-
1 рад
→ сказ.я о́чень рад встре́че с ва́ми — sizi gördüğüme çok memnun oldum
я о́чень рад за вас — sizin için çok memnun oldum
бу́ду рад, е́сли вы придёте — gelirseniz sevinirim
••я рад бы пое́хать, да не́когда — seve seve giderdim ama vaktim yok
я и сам не рад, что пое́хал — gittiğime pişman oldum
-
2 больше
daha büyük; daha fazla; artık,bir daha* * *1) прил. (сравн. ст. от большой) (daha) büyük2) нареч. (сравн. ст. от много) (daha) çok, (daha) fazlaв три ра́за бо́льше — üç kat / misli fazla
поучи́ть в пять раз бо́льше — beş katını / mislini almak
бо́льше всего́ — en çok
бо́льше всего́ он люби́л музыку — en sevdiği (şey) müzikti
бо́льше, чем нужно — gereğinden / lüzumundan fazla
у него́ бо́льше о́пыта, чем у тебя́ — onun tecrübesi seninkinden geniştir
я люби́л его́ бо́льше, чем родно́го бра́та — onu kardeşimden çok severdim
но и ты сде́лал не бо́льше — ama daha fazlasını sen de yapmadın
бо́льше ничего́ сде́лать нельзя́ — başkaca bir şey yapılamaz
3) нареч. (в отриц. предложениях) artık; (bir) dahaтак бо́льше продолжа́ться не мо́жет — bu, böyle süremez
э́то всё, бо́льше я ничего́ не зна́ю — hepsi o kadar, başka bir bildiğim yoktur
бо́льше об э́том не говори́лось — bundan bir daha söz edilmedi
бо́льше я ему́ не ве́рю — ona artık inanmaz oldum
де́ло бо́льше не те́рпит отлага́тельств — işin artık gecikmeye tahammülü yoktur
мне бо́льше ничего́ не на́до — başka şey istemem
я не нае́лся. Бо́льше нет? — doymadım. Daha yok mu?
бо́льше не бу́ду! — bir daha yapmam!
4) нареч. aşkın, çok, fazlaбо́льше то́нны — bir tonun üstünde, bir tandan çok / fazla
бо́льше двух часо́в — iki saati aşkın, iki saatten fazla
прошло́ не бо́льше двух часо́в — iki saat ancak geçti
ему́ бо́льше сорока́ (лет) — (yaşı) kırkı aşkındır
на вид ей не бо́льше двадцати́ (лет) — yirmisinde ancak görünüyor
э́та кни́га сто́ит не бо́льше рубля́ — bu kitap ancak bir ruble eder
5) (преимущественно, главным образом) daha çok••... тем бо́льше у тебя́ ша́нсов оста́ться —... kalma şansın da o denli yüksektir
скажу́ бо́льше,... — dahasını söyleyeyim,...
он ещё бо́льше побледне́л — daha beter sarardı
бо́льше он ни на что не годи́тся — başka işe yaramaz o
чита́я письмо́, он всё бо́льше удивля́лся — mektubu okudukça hayreti büyüyordu
э́то бо́льше, чем изме́на — ihanetten de öte bir şeydir bu
бо́льше того́,... — üstelik
-
3 всегда
her zaman,hep* * *her zaman, hepкак всегда́ — her zamanki gibi
он всегда́ был болтли́в — oldum olası gevezedir
-
4 выскочка
м, ж, разг.türedi; zıpçıktı; ne oldum delisi -
5 гора
dağ* * *ж1) dağсне́жные го́ры — karlı dağlar
жи́тели гор — dağlılar
уйти́ в го́ры — dağa çıkmak
2) yığın(це́лая) гора́ пи́сем — bir yığın / yığınla mektup
го́ры арбу́зов — yığın yığın karpuz
••горо́й (положить, насыпать) — doruklama, tepeleme
в го́ру — yokuş yukarı
по́д гору — yokuş aşağı
идти́ / кати́ться по́д гору — baş aşağı gitmek, yokuş aşağı yuvarlanıp gitmek
горо́й стоя́ть за что-л. — bir şeyin hararetli savunucusu olmak, canla başla bir şeyden yana olmak
сули́ть золоты́е го́ры — dünyaları vaadetmek
у меня́ то́чно / бу́дто гора́ с плеч свали́лась — sırtımdan dağlar devrilmiş gibi oldum
гора́ родила́ мышь — погов. dağ (doğura doğura) bir fare doğurdu
гора́ с горо́й не схо́дятся, а челове́к с челове́ком сойдётся — посл. dağ dağa kavuşmaz, insan insana kavuşur
-
6 жалеть
acımak; pişman olmak; esirgemek,kıyamamak* * *несов.; сов. - пожале́ть1) acımakпожале́ть сироту́ — öksüze acımak
он пожале́л нас — halimize acıdı
2) pişman olmak; yanmakя жале́ю, что спроси́л — sorduğuma pişman oldum
я до сих пор жале́ю, что не пое́хал — gitmediğime halâ yanarım
3) esirgemek; acımak; kıyamamakне жале́ть де́нег — paraya acımamak / kıymak, parasını esirgememek
е́сли не пожале́ешь ста рубле́й,... — yüz rubleyi gözden çıkarırsan,...
он жале́ет своё вре́мя — vaktine kıyamıyor
да́же э́того пожале́л для тебя́ — sana bunu bile çok gördü
для дру́га он жи́зни (свое́й) не пожале́ет — arkadaşından canını esirgemez
••не жале́ть сил на что-л. — bir şey için elinden geleni esirgememek
-
7 мутиться
несов.; сов. - замути́ться, помути́ться1) сов. замути́ться bulanmak2) сов. помути́ться bulanmakу него́ помути́лся ум — zihni bulanıyordu
••у меня́ в голове́ помути́лось — zihnim bulandı; bayılacak gibi oldum
у меня́ в глаза́х помути́лось — gözüm karardı
-
8 неловко
1) нареч. beceriksizce2) безл., → сказ., в соч.о́чень нело́вко сиде́ть на э́том сту́ле — bu sandalye pek rahatsız
3) безл., в соч., → сказ.мне нело́вко пе́ред ва́ми — size karşı mahcup oldum
мне нело́вко говори́ть об э́том — bunu söylemeye sıkılıyorum
-
9 неудобно
1) нареч.я сиде́л неудо́бно — oturduğum yerde rahat değildim
он чу́вствовал себя́ неудо́бно — sıkılıyordu
2) безл., → сказ., в соч.нам здесь неудо́бно — burada rahatsız oluyoruz
3) безл., → сказ., в соч.мне неудо́бно пе́ред ва́ми — size karşı mahcup oldum / oluyorum
ей неудо́бно говори́ть об э́том — bunu söylemeye sıkılıyor
4) безл., → сказ. uygun düşmez; yakışık olmazпри нём неудо́бно говори́ть об э́том — onun yanında bunları konuşmak uygun düşmez
-
10 никогда
hiçbir zaman; asla; hiçникогда́ не забу́ду,... — hiç unutmam,...
чи́сто как никогда́ — her zamankinden daha temiz
он никогда́ не согласи́тся — asla / dünyada razı olmaz
ты никогда́ не был в Ки́еве? — hiç Kiev'e gittin mi?
я никогда́ не люби́л э́той игры́ — bu oyunu oldum olası sevmezdim
-
11 почти
(hemen) hemen; neredeyse; adeta; bayağıпочти́ непреодоли́мая тру́дность — üstesinden gelinmesi adeta olanaksız bir güçlük
почти́ полови́на э́кспорта — ihracatın neredeyse yarısı
почти́ полови́на всего́ э́кспорта — ihracatın tümüne yakını
с тех пор прошло́ почти́ со́рок лет — o zamandan bu yana neredeyse kırk yıl geçti
у него́ почти́ полувеково́й о́пыт — elli yıla yakın bir tecrübe sahibidir
э́ти показа́тели / ци́фры возросли́ почти́ в два ра́за — bu rakamlar bir katına yakın arttı
э́то означа́ло почти́ ве́рную смерть — bu yüzde doksan ölüm demekti
почти́ по всей Евро́пе — neredeyse Avrupa'nın tümünde
почти́ всегда́ — hemen her zaman
э́то почти́ невозмо́жно — bu neredeyse / hemen hemen olanaksızdır
его́ почти́ невозмо́жно узна́ть — onu tanımak neredeyse imkansız
почти́ незаме́тная ра́зница — belli belirsiz bir fark
почти́ постоя́нно — adeta sürekli olarak
он по́мнил расска́з почти́ наизу́сть — öykü adeta ezberindeydi
он зна́ет э́тот расска́з почти́ что наизу́сть — bu öyküyü ezbere bilecek kadar iyi bilir
он почти́ (что) бежа́л — koşarcasına gidiyordu
он почти́ что вы́рвал газе́ту у меня́ из рук — elimden gazeteyi koparırcasına aldı
он почти́ совсе́м не ест мя́са — hiç denecek kadar az et yer
он почти́ обезу́мел от ра́дости — sevincinden çıldırır gibi oldu
в стране́ почти́ не́ было промы́шленности — ülkede sanayi yok gibiydi
я почти́ бы́ло пове́рил — bayağı kanacak gibi oldum
-
12 пробовать
несов.; сов. - попро́бовать1) врз denemek, sınamakпро́бовать певца́ — şarkıcıyı denemek
я попро́бовал бы́ло возрази́ть, но... — itiraz edecek oldum ama...
попро́буйте-ка доказа́ть э́то! — bunu kanıtlamaya bir uğraşın bakalım!
они́ попро́бовали обрати́ться к дире́ктору — müdüre başvurmayı denediler
он про́бовал писа́ть стихи́, но безуспе́шно — şiir yazmayı denemiş ama başaramamıştı
2) ( на вкус) tatmak, tadına / çeşnisine bakmakпро́бовать ку́шанье — yemeğin tadına bakmak
-
13 себя
(себе́, собо́й, собо́ю, о себе́) kendi ( с аффиксами принадлежности и падежа)заста́вить уважа́ть себя́ — kendini saydırmak
она́ посмотре́ла на себя́ в зе́ркало — aynada yüzüne baktı
возьми́ э́то кольцо́ себе́ — yüzüğü al, senin olsun
он ду́мает то́лько о себе́ — yalnız kendini düşünüyor
он увёз ребёнка с собо́й — çocuğu beraberinde götürdü
уви́дев нас пе́ред собо́й, он... — karşısında bizi görünce...
вы са́ми над собо́й смеётесь — siz kendinizle alay ediyorsunuz
он недово́лен собо́й — kendinden memnun değildir
••поду́мать про себя́ — içinden geçirmek / demek
чита́ть про себя́ — içinden okumak
я вы́ругался про себя́ — içimden küfür ettim
он что́-то бормота́л про себя́ — kendi kendine bir şeyler mırıldanıyordu
возьми́ э́то де́ло на себя́ — bu işi üstüne al
принима́ть кого-л. у себя́ (дома) — evinde kabul etmek
пригласи́ть кого-л. к себе́ — evine davet etmek
она́ дово́льно хороша́ собо́й — yüzüne bakılır
мне не по себе́ (нездоровится) — keyifsizim
мне ста́ло не по себе́ (неудобно) — mahcup oldum
война́ несла́ с собо́й разру́ху и го́лод — savaş, yıkım ve açlığı beraber getirirdi
от себя́ (от своего имени) — kendi adına
в э́том выступле́нии я ничего́ не говори́л от себя́ — bu konuşmamda kendiliğimden hiç bir şey söylemedim
-
14 сколько
kaç?,ne kadar?* * *1) мест. и нареч. (какое количество?) kaç?; ne kadar?ско́лько вре́мени? — saat kaç?
ско́лько сто́ит? — fiyatı ne?
ско́лько вас? — siz kaç kişisiniz?
ско́лько ты взял? — ne kadar aldın?
на ско́лько (вам) взве́сить? — kaçlık tartayım?
на ско́лько(копе́ек / рубле́й) прикле́ить ма́рок? — ne kadarlık pul yapıştırayım?
ско́лько лет вы ему́ дади́те? — onu kaçlık tahmin edersiniz?
ско́лько с меня́? — borcum ne (kadar)? ne vereceğim?
по ско́льку рубле́й? — kaçar ruble?
2) мест., нареч. ( как много) nice; ne kadarско́лько раз я тебе́ говори́л! — sana kaç defa söylemiştim!
ско́лько она́ пла́кала! — ne kadar ağladı!
он ско́лько книг перечита́л! — nice kitaplar okudu!
3) нареч. kadarско́лько я себя́ по́мню — oldum olası
••ско́лько бы ни иска́л, всё равно́ не найдёт — istediği / aradığı kadar arasın bulamaz gene
ско́лько во́лка ни корми́, он всё в лес смо́трит — посл. kurdun oğlu kurt olur eğerçi adamla büyüsün
ско́лько уго́дно — islediğin(iz) kadar
он не сто́лько бо́лен, ско́лько уста́л — hasta olmaktan çok yorgundur
со́ли положи́, ско́лько на́до — tuzu kararınca koy
ро́вно сто́лько, ско́лько на́до — ne kadar gerekse tam o kadar
-
15 содеянное
-
16 стыдно
→ сказ., в соч.им сты́дно за себя́ — kendilerinden utanırlar
мне сты́дно за тебя́ — senin hesabına utanç duyuyorum
тебе́ не бу́дет сты́дно за меня́ — seni utandırmayacağım / mahcup etmeyeceğim
ему́ бы́ло сты́дно — utanıyordu
мне бу́дет сты́дно перед това́рищами — arkadaşlarımdan utanırım
мне сты́дно писа́ть об э́том (нело́вко) — bunu yazmaktan hicap ederim
мне сты́дно перед ним — ona karşı mahcup oldum
неуже́ли тебе́ не сты́дно? — sende utanmak yok mu?
опя́ть не сде́лал? Сты́дно! — gene mi yapmadın? Yazıklar olsun!
-
17 угораздить
сов., разг., в соч.чёрт меня́ угора́здил поехать туда́ — şeytana uydum da gittim oraya
его́ угора́здило попа́сть под маши́ну — araba altında kalıp çiğnenmek şanssızlığına uğradı
и как меня́ угора́здило согласи́ться! — ne dedim de razı oldum!
-
18 хотеть
istemek,dilemek; canı çekmek; içinden gelmek* * *несов.; сов. - захоте́тьistemek; dilemek;...acağı /...ası gelmek; canı çekmek, canı / keyfi istemek içinden gelmekхоте́ть учи́ться — okumak / öğrenim görmek istemek
хоте́ть хоро́шей жи́зни — iyi yaşamak istemek
хоте́ть ми́ра — barış istemek
хо́чешь ча́ю? - Спаси́бо, не хочу́ — çay içer misin? - Teşekkür ederim, istemiyorum
хочу́ ча́ю — canım çay çekiyor
хочу́ есть — karnım aç
я захоте́л есть — karnım acıktı, acıktım
хочу́ пить — susadım
в э́то вре́мя ребёнок хо́чет спать — bu saatte çocuğun uykusu gelir
поступа́й как хо́чешь — dilediğin gibi / canının istediği gibi davran
вы хоте́ли что-то сказа́ть? — bir şey mi diyecektiniz / söyleyecektiniz?
я э́то и хоте́л спроси́ть — ben de onu soracaktım
он хо́чет домо́й — evine gitmek istiyor
что вы от меня́ хоти́те? — ne istiyorsunuz benden?
что вы э́тим хоти́те сказа́ть? — bunu demekle neyi kastediyorsunuz?
ра́зве тут захо́чешь писа́ть? — öyle olunca yazmak gelir mi insanın içinden?
я хоте́л бы́ло возрази́ть, но... — itiraz edecek oldum, ama...
то́лько я хоте́л бы́ло вы́йти, как... — tam çıkacaktım ki,...
••его, е́сли хоти́те, мо́жно назва́ть геро́ем — isterseniz ona kahraman diyebiliriz
как хоти́те — ( как вам угодно) nasıl isterseniz; ( несмотря ни на что) siz ne derseniz deyin
ищи́ ско́лько хо́чешь, всё равно́ не найдёшь — aradığın kadar ara, bulamazsın gene
поезжа́й куда́ хо́чешь — nereye gitmek istersen oraya git
проси́ (у меня́), что хо́чешь — dile benden ne dilersen
хо́чешь не хо́чешь — ister istemez, çaresiz
-
19 чрезвычайно
son derece, fevkaladeчрезвыча́йно бога́тый — fevkalade zengin
де́йствовать чрезвыча́йно осторо́жно — son derece ihtiyatlı davranmak
име́ть чрезвыча́йно ва́жное значе́ние — olağanüstü önemde / önemi olmak
я чрезвыча́йно рад — ziyadesiyle memnun oldum
-
20 чудиться
несов.; сов. - почу́дитьсяgörür gibi olmak; duyar / işitir gibi olmakмне почу́дилось, что кто́-то пла́чет — birinin ağladığını duyar gibi oldum
- 1
- 2
См. также в других словарях:
oldum olası — zf. Eskiden beri, kendimi bildiğimden beri, oldum bittim, oldum olasıya Biz bu meslek kusurundan oldum olası kendimizi kurtaramamış ve hâlâ kurtaramamaktayız. B. Felek … Çağatay Osmanlı Sözlük
oldum bittim — zf. Oldum olası Ben oldum bittim ağlamaya dayanamam. H. Taner … Çağatay Osmanlı Sözlük
oldum olasıya — zf. Oldum olası … Çağatay Osmanlı Sözlük
abdal ata binince bey oldum sanır, şalgam aşa girince yağ oldum sanır — görmemiş kimse rastlantı sonucunda layık olmadığı bir duruma kavuştuğunda, bu durum kendisinin gerçekten hakkıymış gibi aptalca böbürlenir anlamında kullanılan bir söz … Çağatay Osmanlı Sözlük
ne oldum delisi olmak — ummadığı bir duruma ulaşan kimse çok şımarmak … Çağatay Osmanlı Sözlük
Yine Sensiz — Infobox Album | Name = Yine Sensiz Artist = Tarkan Type = Album Released = 24 December 1992 Recorded = Recorded at Erekli Tunç Studios (Istanbul, Turkey) Genre = Pop Length = 43:64 Label = İstanbul Plak Producer = Mehmet Söğütoğlu Last album =… … Wikipedia
Yine Sensiz — Album par Tarkan Sortie décembre 1992 Durée 44:00 Genre Pop Producteur Mehmet Söğütoğlu Label Istanbul Plak … Wikipédia en Français
Yine Senzis — Yine Sensiz Álbum de Tarkan Publicación 24 de diciembre de 1992 Grabación Tunç Studios (Estambul, Turquía) Género(s) Pop … Wikipedia Español
aman — is. <ər.> 1. Əmin amanlıq, əmniyyət, təhlükəsizlik, qorxusuzluq, dinclik. 2. Möhlət, macal, imkan. Aman vermək – macal vermək, imkan vermək, vaxt vermək, rahat buraxmaq. <Molla İbrahim Xəlil:> Gümüş xahiş edənlər bir mərtəbədə çoxdur… … Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti
axır — is. 1. Son, nəhayət; bir şeyin son nöqtəsi, qurtaracağı. Yolun axırı. İşin axırı. Qışın axırı. İclasın axırı. Mahnının axırı. İlin axırına az qalır. Şəhərin axırında yaşayıram. – <Mirzə Fətəli:> Hər bir qaranlığın axırı işıqdır. Ə. H.. //… … Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti
qohum-qardaş — top. Qohumlar, əqrəba. Kimim vardır qohum qardaş el olsun; Qərib öldüm, bikəs öldüm, yad öldüm. M. V. V.. Bütün qohum qardaş başına toplanmış olduğu halda, . . <Günəşin> qəlbi açılmır, üzü gülmürdü. A. Ş.. Cümə günü gecə Hacı Abtalıb qohum… … Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti