pedem

  • 41TITORMUS — bubulcus monstrosae sortitudinis, cum Milone Crotoniata de robore certavit, vicitque, cum pedem tauri unâ manu, alterâ vero alterius tauri pedem, ipsis per vim conantibus resilire, traheret. Aelian. ποικ. l. 12. c. 22 …

    Hofmann J. Lexicon universale

  • 42wlecieć — dk VIIa, wleciećcę, wleciećcisz, wleciećciał, wleciećcieli wlatywać ndk VIIIa, wleciećtuję, wleciećtujesz, wleciećtuj, wleciećywał 1. «unosząc się, lecąc dostać się gdzieś, do wnętrza czegoś» Muchy wleciały przez otwarte okno. □ Pieczone gołąbki… …

    Słownik języka polskiego

  • 43desmarcher — Desmarcher, actiu. acut. Est composé de la preposition Des, et Marcher, qui vient de Marche, tout ainsi que Desmancher, et signifie quitter sa marche, c. L assiete de son pied, et retirer son enjambure qui a esté posée en marchant en avant, et… …

    Thresor de la langue françoyse

  • 44poinct — Poinct, m. Tantost est nom, et signifie une picqueure en rond, Punctum. Ainsi dit on un poinct pour la marque ronde qui és distinctions de l oraison est appelée periode, et un poinct d esguille, pour la picqueure d icelle dans le drap ou autre… …

    Thresor de la langue françoyse

  • 45reculer — Reculer, quasi Culum et tergum versus ire, Re vault icy autant que Retro, Encore disons nous Tirer le cul arriere. Il les a fait reculer, c. rebourser chemin, Auertit eos retro. Liu. lib. 23. Se reculer, Recedere, Iter retro vertere, Gradum… …

    Thresor de la langue françoyse

  • 46retourner — Retourner, Reuerti, Pedem referre, Remeare, Reuersionem facere, Redire, Redambulare, Viam redire, Reuenire. Retourner hastivement, Recurrere. Retourner en arriere, Deuolui retro, Retrorsum redire. Retourner arriere au lieu dont on est party,… …

    Thresor de la langue françoyse

  • 47sortir — Sortir, quasi Fortir, comme Super de {{t=g}}hupér,{{/t}} Foras ire, Procedere. Liu. lib. 23. Sortir, saillir hors, Exire, Procedere foras. In publicum procedere, Prodire. Et aussi Migrare ex quocunque loco. Comme à un qui est en un lieu ouvert,… …

    Thresor de la langue françoyse

  • 48Brennen — 1. Als alles brannte, brannte das Wasser nicht. – Simrock, 1292. 2. Bald brennt ein Haus, aber langsam löscht man s aus. 3. Brennen dir am Rhein die Sohlen, musst du nicht Wasser aus der Donau holen. 4. Es brennt bei Zeiten, was eine Nessel… …

    Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • 49Fuss — 1. Am Fuss der Kerze ist s finster. Wir beschäftigen uns oft mit Untersuchungen über die fernsten Dinge und übersehen dabei das Naheliegendste. 2. Auf Einem Fusse kann man nicht heimgehen. Die lieber zwei Schoppen trinken sollen oder – wollen. 3 …

    Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • 50Schuh — 1. Â nâe Schage schpîrd em de Êlsternûgen. (Siebenbürg. sächs.) – Schuster, 815b. Wer enge Schuhe trägt, fühlt die Hühneraugen. 2. Âbezuolt Schage kerzele gärn. (Siebenbürg. sächs.) – Schuster, 867. 3. Allerley Schuhe kan man nicht an einen Fuss… …

    Deutsches Sprichwörter-Lexikon