-
1 весь
весь1. (вся, все) (целый) tuta;вся Москва́ tuta Moskvo;2. мн.: все (без исключения) ĉiuj;все города́ ĉiuj urboj;все как оди́н unuanime, solidare;♦ всё равно́ tutegale;во \весь го́лос plenvoĉe;всего́ хоро́шего! ĉion bonan!, ĝis revido!* * *весь день — todo el día, el día entero
вся су́мма — la suma total
весь дохо́д — beneficio global
во всём ми́ре — en todo el mundo
во весь го́лос — a plena (a toda) voz
во весь опо́р — a toda brida
от всего́ се́рдца — de todo corazón
- весь в••во всю́ разг. — con todas las fuerzas
* * *весь день — todo el día, el día entero
вся су́мма — la suma total
весь дохо́д — beneficio global
во всём ми́ре — en todo el mundo
во весь го́лос — a plena (a toda) voz
во весь опо́р — a toda brida
от всего́ се́рдца — de todo corazón
- весь в••во всю́ разг. — con todas las fuerzas
* * *adjgener. todo, total, entero -
2 до
допредлог 1. (вплоть до) ĝis;от Москвы́ до Ленингра́да de Moskvo ĝis Leningrado;до на́ших дней ĝis niaj tagoj;до сих пор ĝis nun;до не́которой сте́пени ĝis ia grado;мы дошли́ до ле́са ni venis al arbaro, ni atingis arbaron;2. (раньше) antaŭ;до войны́ antaŭ la milito;3. (около) ĉirkaŭ;у меня́ до 5000 книг mi havas ĉirkaŭ kvin mil librojn;моро́з доходи́л до 30 гра́дусов la frosto atingis ĉirkaŭ tridek gradojn;♦ до свида́ния ĝis (la) revido;мне не до шу́ток mi ne intencas ŝerci;что мне до э́того tio min ne koncernas.* * *I предлог + род. п.1) (употр. при указании предела или границы действия, расстояния, времени) hasta; aдо конца́ — hasta el fin
до после́дней ка́пли — hasta la última gota
до преде́ла — hasta el límite
до шестна́дцати лет — hasta (los) dieciseis años
от Ура́ла до Дуна́я — desde los Urales hasta el Danubio
от трёх до пяти́ часо́в — de tres a cinco, desde las tres hasta las cinco
до ле́са три киломе́тра — hasta el bosque hay tres kilómetros
е́хать до Москвы́ — ir (viajar) hasta Moscú
дойти́ до реки́ — llegar hasta el río
отложи́ть до ве́чера — aplazar hasta (para) la tarde
вода́ дохо́дит до коле́н — el agua llega hasta las rodillas
2) (употр. при указании на предшествование во времени - "ра́ньше") antes deдо войны́ — antes de la guerra
до отъе́зда — antes de partir
за полчаса́ до рабо́ты — media hora antes del trabajo
3) (употр. при указании на степень, которой достигло действие, состояние) hastaлюби́ть до безу́мия — amar hasta la locura
крича́ть до хрипоты́ — gritar hasta enronquecer
начи́стить до бле́ска — limpiar hasta sacar brillo
промо́кнуть до косте́й — calarse hasta los huesos
промёрзнуть до косте́й — helarse hasta la médula
до чего́ интере́сно! — ¡qué interesante!
она́ до того́ рассерди́лась, что не могла́ говори́ть — se enfadó tanto que no podía hablar; se llegó a enfadar tanto que perdió el don de la palabra
до чёрта прост. — como un diablo, hasta no más
он вы́учил те́му от и до — estudió el tema del principio al fin
4) (употр. при указании приблизительного числа, количества) hastaаудито́рия вмеща́ет до 100 студе́нтов — en el aula entran (caben) hasta (cerca de) 100 estudiantes
5) (с некоторыми гл. употр. при обозначении предмета, лица, на которые направлено действие) a, hastaдотро́нуться до карти́ны — llegar a tocar el cuadro
дотяну́ться до потолка́ — llegar hasta el techo
6) прост. (употр. при обозначении лица, предмета, к которым что-либо относится, или предмета, по отношению к которому проявляется какое-либо свойство)у меня́ до тебя́ де́ло — tengo un asunto para ti
жа́дный до де́нег — no soltar un céntimo, ser un agarrado
охо́тник до прогу́лок — sólo sabe pasear
мне нет де́ла до э́того — a mí no me importa que, esto a mí no me toca (afecta)
- не до••до свида́ния — hasta la vista, hasta luego
II с. нескл. муз.до за́втра, до ве́чера и т.д. ( при прощании) — hasta mañana, hasta la tarde, etc.
do m* * *I предлог + род. п.1) (употр. при указании предела или границы действия, расстояния, времени) hasta; aдо конца́ — hasta el fin
до после́дней ка́пли — hasta la última gota
до преде́ла — hasta el límite
до шестна́дцати лет — hasta (los) dieciseis años
от Ура́ла до Дуна́я — desde los Urales hasta el Danubio
от трёх до пяти́ часо́в — de tres a cinco, desde las tres hasta las cinco
до ле́са три киломе́тра — hasta el bosque hay tres kilómetros
е́хать до Москвы́ — ir (viajar) hasta Moscú
дойти́ до реки́ — llegar hasta el río
отложи́ть до ве́чера — aplazar hasta (para) la tarde
вода́ дохо́дит до коле́н — el agua llega hasta las rodillas
2) (употр. при указании на предшествование во времени - "ра́ньше") antes deдо войны́ — antes de la guerra
до отъе́зда — antes de partir
за полчаса́ до рабо́ты — media hora antes del trabajo
3) (употр. при указании на степень, которой достигло действие, состояние) hastaлюби́ть до безу́мия — amar hasta la locura
крича́ть до хрипоты́ — gritar hasta enronquecer
начи́стить до бле́ска — limpiar hasta sacar brillo
промо́кнуть до косте́й — calarse hasta los huesos
промёрзнуть до косте́й — helarse hasta la médula
до чего́ интере́сно! — ¡qué interesante!
она́ до того́ рассерди́лась, что не могла́ говори́ть — se enfadó tanto que no podía hablar; se llegó a enfadar tanto que perdió el don de la palabra
до чёрта прост. — como un diablo, hasta no más
он вы́учил те́му от и до — estudió el tema del principio al fin
4) (употр. при указании приблизительного числа, количества) hastaаудито́рия вмеща́ет до 100 студе́нтов — en el aula entran (caben) hasta (cerca de) 100 estudiantes
5) (с некоторыми гл. употр. при обозначении предмета, лица, на которые направлено действие) a, hastaдотро́нуться до карти́ны — llegar a tocar el cuadro
дотяну́ться до потолка́ — llegar hasta el techo
6) прост. (употр. при обозначении лица, предмета, к которым что-либо относится, или предмета, по отношению к которому проявляется какое-либо свойство)у меня́ до тебя́ де́ло — tengo un asunto para ti
жа́дный до де́нег — no soltar un céntimo, ser un agarrado
охо́тник до прогу́лок — sólo sabe pasear
мне нет де́ла до э́того — a mí no me importa que, esto a mí no me toca (afecta)
- не до••до свида́ния — hasta la vista, hasta luego
II с. нескл. муз.до за́втра, до ве́чера и т.д. ( при прощании) — hasta mañana, hasta la tarde, etc.
do m* * *prepos.1) gener. (употр. при указании на предшествование во времени -"раньше") antes de, (указывает на расстояние, промежуток) a, hasta2) law. pendiente3) mus. do -
3 свидание
свида́ни||еintervidiĝo;rendevuo (условленное);♦ до \свиданиея ĝis (la) revido.* * *с.cita f; entrevista f ( официальное)назна́чить свида́ние — determinar (fijar) la cita
прийти́ на свида́ние — acudir a la cita
получи́ть свида́ние (с заключённым и т.п.) — conseguir la entrevista
••до свида́ния — hasta luego, hasta la vista
до ско́рого свида́ния — hasta pronto
дом свида́ний — casa de citas
* * *с.cita f; entrevista f ( официальное)назна́чить свида́ние — determinar (fijar) la cita
прийти́ на свида́ние — acudir a la cita
получи́ть свида́ние (с заключённым и т.п.) — conseguir la entrevista
••до свида́ния — hasta luego, hasta la vista
до ско́рого свида́ния — hasta pronto
дом свида́ний — casa de citas
* * *n1) gener. entrevista (официальное), vista, cita2) law. conferencia, visita -
4 скорый
ско́р||ый1. (быстрый) rapida;\скорый по́езд rapida trajno;\скорыйая по́мощь rapida helpo;2. (близкий по времени) baldaŭa, proksima;в \скорыйом вре́мени baldaŭ, en baldaŭa tempo;до \скорыйого свида́ния ĝis la baldaŭa revido;♦ на \скорыйую ру́ку разг. rapideme, haste.* * *прил.1) ( быстрый) rápido, veloz; acelerado ( ускоренный)ско́рый по́езд — tren rápido, rápido m
ско́рое выздоровле́ние — rápida convalecencia
идти́ ско́рым ша́гом — andar con (a) paso rápido
3) ( близкий по времени) próximo, cercanoско́рый прие́зд — próxima llegada
в ско́ром вре́мени — dentro de poco, en un tiempo cercano
••ско́рая по́мощь — servicio de socorro
до ско́рого свида́ния! — ¡hasta pronto!, ¡hasta luego!
на ско́рую ру́ку — de prisa, a la ligera, cochite hervite
а ско́рее сказа́ть — mejor dicho
* * *прил.1) ( быстрый) rápido, veloz; acelerado ( ускоренный)ско́рый по́езд — tren rápido, rápido m
ско́рое выздоровле́ние — rápida convalecencia
идти́ ско́рым ша́гом — andar con (a) paso rápido
3) ( близкий по времени) próximo, cercanoско́рый прие́зд — próxima llegada
в ско́ром вре́мени — dentro de poco, en un tiempo cercano
••ско́рая по́мощь — servicio de socorro
до ско́рого свида́ния! — ¡hasta pronto!, ¡hasta luego!
на ско́рую ру́ку — de prisa, a la ligera, cochite hervite
а ско́рее сказа́ть — mejor dicho
* * *adj1) gener. (близкий по времени) prюximo, (áúñáðúì) rápido, acelerado (ускоренный), breve, cercano, ràpido, veloz, pronto2) colloq. (î ÷åëîâåêå) pronto, impaciente (нетерпеливый)3) law. sumarial, sumario
См. также в других словарях:
revido — s. m. 1. [Portugal: Alentejo] Revide. • adj. 2. [Portugal: Trás os Montes] Diz se do homem vaidoso e que todo se revê; presunçoso … Dicionário da Língua Portuguesa
Esperanto — This article is about the language. For other uses, see Esperanto (disambiguation). Esperanto Created by L. L. Zamenhof Date created … Wikipedia
Esperanto vocabulary — The word base of Esperanto was originally defined by Lingvo internacia, published by Zamenhof in 1887. It contained some 900 root words. However, the rules of the language allowed speakers to borrow words as needed, recommending only that they… … Wikipedia
Esperanto (Grundlagen) — Dieser Artikel befasst sich mit den grammatikalischen, phonetischen und lexikalischen Grundlagen des Esperanto. Inhaltsverzeichnis 1 Aussprache 1.1 Lautvorrat 1.2 Vokallänge 1.3 Wortbetonung … Deutsch Wikipedia
Esperanto (Sprachaufbau) — Dieser Artikel befasst sich mit den grammatikalischen, phonetischen und lexikalischen Grundlagen des Esperanto. Inhaltsverzeichnis 1 Aussprache 1.1 Lautvorrat 1.2 Vokallänge 1.3 Wortbetonung … Deutsch Wikipedia
Sprachkurs Esperanto — Dieser Artikel befasst sich mit den grammatikalischen, phonetischen und lexikalischen Grundlagen des Esperanto. Inhaltsverzeichnis 1 Aussprache 1.1 Lautvorrat 1.2 Vokallänge 1.3 Wortbetonung … Deutsch Wikipedia
Sten Johansson — Pour les articles homonymes, voir Johansson. Sten Johansson (1950 ) est un auteur suédois qui écrit originalement en espéranto. Né à Kalmar, en Suède, il a commencé à apprendre l espéranto en 1966 et a commencé à traduire des œuvres suédoises à… … Wikipédia en Français
Esperanto — Para otros usos de este término, véase Esperanto (desambiguación). Esperanto Esperanto Creado por L. L. Zamenhof Hablado en … Wikipedia Español
Sprachaufbau des Esperanto — Dieser Artikel befasst sich mit den grammatikalischen, phonetischen und lexikalischen Grundlagen des Esperanto. Inhaltsverzeichnis 1 Aussprache 1.1 Lautvorrat 1.2 Vokallänge 1.3 … Deutsch Wikipedia
Лексика эсперанто — Базовый набор слов эсперанто был определён в Первой книге, опубликованной Заменгофом в 1887 году. В ней содержалось около 900 корней, однако, правила языка позволяли говорящим заимствовать слова по мере необходимости. Рекомендовалось заимствовать … Википедия