-
1 обмен любезностями
1) General subject: an exchange of amiabilities, an exchange of civilities, exchange of niceties, give and take, passage2) Politics: exchange of courtesies, exchange of pleasantriesУниверсальный русско-английский словарь > обмен любезностями
-
2 обмениваться любезностями
General subject: reciprocate favours, exchange pleasantriesУниверсальный русско-английский словарь > обмениваться любезностями
-
3 после обмена любезностями мы сразу приступили к делу
Универсальный русско-английский словарь > после обмена любезностями мы сразу приступили к делу
-
4 Г-41
СВОЙ ГЛАЗ - АЛМАЗ (, А ЧУЖОЙ -СТЕКЛб) СВОЙ ГЛАЗ (ГЛАЗОК) - СМОТРОК (saying) it is preferable to see sth. oneself and make one's own conclusions, as opposed to relying on another's interpretation of it: - your own eye is the best spy it is better to trust the eye than the earone eye has more faith than two ears....(Коровьев) выложил председателю пять новеньких банковских пачек. Произошло подсчитывание, пересыпаемое шуточками и прибаутками Коровьева, вроде «денежка счет любит», «свой глазок - смотрок» и прочего такого же (Булгаков 9)____Не (Koroviev) stacked five bundles of new bank notes before the chairman. There was a careful count, interspersed with Koroviev's little quips and pleasantries, such as "money loves to be counted," "your own eye is the best spy," and so on in the same vein (9a). -
5 Д-171
ДЕНЬГИ (ДЁНЕЖКИ) СЧЁТ ЛЮБЯТ ДЕНЕЖКА СЧЁТ ЛЮБИТ (saying) monetary matters require careful, precise handling (often said when counting money before handing it to s.o. or upon receiving it): - money likes (loves) to be counted....(Коровьев) выложил председателю пять новеньких банковских пачек. Произошло подсчитывание, пересыпаемое шуточками и прибаутками Коровьева, вроде «денежка счёт любит», «свой глазок - смотрок» и прочего такого же (Булгаков 9)____Не (Koroviev) stacked five bundles of new bank notes before the chairman. There was a careful count, interspersed with Koroviev's little quips and pleasantries, such as "money loves to be counted," "your own eye is the best spy," and so on in the same vein (9a). -
6 свой глаз - алмаз
[saying]=====⇒ it is preferable to see sth. oneself and make one's own conclusions, as opposed to relying on another's interpretation of it:- one eye has more faith than two ears.♦...[Коровьев] выложил председателю пять новеньких банковских пачек. Произошло подсчитывание, пересыпаемое шуточками и прибаутками Коровьева, вроде " денежка счёт любит", " свой глазок - смотрок" и прочего такого же (Булгаков 9) Не [Koroviev] stacked five bundles of new bank notes before the chairman. There was a careful count, interspersed with Koroviev's little quips and pleasantries, such as "money loves to be counted," "your own eye is the best spy," and so on in the same vein (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > свой глаз - алмаз
-
7 свой глаз - алмаз, а чужой - стекло
• СВОЙ ГЛАЗ - АЛМАЗ (, А ЧУЖОЙ - СТЕКЛО; СВОЙ ГЛАЗ < ГЛАЗОК> - СМОТРОК[saying]=====⇒ it is preferable to see sth. oneself and make one's own conclusions, as opposed to relying on another's interpretation of it:- one eye has more faith than two ears.♦...[Коровьев] выложил председателю пять новеньких банковских пачек. Произошло подсчитывание, пересыпаемое шуточками и прибаутками Коровьева, вроде " денежка счёт любит", " свой глазок - смотрок" и прочего такого же (Булгаков 9) Не [Koroviev] stacked five bundles of new bank notes before the chairman. There was a careful count, interspersed with Koroviev's little quips and pleasantries, such as "money loves to be counted," "your own eye is the best spy," and so on in the same vein (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > свой глаз - алмаз, а чужой - стекло
-
8 свой глаз - смотрок
• СВОЙ ГЛАЗ - АЛМАЗ (, А ЧУЖОЙ - СТЕКЛО; СВОЙ ГЛАЗ < ГЛАЗОК> - СМОТРОК[saying]=====⇒ it is preferable to see sth. oneself and make one's own conclusions, as opposed to relying on another's interpretation of it:- one eye has more faith than two ears.♦...[Коровьев] выложил председателю пять новеньких банковских пачек. Произошло подсчитывание, пересыпаемое шуточками и прибаутками Коровьева, вроде " денежка счёт любит", " свой глазок - смотрок" и прочего такого же (Булгаков 9) Не [Koroviev] stacked five bundles of new bank notes before the chairman. There was a careful count, interspersed with Koroviev's little quips and pleasantries, such as "money loves to be counted," "your own eye is the best spy," and so on in the same vein (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > свой глаз - смотрок
-
9 свой глазок - смотрок
• СВОЙ ГЛАЗ - АЛМАЗ (, А ЧУЖОЙ - СТЕКЛО; СВОЙ ГЛАЗ < ГЛАЗОК> - СМОТРОК[saying]=====⇒ it is preferable to see sth. oneself and make one's own conclusions, as opposed to relying on another's interpretation of it:- one eye has more faith than two ears.♦...[Коровьев] выложил председателю пять новеньких банковских пачек. Произошло подсчитывание, пересыпаемое шуточками и прибаутками Коровьева, вроде " денежка счёт любит", "свой глазок - смотрок" и прочего такого же (Булгаков 9) Не [Koroviev] stacked five bundles of new bank notes before the chairman. There was a careful count, interspersed with Koroviev's little quips and pleasantries, such as "money loves to be counted," "your own eye is the best spy," and so on in the same vein (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > свой глазок - смотрок
-
10 денежка счет любит
• ДЕНЬГИ < ДЕНЕЖКИ> СЧЕТ ЛЮБЯТ; ДЕНЕЖКА СЧЕТ ЛЮБИТ[saying]=====⇒ monetary matters require careful, precise handling (often said when counting money before handing it to s.o. or upon receiving it):- ≈ money likes (loves) to be counted.♦...[Коровьев] выложил председателю пять новеньких банковских пачек. Произошло подсчитывание, пересыпаемое шуточками и прибаутками Коровьева, вроде "денежка счёт любит", " свой глазок - смотрок" и прочего такого же (Булгаков 9) Не [Koroviev] stacked five bundles of new bank notes before the chairman. There was a careful count, interspersed with Koroviev's little quips and pleasantries, such as "money loves to be counted," "your own eye is the best spy," and so on in the same vein (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > денежка счет любит
-
11 денежки счет любят
• ДЕНЬГИ < ДЕНЕЖКИ> СЧЕТ ЛЮБЯТ; ДЕНЕЖКА СЧЕТ ЛЮБИТ[saying]=====⇒ monetary matters require careful, precise handling (often said when counting money before handing it to s.o. or upon receiving it):- ≈ money likes (loves) to be counted.♦...[Коровьев] выложил председателю пять новеньких банковских пачек. Произошло подсчитывание, пересыпаемое шуточками и прибаутками Коровьева, вроде " денежка счёт любит", " свой глазок - смотрок" и прочего такого же (Булгаков 9) Не [Koroviev] stacked five bundles of new bank notes before the chairman. There was a careful count, interspersed with Koroviev's little quips and pleasantries, such as "money loves to be counted," "your own eye is the best spy," and so on in the same vein (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > денежки счет любят
-
12 деньги счет любят
• ДЕНЬГИ < ДЕНЕЖКИ> СЧЕТ ЛЮБЯТ; ДЕНЕЖКА СЧЕТ ЛЮБИТ[saying]=====⇒ monetary matters require careful, precise handling (often said when counting money before handing it to s.o. or upon receiving it):- ≈ money likes (loves) to be counted.♦...[Коровьев] выложил председателю пять новеньких банковских пачек. Произошло подсчитывание, пересыпаемое шуточками и прибаутками Коровьева, вроде " денежка счёт любит", " свой глазок - смотрок" и прочего такого же (Булгаков 9) Не [Koroviev] stacked five bundles of new bank notes before the chairman. There was a careful count, interspersed with Koroviev's little quips and pleasantries, such as "money loves to be counted," "your own eye is the best spy," and so on in the same vein (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > деньги счет любят
-
13 обмен любезностями
-
14 шутливость
jocosity* * *jocosity, pleasantry, waggery, playfulness* * *jocularitiesjocularitypleasantriespleasantrywaggery -
15 мышиный жеребчик
уст., шутл., пренебр.lit. little mouse-stallion; cf. sugar daddy; old skirt chaserОн непринуждённо и ловко разменялся с некоторыми из дам приятными словами, подходил к той и другой дробным, мелким шагом, или, как говорят, семенил ножками, как обыкновенно делают маленькие старички-щёголи на высоких каблуках, называемые мышиными жеребчиками, забегающие весьма проворно около дам. (Н. Гоголь, Мёртвые души) — Unconstrainedly and adroitly he exchanged pleasantries with some of the ladies, approaching now one, now another with brisk, small steps or, as they say, he minced along, as little aged beaux do upon built-up heels (they call such old gallants little mouse-stallions), prancing around the ladies quite spryly.
Русско-английский фразеологический словарь > мышиный жеребчик
См. также в других словарях:
Pleasantries — Pleasantry Pleas ant*ry, n.; pl. {Pleasantries}. [F. plaisanterie. See {Pleasant}.] That which denotes or promotes pleasure or good humor; cheerfulness; gayety; merriment; especially, an agreeable playfulness in conversation; a jocose or humorous … The Collaborative International Dictionary of English
pleasantries — noun a) A short polite conversation before the serious conversation b) Exchanging pleasantries … Wiktionary
pleasantries — pleas·ant·ry || plɪËzntrɪ n. joke, jest; humorous act; laughter, mirth … English contemporary dictionary
pleasantries — [ˈplez(ə)ntriz] noun [plural] friendly remarks that you make in order to be polite … Dictionary for writing and speaking English
No Pleasantries — Studio album by U.P.O. Released May 30, 2000 … Wikipedia
Chris Weber — For the basketball player, see Chris Webber. Chris Weber Born October 16, 1966 (1966 10 16) (age 45) Los Angeles, California, U.S. Genres Hard rock, heavy metal, post grunge … Wikipedia
Nasreddin — For other uses, see Nasreddin (disambiguation). A 17th century miniature of Nasreddin, currently in the Topkapi Palace Museum Library. Nasreddin (Persian: خواجه نصرالدین Arabic … Wikipedia
U.P.O. — Infobox musical artist Name = U.P.O. Img capt = Img size = Landscape = Background = group or band Alias = Origin = USA Genre = Post grunge Years active = 1998 ndash;present Label = Epic Associated acts = URL = Current members = Shawn Albro Chris… … Wikipedia
pleasantry — [[t]ple̱z(ə)ntri[/t]] pleasantries N COUNT: usu pl Pleasantries are casual, friendly remarks which you make in order to be polite. He exchanged pleasantries about his hotel and the weather … English dictionary
Pleasantry — Pleas ant*ry, n.; pl. {Pleasantries}. [F. plaisanterie. See {Pleasant}.] That which denotes or promotes pleasure or good humor; cheerfulness; gayety; merriment; especially, an agreeable playfulness in conversation; a jocose or humorous remark;… … The Collaborative International Dictionary of English
Thomas Burke (Autor) — Thomas Burke (* im November 1886 in Eltham bei London; † 22. September 1945 in London) war ein britischer Autor von Horrorliteratur. Thomas Burke, der zu den bekanntesten englischen Kurzgeschichten Autoren der 1900er/1910er Jahre zählte, schrieb… … Deutsch Wikipedia