schade! 2. Schade, dass du nicht mitkommen kannst …   Deutsch-Test für Zuwanderer

  • schade — [Network (Rating 5600 9600)] Bsp.: • Schade, dass du gehst …   Deutsch Wörterbuch

  • Schade [1] — Schade s. Schaden …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Schade [2] — Schade, 1) Johann Kaspar, geb. 1666 zu Kühndorf im Hennebergschen, studirte seit 1685 in Leipzig u. Wittenberg, hielt seit 1689 wie sein Freund A. H. Francke in Leipzig die sogenannten Collegia philobiblica u. wurde 1691 Diaconus an der… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Schade — Schade, Oskar, Germanist, geb. 25. März 1826 in Erfurt, gest. 30. Dez. 1906 in Königsberg, studierte in Halle und Berlin, lebte 1854–60 in Weimar, wo er mit Hoffmann von Fallersleben das »Weimarische Jahrbuch für deutsche Sprache, Literatur und… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Schade — Schade, Oskar, Germanist, geb. 25. März 1826 zu Erfurt, 1863 1906 ord. Prof. in Königsberg; Hauptwerk: »Altdeutsches Wörterbuch« (2. Aufl. 1872 82) …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Schade — 1. Alt (verheylt) schäden bluten leicht. – Franck, II, 208b; Gruter, I, 4; Petri, II, 12; Henisch, 431, 1; Eyering, I, 58 u. 389; Schottel, 1115b; Simrock, 8799; Körte, 5238. 2. Alte Schäden brechen leicht auf. – Eiselein, 542. 3. Alte Schäden… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»