Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

rzęs

  • 1 волосы

    die Háare мн. ч., u das Haar (e)s

    У неё све́тлые, тёмные, кашта́новые, ры́жие, чёрные, седы́е, кра́шеные, вью́щиеся, гла́дкие во́лосы. — Sie hat blónde, dúnkle, kastánienbraune, róte, schwárze, gráue [wéiße], gefärbte, lóckige, glátte Háare. / Sie hat blóndes, dúnkles, kastánienbraunes, rótes, schwárzes, gráues [wéißes], gefärbtes, lóckiges, gláttes Haar.

    У неё дли́нные, коро́ткие во́лосы. — Sie hat lánge, kúrze Háare [lánges, kúrzes Haar]. / Sie trägt die Háare [das Haar] kurz, lang.

    У него́ поседе́ли во́лосы. — Er hat gráue Háare [gráues Haar] bekómmen.

    Я отра́щиваю во́лосы. — Ich lásse mir die Háare [das Haar] wáchsen.

    Я мо́ю, сушу́, причёсываю [расчёсываю], расчёсываю щёткой, укла́дываю (себе́) фе́ном во́лосы. — Ich wásche, tróckne, kämme, bürste, föhne mir die Háare [das Haar].

    Я стригу́, кра́шу во́лосы в парикма́херской. — Ich lásse mir die Háare [das Haar] beim Friséur schnéiden, färben.

    Она́ ла́сково погла́дила ребёнка по во́лоса́м. — Sie stréichelte dem Kind líebevoll übers Haar.

    Русско-немецкий учебный словарь > волосы

  • 2 содержание

    с
    1) ( действие) Erháltung f, Unterháltung f

    содержа́ние в испра́вности — Instándhaltung f, Wártung f ( уход)

    содержа́ние под аре́стом — Haft f

    2) офиц. ( зарплата) Lohn m (умл.) ( рабочего); Gehált n (умл.) ( служащего); воен. Besóldung f

    с сохране́нием содержа́ния — óhne Lóhnausfall

    о́тпуск без содержа́ния — únbezahlter Úrlaub

    3) уст. ( иждивение) Únterhalt m, Unterstützung f

    расхо́ды по содержа́нию — Unterháltungskosten pl

    4) (книги и т.п.) Ínhalt m; Gehált m
    5) ( оглавление) Ínhaltsverzeichnis n (-ss-)
    6) ( количество) Gehált m

    содержа́ние желе́за в руде́ — Éisengehalt m des Érzes

    Новый русско-немецкий словарь > содержание

  • 3 глава

    I

    глава́ госуда́рства — das Stáatsoberhaupt

    глава́ прави́тельства — der Regíerungschef [-SEf]

    глава́ делега́ции — der Delegatiónsleiter

    Он глава́ семьи́. — Er ist das Famílienoberhaupt [das Óberhaupt der Famílie].

    Во главе́ фи́рмы стои́т дире́ктор. — An der Spítze der Fírma steht ein Diréktor.

    Прибыла́ делега́ция во главе́ с мини́стром фина́нсов. — Es traf éine Delegatión Únter Léitung des Finánzministers [geléitet vom Finánzminister] éin. / Es traf éine Delegatión mit dem Finánzminister an der Spítze éin.

    II
    раздел книги das Kapítel -s, =

    интере́сная, большая́, коро́ткая глава́ — ein interessántes, gróßes, kÚrzes Kapítel

    втора́я глава́ — Kapítel zwei [das zwéite Kapítel]

    В кни́ге пять глава́. — Das Buch hat [enthält] fünf Kapítel.

    Перескажи́те содержа́ние э́той главы́. — Gebt den Ínhalt díeses Kapítels wíeder. / Erzählt den Ínhalt des Kapítels nách.

    Э́тот эпизо́д во второ́й главе́. — Díese Episóde ist im Kapítel zwei.

    Русско-немецкий учебный словарь > глава

  • 4 короткий

    1) kurz kürzer, der kürzeste, am kürzesten

    коро́ткая па́лка — ein kúrzer Stock

    коро́ткие во́лосы — kúrze Háare

    коро́ткое пла́тье — ein kúrzes Kleid

    бо́лее коро́ткий путь — ein kürzerer Weg

    Он сде́лал э́то за о́чень коро́ткий срок, за коро́ткое вре́мя. — Er hat das in éiner sehr kúrzen Frist, in kúrzer Zeit gemácht.

    Дни ста́ли коро́че. — Die Táge wúrden kürzer.

    2) в знач. сказ. ко́роток ist zu kurz кому л. D, для кого / чего л. für A

    Пла́тье тебе́ коро́тко. — Das Kleid ist dir zu kurz.

    Э́та крова́ть тепе́рь ма́льчику [для ма́льчика] коро́тка́. — Díeses Bett ist dem Júngen [für den Júngen] jetzt zu kurz.

    Русско-немецкий учебный словарь > короткий

  • 5 лошадь

    ворона́я, гнеда́я ло́шадь — ein schwárzes, bráunes Pferd

    бе́лая ло́шадь — der Schímmel

    поро́дистая ло́шадь — ein rássiges Pferd

    верхова́я ло́шадь — Réitpferd

    разводи́ть, держа́ть, корми́ть, пои́ть, чи́стить ло́шаде́й — Pférde züchten, hálten, füttern, tränken, stríegeln

    апряга́ть, распряга́ть ло́шадь — das Pferd éinspannen, áusspannen

    сесть (верхо́м) на ло́шадь — aufs Pferd stéigen

    упа́сть с ло́шади — vom Pferd fállen

    ло́шадь идёт ша́гом, ска́чет, остана́вливается. — Das Pferd geht im Schritt, galoppíert, bleibt stéhen.

    ло́шадь везёт теле́гу. — Das Pferd zieht den Wágen.

    Он е́хал верхо́м на ло́шади. — Er ritt auf éinem Pferd.

    Русско-немецкий учебный словарь > лошадь

  • 6 письмо

    der Brief (e)s, e; офиц. das Schréiben s, =

    дли́нное, коро́ткое письмо́ — ein lánger, kúrzer Brief [ein lánges, kúrzes Schréiben]

    письмо́ от 10 апре́ля — ein Brief [ein Schréiben] vom zéhnten Apríl

    написа́ть письмо́ роди́телям — den Éltern [an die Éltern] éinen Brief schréiben

    посла́ть просто́е, заказно́е, поздрави́тельное письмо́, письмо́ авиапо́чтой — éinen éinfachen Brief, éinen Éinschreibebrief [éinen éingeschriebenen Brief], éinen Glückwunschbrief, éinen Lúftpostbrief schícken

    соста́вить, отпра́вить письмо́ како́й л. фи́рме — ein Schréiben an éine Fírma ábfassen, ábsenden

    ждать письма́ от дру́га — éinen Brief von séinem Freund erwárten

    получи́ть письмо́ — éinen Brief [ein Schréiben] bekómmen [erhálten]

    отве́тить на письмо́ — den Brief [das Schréiben] beántworten, auf den Brief [auf das Schréiben] ántworten

    Здесь тебе́ письмо́. — Hier ist ein Brief [Post] für dich.

    Пи́сьма иду́т туда́ три дня. — Dorthín sind die Bríefe drei Táge unterwégs.

    Русско-немецкий учебный словарь > письмо

  • 7 предисловие

    das Vórwort (e)s, e

    кра́ткое [небольшо́е], большо́е [дли́нное] предисло́вие — ein kúrzes, lánges Vórwort

    предисло́вие к уче́бнику — das Vórwort zum Léhrbuch

    кни́га с предисло́вием — ein Buch mit éinem Vórwort

    Э́то ска́зано в предисло́вии. — Das steht im Vórwort.

    Русско-немецкий учебный словарь > предисловие

  • 8 слово

    1) единица языка, речи das Wort -es, Wörter; о словах иностранного языка обыкн. при обучении тж. die Vokabel [vo'kaːbəl] =, -n

    дли́нное, коро́ткое сло́во — ein lánges, kúrzes Wort

    но́вое, устаре́вшее, о́чень употреби́тельное сло́во — ein néues, veráltetes, sehr gebräuchliches Wort

    многозна́чное сло́во — ein víeldeutiges [méhrdeutiges] Wort

    заи́мствованные сло́ва́ — Léhnwörter

    иностра́нные сло́ва́ — Frémdwörter

    интернациона́льное сло́во — der Internationalísmus

    сло́ва́ лати́нского происхожде́ния — latéinische Léhnwörter

    корнево́е сло́во — Wúrzelwort

    сло́жное сло́во — ein zusámmengesetztes Wort [die Zusámmensetzung]

    произво́дное сло́во — ein ábgeleitetes Wort [die Ábleitung]

    служе́бные сло́ва́ — Hílfswörter

    вво́дные сло́ва́ — Scháltwörter

    поря́док сло́во в предложе́нии — die Wórtfolge im Satz

    спи́сок сло́во к те́ксту — das Vokábelverzeichnis [das Wörterverzeichnis] zum Text

    учи́ть, повторя́ть, запомина́ть неме́цкие сло́ва́ — déutsche Vokábeln [Wörter] lérnen, wiederhólen, behálten

    пра́вильно произнести́, употреби́ть, перевести́ како́е-л. сло́во — ein Wort ríchtig áussprechen, gebráuchen, übersétzen

    вы́писать незнако́мые сло́ва́ из те́кста — únbekannte Vokábeln [Wörter] aus dem Text heráusschreiben

    Что зна́чит [означа́ет] э́то сло́во? — Was bedéutet díeses Wort?

    У э́того ученика́ бога́тый запа́с сло́во. — Díeser Schüler hat éinen réichen Wórtschatz.

    сло́во в сло́во — Wort für Wort

    2) обыкн. мн. ч. слова́ высказывание die Wórte мн. ч.

    у́мные, разу́мные, ве́жливые, оби́дные сло́ва́ — klúge, vernünftige, höfliche, beléidigende Wórte

    процити́ровать, привести́ сло́ва́ изве́стного поэ́та — die Wórte éines bekánnten Díchters zitíeren, ánführen

    рассказа́ть что-л. свои́ми сло́ва́ми — etw. mit éigenen Wórten erzählen

    Э́то всего́ лишь гро́мкие, краси́вые сло́ва́. — Das sind nur gróße, schöne Wórte.

    Он сказа́л нам мно́го тёплых сло́во. — Er ságte uns víele hérzliche Wórte.

    Он не сказа́л нам об э́том ни сло́ва. — Er hat uns darüber kein Wort geságt.

    Я хочу́ сказа́ть об э́том не́сколько сло́во. — Ich möchte ein paar Wórte darüber [добавив к чему-л. dazú ságen].

    Э́то его́ люби́мое заня́тие, други́ми [ины́ми] сло́ва́ми, его́ хо́бби. — Das ist séine Líeblingsbeschäftigung, mit ánderen Wórten [ánders geságt] sein Hóbby.

    Мы понимае́м друг дру́га без сло́во. — Wir verstéhen éinander óhne Wórte.

    Я могу́ э́то тебе́ объясни́ть в не́скольких сло́ва́х. — Ich kann dir das in [mit] kúrzen [wénigen] Wórten erklären.

    Спаси́бо вам [Я благодарю́ вас] за до́брые сло́ва́. — Ich dánke Íhnen für Íhre gúten [hérzlichen] Wórte.

    По сло́ва́м ма́тери, он всегда́ был таки́м. — Nach den Wórten séiner Mútter war er ímmer so.

    Я зна́ю об э́том со сло́во друзе́й. — Ich weiß das von méinen Fréunden.

    крыла́тые сло́ва́ — geflügelte Wórte

    одни́м сло́вом вводн. слово — mit éinem Wort, kurzúm

    Он выска́зывал всевозмо́жные сомне́ния, одни́м сло́вом, он не согла́сен. — Er hat álle möglichen Bedénken geäußert, mit éinem Wort [kúrzum], er ist nicht éinverstanden.

    3) тк. ед. ч. - выступление, речь das Wort - (e)s, тк. ед. ч.

    предоста́вить сло́во докла́дчику — dem Rédner das Wort ertéilen [gében]

    сло́во предоставля́ется профе́ссору Шу́льцу. — Proféssor Schulz hat das Wort.

    Прошу́ сло́ва! — Ich bítte ums Wort!

    Он попроси́л сло́ва. — Er méldete sich zu(m) Wort. / Er bat ums Wort.

    Он взял сло́во пе́рвым. — Er ergríff als Érster das Wort.

    В заключи́тельном сло́ве докла́дчик отве́тил на все вопро́сы. — In séinem Schlússwort beántwortete der Rédner álle Frágen.

    Со вступи́тельным сло́вом вы́ступил дека́н. — Die Eröffnungsrede hielt der (D)ekán.

    Он вы́ступил с кра́тким приве́тственным сло́вом. — Er hielt éine kúrze Begrüßungsansprache.

    4) тк. ед. ч. - обещание das Wort , das Verspréchen -s, тк. ед. ч.

    Че́стное сло́во, я сам э́то ви́дел. — Mein Éhrenwort, ich hábe das selbst geséhen.

    Он дал мне сло́во ча́сто писа́ть. — Er hat mir das [sein] Wort gegében, oft zu schréiben.

    Мы взя́ли с него́ сло́во, что... — Wir háben ihm das Verspréchen ábgenommen, dass...

    Он всегда́ де́ржит своё сло́во. — Er hält ímmer sein Wort [sein Verspréchen].

    Мы ве́рим тебе́ на́ сло́во. — Wir gláuben dir aufs Wort.

    5) тк. ед. ч. - мнение, вывод das Wort

    Э́то твоё после́днее сло́во? — Ist das dein létztes Wort?

    Ты то́же до́лжен сказа́ть своё решаю́щее сло́во. — Du musst auch ein entschéidendes Wort mítreden.

    Русско-немецкий учебный словарь > слово

  • 9 чёрный

    чёрная кра́ска — die schwárze Fárbe

    чёрный цвет — die schwárze Fárbe [das Schwarz]

    пла́тье чёрного цве́та [чёрное пла́тье] — ein schwárzes Kleid

    чёрные глаза́, во́лосы — schwárze Áugen, Háare

    чёрный цвет тебе́ идёт. — Schwarz steht dir gut

    чёрный хлеб — Schwárzbrot

    чёрный ко́фе — schwárzer Káffee [Káffee schwarz]

    Русско-немецкий учебный словарь > чёрный

См. также в других словарях:

  • biržė — 1 bir̃žė sf. (2) Tr, Pbr, Krkl, biržė̃ (4) Sb, Slm, bìržė (1) Žg, Nmn 1. įsmeigiama į žemę šiaudų ar šakelių kuokštelė pažymėti, iki kur nukrito sėjami grūdai: Kišk didesnę bir̃žę, užstos grumstai, ir nebematysi, iki kol nusėta Ps. Matyt,… …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • rzęsa — ż IV, CMs. rzęsie 1. lm D. rzęs częściej w lm «sztywne, krótkie włoski na brzegu powieki, ochraniające gałkę oczną przed dostaniem się do niej ciał obcych» Długie, gęste, aksamitne, ciemne, jasne, rzadkie rzęsy. Czernić, przyczerniać rzęsy.… …   Słownik języka polskiego

  • tusz — I m II, D. u; lm M. e, D. ów 1. «farba wodna, pigmentowa (czarna lub barwna), szybko schnąca, odznaczająca się nasyconą barwą i połyskiem, zwykle nierozpuszczalna w wodzie, służąca do kreślenia, do rysowania piórkiem lub miękkim pędzlem, do… …   Słownik języka polskiego

  • paberžietis — paberžiẽtis, ė smob. (2) Pb žmogus nuo Paberžės, iš Paberžės …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • tusz — I {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. mnż III, D. u; lm D. ów {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} łatwo schnąca farba wodna, odznaczająca się połyskiem i nasyconą barwą, używana do rysowania i kreślenia piórkiem lub pędzelkiem …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

  • встретить — встречу (ср. обрести, обрету), укр. зустрiтити, блр. встрiць, ст. слав. сърѣсти, сърѣштѫ ὑπταντᾶν (Супр.), болг. срещна, сербохорв. сре̏сти, сре̏те̑м, словен. srečati, чеш. střetnouti, слвц. stretnut , др. польск. posrzesc, posrzatac się.… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • ристать — ристаю, рищу бежать , ристалище место для состязаний в беге, скачек , укр. ристь рысь , др. русск. ристати, рищу бегать, быстро ходить; скакать, прыгать , ст. слав. ристати, риштѫ περιτρέχειν (Супр.). Связано чередованием гласных с польск.… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Schwarzes Meer — Schwạr|zes Meer, das Schwarze Meer; des Schwarzen Meer[e]s: über das Mittelmeer mit dem Atlantischen Ozean verbundenes, Europa u. Asien voneinander trennendes Binnenmeer. * * * Schwạrzes Meer,   bulgarisch Tschẹrno morẹ, rumänisch Marea… …   Universal-Lexikon

  • bezrzęsy — bezrzęsysi «nie mający rzęs, o rzadkich rzęsach» Bezrzęse powieki …   Słownik języka polskiego

  • plackowaty — «mający kształt placka, podobny do placka» ∆ med. Łysienie plackowate «choroba polegająca na wypadaniu włosów głowy, brody, czasami brwi i rzęs, prowadząca do powstawania rozległych plam w kształcie placków» …   Słownik języka polskiego

  • spod — «przyimek złożony powstały w wyniku połączenia przyimka z w tej jego funkcji, w której rządzi on dopełniaczem (z domu) i przyimka pod» 1. «wiąże się z czynnością, która ma kierunek od miejsca pod czymś ku górze, w dół lub w dal» Włosy wysuwały… …   Słownik języka polskiego

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»