Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

pizca

  • 1 доля

    до́ля I
    (часть) parto, porcio, ero.
    --------
    до́ля II
    (судьба) sorto, destino.
    * * *
    ж.
    1) ( часть) parte f, lote m, porción f

    дели́ть на ра́вные до́ли — dividir en partes iguales

    приходи́ться на до́лю — tocar como parte

    войти́ в до́лю — tener una parte ( en algo)

    2) ( частица) grano m, pizca f

    до́ля здра́вого смы́сла — un grano (una pizca) de sentido común

    в э́том есть до́ля и́стины — en esto hay algo (una pizca) de verdad

    в до́лю секу́нды — en fracciones de segundo

    3) ( судьба) suerte f; destino m ( участь)

    вы́пасть кому́-либо на до́лю — tocarle a uno la suerte, caerle en suerte

    4) бот. анат. lóbulo m
    ••

    льви́ная до́ля — la parte del león (leonina)

    кни́га в четвёртую, в восьму́ю до́лю (листа́) — libro en cuatro, en octavo

    * * *
    ж.
    1) ( часть) parte f, lote m, porción f

    дели́ть на ра́вные до́ли — dividir en partes iguales

    приходи́ться на до́лю — tocar como parte

    войти́ в до́лю — tener una parte ( en algo)

    2) ( частица) grano m, pizca f

    до́ля здра́вого смы́сла — un grano (una pizca) de sentido común

    в э́том есть до́ля и́стины — en esto hay algo (una pizca) de verdad

    в до́лю секу́нды — en fracciones de segundo

    3) ( судьба) suerte f; destino m ( участь)

    вы́пасть кому́-либо на до́лю — tocarle a uno la suerte, caerle en suerte

    4) бот. анат. lóbulo m
    ••

    льви́ная до́ля — la parte del león (leonina)

    кни́га в четвёртую, в восьму́ю до́лю (листа́) — libro en cuatro, en octavo

    * * *
    n
    1) gener. (ñóäüáà) suerte, (÷àñáèöà) grano, (÷àñáü) parte, descote, destino (участь), escote, pizca, porción, prorrata, cuota, fracción, lote
    2) amer. ponina
    3) eng. proporción
    4) anat. lóbulo
    5) law. asignación, barras, cupo, interés, parte, participación
    6) econ. aporte, participación relativa (в чем-л.), contingente
    7) busin. dividendo

    Diccionario universal ruso-español > доля

  • 2 капелька

    ка́пельк||а
    guteto;
    \капелька росы́ rosero, rosguto;
    ни \капелькаи eĉ ne iomete, eĉ ne minimume.
    * * *
    ж.
    1) уменьш. к капля
    2) + род. п., разг. (немного, чуть-чуть) una gota (de); un grano (de), una migaja (de), una pizca (de), una brizna (de)

    ни ка́пельки — ni (una) gota

    име́йте ка́пельку терпе́ния — tenga una pizca de paciencia

    ни ка́пельки не стра́шно — no da ningún miedo

    * * *
    ж.
    1) уменьш. к капля
    2) + род. п., разг. (немного, чуть-чуть) una gota (de); un grano (de), una migaja (de), una pizca (de), una brizna (de)

    ни ка́пельки — ni (una) gota

    име́йте ка́пельку терпе́ния — tenga una pizca de paciencia

    ни ка́пельки не стра́шно — no da ningún miedo

    * * *
    n
    1) gener. brizna (чего-л.), gota, sorbo, pizca, dedada
    2) colloq. lágrima, un grano (de), una brizna (de), (немного, чуть-чуть) una gota (de), una migaja (de), una pizca (de), ñisca, ñizca, ñusca

    Diccionario universal ruso-español > капелька

  • 3 ни на грош нет

    ( чего-либо) ni pizca (de), en absoluto

    у него́ тала́нта нет ни на грош — no tiene el más mínimo talento, no tiene ni pizca de talento

    * * *
    ( чего-либо) ni pizca (de), en absoluto

    у него́ тала́нта нет ни на грош — no tiene el más mínimo talento, no tiene ni pizca de talento

    * * *
    part.
    gener. en absoluto: (чего-л.), ni pizca (de)

    Diccionario universal ruso-español > ни на грош нет

  • 4 малость

    ж.
    1) ( о количестве) poca cosa, insignificancia f; puchito m (Лат. Ам.)
    2) разг. (мелочь, пустяк) bagatela f
    3) в знач. нареч. прост. un poco, una pizca
    4) уст. ( о величине) pequeñez f
    * * *
    ж.
    1) ( о количестве) poca cosa, insignificancia f; puchito m (Лат. Ам.)
    2) разг. (мелочь, пустяк) bagatela f
    3) в знач. нареч. прост. un poco, una pizca
    4) уст. ( о величине) pequeñez f
    * * *
    n
    1) gener. (î êîëè÷åñáâå) poca cosa, chichota, dedada, insignificancia, miseria, parvedad, parvidad, puchito (Лат. Ам.), vetilla, pequeñez, poco, poquedad, punta, puñado
    2) colloq. (ìåëî÷ü, ïóñáàê) bagatela, pijoterìa, tris
    3) amer. pizca, pizcachita, puchito, puchuela
    4) obs. (î âåëè÷èñå) pequeñez
    5) liter. atisbo
    6) simpl. un poco, una pizca
    7) Chil. grima
    8) Ecuad. ñanga

    Diccionario universal ruso-español > малость

  • 5 толика

    ж. разг.

    (ма́лая) толи́ка — partícula f, pizca f

    ма́лую толи́ку — un poquito, una pizca

    * * *
    n
    gener. (малая) partìcula, (малая) pizca, (малая) un poquito, una pizca (разг.)

    Diccionario universal ruso-español > толика

  • 6 капля

    ка́пл||я
    guto;
    по \капляе po guto;
    guto post guto;
    ♦ ни \капляи eĉ ne iomete;
    похо́жи как две \капляи воды́ similaj unu al la alia kiel du akvogutoj.
    * * *
    ж.
    1) gota f

    по ка́пле, ка́пля по ка́пле, ка́пля за ка́плей — gota a gota

    (похо́жи) как две ка́пли воды́ — (se parecen) como dos gotas de agua

    как в ка́пле воды́ отража́ется — está claro como la luz del día

    2) мн. ка́пли фарм. gotas f pl
    3) + род. п., разг. ( самое малое количество) una gota (de); lágrima f

    ни ка́пли терпе́ния — ni pizca de paciencia

    ни ка́пли — ni (una) gota

    до (после́дней) ка́пли — hasta la última gota

    би́ться до после́дней ка́пли кро́ви — luchar hasta la última gota de sangre

    ••

    ка́пля в мо́ре — una gota de agua en el mar

    ка́пли в рот не брать — no tomar (no beber) gota

    ни ка́пли разг. — nada, ni mucho menos

    ка́пля и ка́мень до́лбит погов. — gota a gota se ablanda la piedra, la gotera cava la piedra, la gota de agua horada la piedra

    * * *
    ж.
    1) gota f

    по ка́пле, ка́пля по ка́пле, ка́пля за ка́плей — gota a gota

    (похо́жи) как две ка́пли воды́ — (se parecen) como dos gotas de agua

    как в ка́пле воды́ отража́ется — está claro como la luz del día

    2) мн. ка́пли фарм. gotas f pl
    3) + род. п., разг. ( самое малое количество) una gota (de); lágrima f

    ни ка́пли терпе́ния — ni pizca de paciencia

    ни ка́пли — ni (una) gota

    до (после́дней) ка́пли — hasta la última gota

    би́ться до после́дней ка́пли кро́ви — luchar hasta la última gota de sangre

    ••

    ка́пля в мо́ре — una gota de agua en el mar

    ка́пли в рот не брать — no tomar (no beber) gota

    ни ка́пли разг. — nada, ni mucho menos

    ка́пля и ка́мень до́лбит погов. — gota a gota se ablanda la piedra, la gotera cava la piedra, la gota de agua horada la piedra

    * * *
    n
    1) gener. miaja, ostugo, làgrima (сока растений и от.п.), pinta
    3) amer. pizca, pizcachita
    4) liter. migaja, atisbo, brizna
    5) Chil. grisma

    Diccionario universal ruso-español > капля

  • 7 крошка

    кро́ш||ка
    1. peceto, ero, ereto;
    ни \крошкаи eĉ ne grajno, neniom;
    2. (о ребёнке) bubeto, etulo, bebo.
    * * *
    1) ж. miga f, migaja f (тж. перен.)

    хле́бные кро́шки — migas de pan

    ни кро́шки хле́ба — ni (una) miga de pan

    2) м., ж. разг. ласк. pequeñuelo m, niño m, criatura f
    ••

    кро́шку ( чуть-чуть) — una pizca, una gota, un grano

    ни кро́шки ( ничуть) — ni una miga, ni una brizna, ni un grano; nada

    ни кро́шки не испуга́ться — no asustarse nada

    * * *
    1) ж. miga f, migaja f (тж. перен.)

    хле́бные кро́шки — migas de pan

    ни кро́шки хле́ба — ni (una) miga de pan

    2) м., ж. разг. ласк. pequeñuelo m, niño m, criatura f
    ••

    кро́шку ( чуть-чуть) — una pizca, una gota, un grano

    ни кро́шки ( ничуть) — ni una miga, ni una brizna, ni un grano; nada

    ни кро́шки не испуга́ться — no asustarse nada

    * * *
    n
    1) gener. chichota, chicorrotìn, menique, meñique, ostugo, pequeñuelo, tamaño, chiquillo, chispa, meaja, miaja (хлебная), miga, migaja (хлебная)
    2) colloq. chiquirritìn, chiquitìn, criatura, niño, muñeca
    3) amer. pizca, pizcachita
    4) gentl. chacho
    5) flatt. nena
    6) Hondur. mirria
    7) Col. morona, turrutìn
    8) Chil. grisma, pichìn
    9) Ecuad. ñanga

    Diccionario universal ruso-español > крошка

  • 8 крупинка

    ж.
    1) granito m, grano m; gránulo m ( о лекарстве)
    2) перен. grano m, pizca f

    ни крупи́нки пра́вды — ni un ápice (ni lo más mínimo) de verdad

    * * *
    ж.
    1) granito m, grano m; gránulo m ( о лекарстве)
    2) перен. grano m, pizca f

    ни крупи́нки пра́вды — ni un ápice (ni lo más mínimo) de verdad

    * * *
    n
    1) gener. granito, grano, granulo, gránulo (о лекарстве)
    2) liter. pizca
    3) eng. pepita (напр., золота), perla

    Diccionario universal ruso-español > крупинка

  • 9 крупица

    ж.
    1) ласк. к крупа
    2) перен. grano m, pizca f

    ни крупи́цы здра́вого смы́сла — ni (una) pizca de sentido común

    * * *
    n
    liter. grano, pizca

    Diccionario universal ruso-español > крупица

  • 10 немножечко

    un poco, un tanto; una pizca ( чуточку)
    * * *
    un poco, un tanto; una pizca ( чуточку)
    * * *
    adv
    colloq. un poco, un tanto, una pizca (чуточку)

    Diccionario universal ruso-español > немножечко

  • 11 немножко

    немно́жко
    см. немно́го.
    * * *
    нареч. разг.
    un poco, un tanto; una pizca ( чуточку)
    * * *
    нареч. разг.
    un poco, un tanto; una pizca ( чуточку)
    * * *
    adv
    1) gener. miaja (чего-л.), un poquito
    2) colloq. un poco, un tanto, una pizca (чуточку)
    3) liter. migaja (чего-л.)

    Diccionario universal ruso-español > немножко

  • 12 в этом есть доля истины

    prepos.
    gener. en esto hay algo (una pizca) de verdad, en esto hay una pizca de verdad

    Diccionario universal ruso-español > в этом есть доля истины

  • 13 истина

    и́стина
    vero, veraĵo.
    * * *
    ж.
    verdad f (тж. филос.)

    объекти́вная и́стина — verdad objetiva

    в э́том есть до́ля и́стины — en esto hay una pizca de verdad

    э́то ста́рая и́стина — una vieja verdad

    го́рькая и́стина — la verdad amarga

    неоспори́мые (очеви́дные) и́стины — verdades como puños

    прописна́я и́стина — verdad de Perogrullo

    ••

    изби́тая и́стина — truísmo m, perogrullada f, lugares comunes

    свята́я и́стина — verdad sagrada

    погреши́ть про́тив и́стины — faltar a la verdad

    напра́вить кого́-либо на путь и́стины — encaminar a alguien al camino de la verdad

    * * *
    ж.
    verdad f (тж. филос.)

    объекти́вная и́стина — verdad objetiva

    в э́том есть до́ля и́стины — en esto hay una pizca de verdad

    э́то ста́рая и́стина — una vieja verdad

    го́рькая и́стина — la verdad amarga

    неоспори́мые (очеви́дные) и́стины — verdades como puños

    прописна́я и́стина — verdad de Perogrullo

    ••

    изби́тая и́стина — truísmo m, perogrullada f, lugares comunes

    свята́я и́стина — verdad sagrada

    погреши́ть про́тив и́стины — faltar a la verdad

    напра́вить кого́-либо на путь и́стины — encaminar a alguien al camino de la verdad

    * * *
    n
    1) gener. veras, verdad (тж. филос.)
    2) law. verdad real

    Diccionario universal ruso-español > истина

  • 14 йота

    ж.
    ••

    ни на йо́ту — ni una pizca, ni una jota

    * * *
    ж.
    ••

    ни на йо́ту — ni una pizca, ni una jota

    * * *
    n
    gener. iota (letra griega), jota

    Diccionario universal ruso-español > йота

  • 15 ничего

    ничего́ I
    разг. 1. нареч. (неплохо) ne malbone, mezbone;
    2. в знач. сказу́емого (неважно) ne (estas) grave, ne gravas.
    --------
    ничего́ II
    род. п. от ничто́.
    * * *
    нареч. разг.
    1) (неплохо, сносно) así así, tal cual, medianamente; no mal

    он чу́вствует себя́ ничего́ — no se siente mal

    э́то пла́тье ничего́ — no está mal este vestido

    2) в знач. сказ. ( несущественно) no es nada

    э́то всё ничего́ — no es nada, no tiene importancia

    тебе́ всё ничего́ — a ti todo te da lo mismo

    ничего́! — ¡ni pizca!

    прости́те за беспоко́йство! - Ничего́! — ¡perdone por la molestia! - ¡No hay de qué!, ¡No tiene importancia!

    * * *
    нареч. разг.
    1) (неплохо, сносно) así así, tal cual, medianamente; no mal

    он чу́вствует себя́ ничего́ — no se siente mal

    э́то пла́тье ничего́ — no está mal este vestido

    2) в знач. сказ. ( несущественно) no es nada

    э́то всё ничего́ — no es nada, no tiene importancia

    тебе́ всё ничего́ — a ti todo te da lo mismo

    ничего́! — ¡ni pizca!

    прости́те за беспоко́йство! - Ничего́! — ¡perdone por la molestia! - ¡No hay de qué!, ¡No tiene importancia!

    * * *
    adv
    1) gener. chichirinada, arfe
    2) colloq. (неплохо, сносно) asй asй, (ñåñó¡åñáâåññî) no es nada, medianamente, no mal, tal cual

    Diccionario universal ruso-español > ничего

  • 16 правда

    пра́вд||а
    vero;
    э́то \правда ĝi estas vero;
    ♦ все́ми \правдаами и непра́вдами per ĉiuj veroj kaj malveroj;
    \правдаи́вый vera, verema.
    * * *
    ж.
    1) verdad f; veras f pl ( истина)

    э́то су́щая пра́вда — es la pura verdad

    сказа́ть всю пра́вду — decir toda la verdad (las cuatro verdades)

    искажа́ть пра́вду — tergiversar la verdad

    в э́том нет ни сло́ва пра́вды — en esto no hay ni pizca de verdad

    иска́ть пра́вды — pedir justicia

    стоя́ть за пра́вду — defender la justicia

    3) в знач. нареч. de veras, en verdad

    он пра́вда уезжа́ет — se marcha de veras

    4) в знач. сказ. eso es verdad, es cierto
    5) в знач. вводн. сл. verdad es que

    я, пра́вда, не знал э́того — verdad es que yo no lo sabía

    6) в знач. союза ( хотя) bien es verdad, (la) verdad es que, aunque

    он быва́ет у нас, пра́вда, ре́дко — nos visita aunque raras veces

    ••

    не пра́вда ли? — ¿no es verdad?, ¿no es cierto?

    твоя́ пра́вда разг.tienes razón

    что пра́вда, то пра́вда разг. — lo que es verdad, es verdad

    * * *
    ж.
    1) verdad f; veras f pl ( истина)

    э́то су́щая пра́вда — es la pura verdad

    сказа́ть всю пра́вду — decir toda la verdad (las cuatro verdades)

    искажа́ть пра́вду — tergiversar la verdad

    в э́том нет ни сло́ва пра́вды — en esto no hay ni pizca de verdad

    иска́ть пра́вды — pedir justicia

    стоя́ть за пра́вду — defender la justicia

    3) в знач. нареч. de veras, en verdad

    он пра́вда уезжа́ет — se marcha de veras

    4) в знач. сказ. eso es verdad, es cierto
    5) в знач. вводн. сл. verdad es que

    я, пра́вда, не знал э́того — verdad es que yo no lo sabía

    6) в знач. союза ( хотя) bien es verdad, (la) verdad es que, aunque

    он быва́ет у нас, пра́вда, ре́дко — nos visita aunque raras veces

    ••

    не пра́вда ли? — ¿no es verdad?, ¿no es cierto?

    твоя́ пра́вда разг.tienes razón

    что пра́вда, то пра́вда разг. — lo que es verdad, es verdad

    * * *
    1. conj.
    gener. aunque, pues
    2. n
    gener. (la) verdad es que, (справедливость) justicia, (õîáà) bien es verdad, de veras, en verdad, es cierto, eso es verdad, veras (истина), verdad

    Diccionario universal ruso-español > правда

  • 17 сбор

    сбор
    1. (действие) kolektado;
    \сбор урожа́я rikolto;
    2. (общее количество собранного) kolektaĵo;
    3. (собрание) kolektiĝo;
    пионе́рский \сбор junpionira kolektiĝo;
    \сбор на демонстра́цию kolektiĝo por manifestacio;
    сигна́л \сбора signalo por kolektiĝo;
    4. воен.: ла́герный \сбор militekzerca kampado;
    5. мн.: \сборы (в путь) preparo, pretigo;
    ♦ тамо́женный \сбор limimposto;
    по́лный \сбор театр. plena enspezo;
    быть в \сборе esti kolektitaj;
    все в \сборе ĉiuj estas kolektitaj.
    * * *
    м.
    1) recogida f; colecta f ( денежный); recaudación f ( налогов)

    сбор по́дписей — recogida de firmas

    сбор све́дений — recogida de informaciones

    сбор чле́нских взно́сов — cobro de cotizaciones

    кру́жечный сбор — cuesta f, cuestación f

    2) ( уборка) cosecha f ( урожая); recolección f (фруктов и т.п.); vendimia f ( винограда)

    сбор хло́пка — recolección de(l) algodón; pizca de algodón (Лат. Ам.)

    3) (собранные, взимаемые деньги) recaudación f, entrada f, derecho m

    страхово́й сбор — prima f

    ге́рбовый сбор — derecho(s) del timbre

    тамо́женный сбор — derecho(s) de aduana, arancel aduanero

    ка́ссовый сбор — ingreso de taquilla

    по́лный сбор ( о театре) — recaudación completa

    4) ( встреча) reunión f

    пионе́рский сбор — reunión de pioneros

    ме́сто сбора — lugar de reunión

    5) воен. asamblea f

    проводи́ть ла́герный сбор — juntar campo

    игра́ть сбор — batir llamada

    6) мн. сборы ( приготовления) preparativos m pl
    * * *
    м.
    1) recogida f; colecta f ( денежный); recaudación f ( налогов)

    сбор по́дписей — recogida de firmas

    сбор све́дений — recogida de informaciones

    сбор чле́нских взно́сов — cobro de cotizaciones

    кру́жечный сбор — cuesta f, cuestación f

    2) ( уборка) cosecha f ( урожая); recolección f (фруктов и т.п.); vendimia f ( винограда)

    сбор хло́пка — recolección de(l) algodón; pizca de algodón (Лат. Ам.)

    3) (собранные, взимаемые деньги) recaudación f, entrada f, derecho m

    страхово́й сбор — prima f

    ге́рбовый сбор — derecho(s) del timbre

    тамо́женный сбор — derecho(s) de aduana, arancel aduanero

    ка́ссовый сбор — ingreso de taquilla

    по́лный сбор ( о театре) — recaudación completa

    4) ( встреча) reunión f

    пионе́рский сбор — reunión de pioneros

    ме́сто сбора — lugar de reunión

    5) воен. asamblea f

    проводи́ть ла́герный сбор — juntar campo

    игра́ть сбор — batir llamada

    6) мн. сборы ( приготовления) preparativos m pl
    * * *
    n
    1) gener. (âñáðå÷à) reunión, (собранные, взимаемые деньги) recaudaciюn, (óáîðêà) cosecha (урожая), asamble representativa (сигнал к сбору), canon, colecta (денежный), entrada (в театре), recaudación (налогов), recolección (фруктов и т. п.), toque de asamblea, vendimia (винограда), recogida, recogida (урожая)
    2) milit. asamblea
    3) eng. acopio
    4) econ. afección, arbitrio, carga, cuota, derecho, derechos, gravamen, impuesto, recaudación fiscal, recogimiento, tarifa, tributo, captación (напр. информации), cargo, tasa
    5) mexic. recaudación
    6) Peru. juanillo (за место на рынке и т.п.)

    Diccionario universal ruso-español > сбор

  • 18 тень

    тен||ь
    в разн. знач. ombro;
    броса́ть \тень ombri, ĵeti ombron;
    без \теньи сомне́ния sen ombro de dubo.
    * * *
    ж.
    sombra f, umbría f

    ночна́я тень — penumbra f, sombra nocturna

    те́ни под глаза́ми — ojeras f pl

    в тени́ — a la sombra

    класть те́ни жив.sombrear vt

    бро́сить (набро́сить) тень ( на кого-либо) перен.deslustrar vt, deslucir (непр.) vt, desdorar vt; difamar vt, denigrar vt

    держа́ться, оставля́ть в тени́ перен. — quedarse, dejar en la sombra

    быть, стать чье́й-либо тенью перен. — ser, llegar a ser (la) sombra de alguien

    ходи́ть, сле́довать за ке́м-либо как тень перен. — andar tras alguien, seguir a alguien como (si fuese) su sombra

    боя́ться со́бственной те́ни перен.tener miedo de su propia sombra

    ни те́ни сомне́ния — ni sombra de duda

    ни те́ни пра́вды — ni pizca de verdad

    ••

    кита́йские те́ни — sombras chinas

    от него́ оста́лась одна́ тень — no es ni la sombra de lo que era

    наводи́ть тень на я́сный день, наводи́ть тень на плете́нь погов.enturbiar el agua

    * * *
    ж.
    sombra f, umbría f

    ночна́я тень — penumbra f, sombra nocturna

    те́ни под глаза́ми — ojeras f pl

    в тени́ — a la sombra

    класть те́ни жив.sombrear vt

    бро́сить (набро́сить) тень ( на кого-либо) перен.deslustrar vt, deslucir (непр.) vt, desdorar vt; difamar vt, denigrar vt

    держа́ться, оставля́ть в тени́ перен. — quedarse, dejar en la sombra

    быть, стать чье́й-либо тенью перен. — ser, llegar a ser (la) sombra de alguien

    ходи́ть, сле́довать за ке́м-либо как тень перен. — andar tras alguien, seguir a alguien como (si fuese) su sombra

    боя́ться со́бственной те́ни перен.tener miedo de su propia sombra

    ни те́ни сомне́ния — ni sombra de duda

    ни те́ни пра́вды — ni pizca de verdad

    ••

    кита́йские те́ни — sombras chinas

    от него́ оста́лась одна́ тень — no es ni la sombra de lo que era

    наводи́ть тень на я́сный день, наводи́ть тень на плете́нь погов.enturbiar el agua

    * * *
    n
    1) gener. ombrìa, umbrìa
    2) obs. umbra
    3) liter. sombra (сомнения и т.п.), sombra
    4) paint. apretón

    Diccionario universal ruso-español > тень

  • 19 фига

    I ж.
    1) ( дерево) higuera f
    2) ( плод) higo m
    II ж.
    ( кукиш) higa f

    показа́ть фи́гу — dar la higa

    Отда́й кни́жку! - фи́гФиг тебе́! — ¡Devuélveme el libro! ¡I un pijo!

    ••

    фиг (с) два груб. — nanay, ni por asomo, ni hablar

    ни фи́га́ — nada, ni jota, ni una pizca

    иди (ты) на́ фиг — vete a la porra (a freír espárragos)

    до фи́га́ — hasta los topes, un llenazo, de bote en bote

    фиг с тобо́й (с ним) — vete (váyase usted) a paseo; ¡anda (mira, vamos), rico!; ¡anda (vamos), hombre!

    ни фига́ себе́! — ¡atiza!, ¡caramba!, ¡caray!, ¡hombre!

    ему́ всё по́ фигу — pasa de todo, le importa todo un bledo

    получи́ть фи́гу (с ма́слом) прост. — quedar ni piante ni mamante, no recibir (no dar) ni un perro chico

    гляде́ть (смотре́ть) в кни́гу, а ви́деть фи́гу — estar (quedarse) a buenas noches (a oscuras)

    * * *
    I ж.
    1) ( дерево) higuera f
    2) ( плод) higo m
    II ж.
    ( кукиш) higa f

    показа́ть фи́гу — dar la higa

    Отда́й кни́жку! - фи́гФиг тебе́! — ¡Devuélveme el libro! ¡I un pijo!

    ••

    фиг (с) два груб. — nanay, ni por asomo, ni hablar

    ни фи́га́ — nada, ni jota, ni una pizca

    иди (ты) на́ фиг — vete a la porra (a freír espárragos)

    до фи́га́ — hasta los topes, un llenazo, de bote en bote

    фиг с тобо́й (с ним) — vete (váyase usted) a paseo; ¡anda (mira, vamos), rico!; ¡anda (vamos), hombre!

    ни фига́ себе́! — ¡atiza!, ¡caramba!, ¡caray!, ¡hombre!

    ему́ всё по́ фигу — pasa de todo, le importa todo un bledo

    получи́ть фи́гу (с ма́слом) прост. — quedar ni piante ni mamante, no recibir (no dar) ni un perro chico

    гляде́ть (смотре́ть) в кни́гу, а ви́деть фи́гу — estar (quedarse) a buenas noches (a oscuras)

    * * *
    n
    1) gener. (äåðåâî) higuera, corte de mangas, higo, peineta, higa
    2) rude.expr. (êóêèø) higa

    Diccionario universal ruso-español > фига

  • 20 чуточка

    ж. разг.

    ни чу́точки — ni pizca

    чу́точку — un poco, un poquito, un poquitín

    * * *
    n
    1) gener. nonada, sorbo (чего-л.), pizca
    2) Chil. pichìn

    Diccionario universal ruso-español > чуточка

См. также в других словарях:

  • pizca — pizca, ni pizca expr. en absoluto. ❙ «...aunque no me gustaba ni pizca...» Eleuterio Sánchez, Camina o revienta …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • pizca — (De pizco). f. coloq. Porción mínima o muy pequeña de algo. ni pizca. loc. pronom. coloq. nada …   Diccionario de la lengua española

  • pizca — ► sustantivo femenino 1 Parte muy pequeña de una cosa: ■ sólo quiero una pizca de tarta. SINÓNIMO pellizco migaja 2 México AGRICULTURA Recolección de los frutos de una cosecha. FRASEOLOGÍA ► locución adverbial …   Enciclopedia Universal

  • pizca — poco; algo; resto; cf. pichiñique, pichintún, pinza, ni una pizca; le falta una pizca de sal a la cazuela , queda una pizca de pastel de choclo en el horno ¿comámoslo? , hay aún una pizca de bondad en el Ramiro; lo sé, créeme ■ …   Diccionario de chileno actual

  • pizca — {{#}}{{LM P30577}}{{〓}} {{SynP31311}} {{[}}pizca{{]}} ‹piz·ca› {{《}}▍ s.f.{{》}} {{<}}1{{>}} {{※}}col.{{¤}} Parte o cantidad muy pequeñas: • Comeré una pizca de tarta para probarla, porque no tengo hambre.{{○}} {{<}}2{{>}} {{\}}LOCUCIONES:{{/}} ►… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • pizca —     Aunque hoy llamamos así una mínima cantidad de cualquier cosa, sea sal, vino, sueño o suerte, decir «una pizca de sal» es, al menos etimológicamente hablando, lo mismo que «un pellizco de sal», es decir, lo que cabe entre el pulgar y el… …   Diccionario del origen de las palabras

  • pizca — s f Porción muy pequeña de algo, en especial la que se toma con la punta de los dedos pulgar e índice: Una pizca de nuez moscada …   Español en México

  • pizca — sustantivo femenino miaja, chispa, brizna*, ostugo, partícula. Por ejemplo: para mi gusto al guiso le falta una pizca de sal. * * * Sinónimos: ■ miaja, migaja, partícula, gota …   Diccionario de sinónimos y antónimos

  • pizca — fam. Porción mínima de una cosa …   Diccionario Castellano

  • ni pizca — pizca, ni pizca expr. en absoluto. ❙ «...aunque no me gustaba ni pizca...» Eleuterio Sánchez, Camina o revienta …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • ni una pizca — nada; ni siquiera un poco; cf. ni pío, ni jota, ni una, pizca; no me dejaron ni una pizca de pastel de choclo los muy glotones , no queda ni una pizquita de pisco sour en la botella …   Diccionario de chileno actual

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»