Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

neyð

  • 1 Ney

    syn.: Ne-a sg., pl.: Ne-rok demonstrative pron. that, those; also can be used like English pron. ‘it’ instead of an item discussed above. указательное местоимение для предмета одинаково удаленного от говорящего и от собеседника; также может употребляться как английское местоимение ‘it’ вместо того, о чем уже шла речь ранее. Ne-rok menoko Those girls Те девушки (которые одинаково далеко и от говорящего и от слущателя). Ne-a riya-p ipe-re kor an! The bear-cub (that has already been mentioned above) feed well! Того медвежонка (который уже упоминался ранее) хорошенько корми!

    Ainu-English-Russian/Japanese dictionary > Ney

  • 2 Ney-ta

    syn.: Hunak-ta Hunak-ta

    Ainu-English-Russian/Japanese dictionary > Ney-ta

  • 3 Ney-ta ne-yakka

    syn.: Siri opitta everywhere, neg.: nowhere повсюду, везде; отриц.: нигде

    Ainu-English-Russian/Japanese dictionary > Ney-ta ne-yakka

  • 4 Ne-a

    Ney

    Ainu-English-Russian/Japanese dictionary > Ne-a

  • 5 Ne-rok

    Ney

    Ainu-English-Russian/Japanese dictionary > Ne-rok

  • 6 заставить

    neyða
    þvinga

    Русско-исландский словарь > заставить

  • 7 U-ko-heray-pa

    syn.: Ney no an, Uneno oka Ney no an

    Ainu-English-Russian/Japanese dictionary > U-ko-heray-pa

  • 8 сидарб

    Australian slang: Sydharb (от Syd|ney Harb|our; неофициальная единица измерения объёма воды в озере и т. п., эквивалентная объёму воды в Сиднейской гавани)

    Универсальный русско-английский словарь > сидарб

  • 9 В-356

    ВЫВОДИТЬ/ВЫВЕСТИ ИЗ СЕБЙ кого VP subj: human or abstr
    to make s.o. lose his self-control, irritate s.o. badly
    X вывел Y-a из себя X made Y lose Y's temper (cool)
    X drove Y crazy (berserk, out of Y's wits) X got Y's dander up X drove Y up the wall thing X got Y's back up
    X exasperated Y. "А сюрпризик-то не хотите разве посмотреть?» - захихикал Порфирий, опять схватывая его (Раскольникова) немного повыше локтя и останавливая у дверей. Он, видимо, становился всё веселее и игривее, что окончательно выводило из себя Раскольникова (Достоевский 3). "But don't you want to take a look at my little surprise?" giggled Porfiry, again taking him (Raskolnikov) just above the elbow and stopping him in the doorway. He was clearly growing ever more cheerful and playful, which drove Raskolnikov completely berserk (3a).
    (Говорящий - мул) В одном месте из калитки выскочила мерзкая собачонка и с визгливым лаем долго бежала за мной... Конечно, я бы мог её одним ударом копыта отбросить в сторону, но это означало бы признаться, что она выводит меня из себя (Искандер 3). (The speaker is a mule) In one place a loathsome little dog jumped out of a gate and ran after me for a long time, barking shrilly....Of course I could have flung her aside with one blow of my hoof, but that would have meant admitting that she was driving me out of my wits (3a).
    К концу обыска я настолько вывел Шилова из себя, что он отказался оставить мне протокол... (Амальрик 1). By the end of the search I had driven Shilov up the wall—so much so that he refused to leave a copy of the search report with me (1a).
    Господин Ней нервничал. Его выводил из себя этот ужасный, неподобный вой (Эренбург 2)....М. Ney was nervous. The awful howling of the wind exasperated him (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-356

  • 10 П-275

    ДАЛЕКО ПОЙТИ (УЙТИ rare) coll, approv or iron VP subj: human usu. this WO to achieve great success, a high position in life, or attain great results in sth. (when used ironically refers to success achieved through unethical means or in criminal circles)
    X далеко пойдёт — X will go far
    X will go a long way.
    Маргарита Антоновна гордилась Вериным возвышением, как лично своей заслугой: «Я говорила, вы далеко пойдёте! У меня на это нюх!» (Грекова 3). Margarita Antonovna was proud of Vera's promotion, took personal credit for it, remarking, "I said you'd go far! I've got a flair for that!" (3a).
    ...Таланты у него налицо. Как он здорово обошел самого господина Ней! Подстроил референции. Может быть, подговорил и служащего в банке. Да, этот тип далеко пойдет! (Эренбург 2). His talent had been proved. How thoroughly he had taken in M. Ney himself! He had forged references: perhaps he had bribed the bank clerk. Yes, that type would go a long way (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-275

  • 11 С-622

    НА СТРАЖЕ стоять, быты, и т. п. НА СТРАЖУ встать, стать PrepP these forms only subj-compl with copula (subj: human or collect) usu. this WO
    1. (to be, start etc) guarding s.o. or sth. (in a physical sense), watching to be sure that he or it is not harmed, stolen etc: X стоит на страже = X is on guard
    X is on guard (sentry) duty X is standing guard (sentry).
    2. - чего elev, occas. iron (to be, start etc) protecting, securing sth. (some cause, idea, one's or s.o. 's interests etc)
    X стоит на страже Y-a = X stands guard over (the interests of) Y
    X (safe)guards (the interests of) Y.
    Можно сказать, что в поведении Камуга с женой стихийно, в зачаточной форме проявилась идея диктатуры пролетариата, стоящего на страже интересов трудящейся земли (Искандер 5). You might say that Kamug's behavior toward his wife exhibited in elemental, rudimentary form the idea of the dictatorship of the proletariat, standing guard over the interests of the toiling earth (5a).
    Господин Альфред Ней сейчас выполняет ещё более высокую работу: как солдат Великой Армии, среди этой дикой страны, он стоит на страже прекрасной Франции! (Эренбург 2) М. Alfred Ney was doing even finer work. Here, in this savage country, he was safeguarding the interests of his beautiful France, like a soldier of the Grande Armee (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-622

  • 12 повержность сопряжения, поверхность стыка, привалочная поверхность

    n
    1) gener. fügefläche
    2) eng. fügefläche (òåõíèêà, àíãë. âåðñèÿ mating surface)

    Универсальный русско-немецкий словарь > повержность сопряжения, поверхность стыка, привалочная поверхность

  • 13 вывести из себя

    ВЫВОДИТЬ/ВЫВЕСТИ ИЗ СЕБЯ кого
    [VP; subj: human or abstr]
    =====
    to make s.o. lose his self-control, irritate s.o. badly:
    - X drove Y crazy (berserk, out of Y's wits);
    - X exasperated Y.
         ♦ "А сюрпризик-то не хотите разве посмотреть?" - захихикал Порфирий, опять схватывая его [Раскольникова] немного повыше локтя и останавливая у дверей. Он, видимо, становился всё веселее и игривее, что окончательно выводило из себя Раскольникова (Достоевский 3). "But don't you want to take a look at my little surprise?" giggled Porfiry, again taking him [Raskolnikov] just above the elbow and stopping him in the doorway. He was clearly growing ever more cheerful and playful, which drove Raskolnikov completely berserk (3a).
         ♦ [Говорящий - мул] В одном месте из калитки выскочила мерзкая собачонка и с визгливым лаем долго бежала за мной... Конечно, я бы мог её одним ударом копыта оторосить в сторону, но это означало бы признаться, что она выводит меня из себя (Искандер 3). [The speaker is a mule] In one place a loathsome little dog jumped out of a gate and ran after me for a long time, barking shrilly....Of course I could have flung her aside with one blow of my hoof, but that would have meant admitting that she was driving me out of my wits (За).
         ♦ К концу обыска я настолько вывел Шилова из себя, что он отказался оставить мне протокол... (Амальрик 1). By the end of the search I had driven Shilov up the wall - so much so that he refused to leave a copy of the search report with me (1a).
         ♦ Господин Ней нервничал. Его выводил из себя этот ужасный, неподобный вой (Эренбург 2)....М. Ney was nervous. The awful howling of the wind exasperated him (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вывести из себя

  • 14 выводить из себя

    ВЫВОДИТЬ/ВЫВЕСТИ ИЗ СЕБЯ кого
    [VP; subj: human or abstr]
    =====
    to make s.o. lose his self-control, irritate s.o. badly:
    - X drove Y crazy (berserk, out of Y's wits);
    - X exasperated Y.
         ♦ "А сюрпризик-то не хотите разве посмотреть?" - захихикал Порфирий, опять схватывая его [Раскольникова] немного повыше локтя и останавливая у дверей. Он, видимо, становился всё веселее и игривее, что окончательно выводило из себя Раскольникова (Достоевский 3). "But don't you want to take a look at my little surprise?" giggled Porfiry, again taking him [Raskolnikov] just above the elbow and stopping him in the doorway. He was clearly growing ever more cheerful and playful, which drove Raskolnikov completely berserk (3a).
         ♦ [Говорящий - мул] В одном месте из калитки выскочила мерзкая собачонка и с визгливым лаем долго бежала за мной... Конечно, я бы мог её одним ударом копыта оторосить в сторону, но это означало бы признаться, что она выводит меня из себя (Искандер 3). [The speaker is a mule] In one place a loathsome little dog jumped out of a gate and ran after me for a long time, barking shrilly....Of course I could have flung her aside with one blow of my hoof, but that would have meant admitting that she was driving me out of my wits (За).
         ♦ К концу обыска я настолько вывел Шилова из себя, что он отказался оставить мне протокол... (Амальрик 1). By the end of the search I had driven Shilov up the wall - so much so that he refused to leave a copy of the search report with me (1a).
         ♦ Господин Ней нервничал. Его выводил из себя этот ужасный, неподобный вой (Эренбург 2)....М. Ney was nervous. The awful howling of the wind exasperated him (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выводить из себя

  • 15 далеко пойти

    ДАЛЕКО ПОЙТИ < УЙТИ rare> coll, approv or iron
    [VP; subj: human; usu. this WO]
    =====
    to achieve great success, a high position in life, or attain great results in sth. (when used ironically refers to success achieved through unethical means or in criminal circles):
    - X далеко пойдёт X will go far;
    - X will go a long way.
         ♦ Маргарита Антоновна гордилась Вериным возвышением, как лично своей заслугой: "Я говорила, вы далеко пойдёте! У меня на это нюх!"(Грекова 3). Margarita Antonovna was proud of Vera's promotion, took personal credit for it, remarking, "I said you'd go far! I've got a flair for that!" (3a).
         ♦...Таланты у него налицо. Как он здорово обошел самого господина Ней! Подстроил референции. Может быть, подговорил и служащего в банке. Да, этот тип далеко пойдет! (Эренбург 2). His talent had been proved. How thoroughly he had taken in M. Ney himself! He had forged references: perhaps he had bribed the bank clerk. Yes, that type would go a long way (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > далеко пойти

  • 16 далеко уйти

    ДАЛЕКО ПОЙТИ < УЙТИ rare> coll, approv or iron
    [VP; subj: human; usu. this WO]
    =====
    to achieve great success, a high position in life, or attain great results in sth. (when used ironically refers to success achieved through unethical means or in criminal circles):
    - X далеко пойдёт X will go far;
    - X will go a long way.
         ♦ Маргарита Антоновна гордилась Вериным возвышением, как лично своей заслугой: "Я говорила, вы далеко пойдёте! У меня на это нюх!"(Грекова 3). Margarita Antonovna was proud of Vera's promotion, took personal credit for it, remarking, "I said you'd go far! I've got a flair for that!" (3a).
         ♦...Таланты у него налицо. Как он здорово обошел самого господина Ней! Подстроил референции. Может быть, подговорил и служащего в банке. Да, этот тип далеко пойдет! (Эренбург 2). His talent had been proved. How thoroughly he had taken in M. Ney himself! He had forged references: perhaps he had bribed the bank clerk. Yes, that type would go a long way (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > далеко уйти

  • 17 на страже

    НА СТРАЖЕ стоять, быть и т. п.; НА СТРАЖУ встать, стать
    [PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: human or collect; usu. this WO]
    =====
    1. (to be, start etc) guarding s.o. or sth. (in a physical sense), watching to be sure that he or it is not harmed, stolen etc:
    - X стоит на страже X is on guard;
    - X is standing guard (sentry).
    2. на страже чего elev, occas. iron (to be, start etc) protecting, securing sth. (some cause, idea, one's or s.o.'s interests etc):
    - X стоит на страже Y-a X stands guard over (the interests of) Y;
    - X (safe)guards (the interests of) Y.
         ♦ Можно сказать, что в поведении Камуга с женой стихийно, в зачаточной форме проявилась идея диктатуры пролетариата, стоящего на страже интересов трудящейся земли (Искандер 5). You might say that Kamug's behavior toward his wife exhibited in elemental, rudimentary form the idea of the dictatorship of the proletariat, standing guard over the interests of the toiling earth (5a).
         ♦ Господин Альфред Ней сейчас выполняет ещё более высокую работу: как солдат Великой Армии, среди этой дикой страны, он стоит на страже прекрасной Франции! (Эренбург 2) M. Alfred Ney was doing even finer work. Here, in this savage country, he was safeguarding the interests of his beautiful France, like a soldier of the Grande Armee (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на страже

  • 18 на стражу

    НА СТРАЖЕ стоять, быть и т. п.; НА СТРАЖУ встать, стать
    [PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: human or collect; usu. this WO]
    =====
    1. (to be, start etc) guarding s.o. or sth. (in a physical sense), watching to be sure that he or it is not harmed, stolen etc:
    - X стоит на страже X is on guard;
    - X is standing guard (sentry).
    2. на стражу чего elev, occas. iron (to be, start etc) protecting, securing sth. (some cause, idea, one's or s.o.'s interests etc):
    - X стоит на страже Y-a X stands guard over (the interests of) Y;
    - X (safe)guards (the interests of) Y.
         ♦ Можно сказать, что в поведении Камуга с женой стихийно, в зачаточной форме проявилась идея диктатуры пролетариата, стоящего на страже интересов трудящейся земли (Искандер 5). You might say that Kamug's behavior toward his wife exhibited in elemental, rudimentary form the idea of the dictatorship of the proletariat, standing guard over the interests of the toiling earth (5a).
         ♦ Господин Альфред Ней сейчас выполняет ещё более высокую работу: как солдат Великой Армии, среди этой дикой страны, он стоит на страже прекрасной Франции! (Эренбург 2) M. Alfred Ney was doing even finer work. Here, in this savage country, he was safeguarding the interests of his beautiful France, like a soldier of the Grande Armee (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на стражу

  • 19 Ней, Мишель

    Michel Ney

    Русско-словенский словарь > Ней, Мишель

  • 20 фальшивый

    прил.
    counterfeit;
    fake;
    false;
    forged;
    insincere;
    (поддельный, фиктивный) bogus;
    fictitious;
    (ложный, притворный тж) mock

    \фальшивыйая монета — counterfeit; false coin

    \фальшивыйые документы — forged documents

    сбывать \фальшивыйые деньги — to utter counterfeit (false) mo-ney

    Юридический русско-английский словарь > фальшивый

См. также в других словарях:

  • Ney — bezeichnet: die Ortsgemeinde Ney im Rhein Hunsrück Kreis in Rheinland Pfalz, siehe Ney (Hunsrück) eine Gemeinde im französischen Département Jura, siehe Ney (Jura) ein Klammersystem ein Musikinstrument, siehe Ney (Musikinstrument) Ney (Ohio), Ort …   Deutsch Wikipedia

  • NEY (M.) — NEY MICHEL (1769 1815) maréchal d’Empire (1804) duc d’Elchingen (1808) prince de la Moskowa (1812) «Le Brave des braves». Fils d’un tonnelier de Sarrelouis, d’abord petit clerc de notaire, puis soldat dès 1787. Avance avec une relative lenteur au …   Encyclopédie Universelle

  • Ney — puede referirse a: Ney,nombre de persona significado: angel celestial que cuida los sentimientos o guardiana del corazon. Ney, instrumento musical típico de Oriente Medio. Ney, comuna francesa situada en la región de Franco Condado, departamento… …   Wikipedia Español

  • Ney — Ney, OH U.S. village in Ohio Population (2000): 364 Housing Units (2000): 139 Land area (2000): 0.411568 sq. miles (1.065957 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.411568 sq. miles (1.065957 sq. km)… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Ney, OH — U.S. village in Ohio Population (2000): 364 Housing Units (2000): 139 Land area (2000): 0.411568 sq. miles (1.065957 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.411568 sq. miles (1.065957 sq. km) FIPS code …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Ney [2] — Ney, Jenny, Sängerin, in Ofen u. Gratz gebildet, dann in Olmütz, Prag u. Wien engagirt, gegenwärtig erste Opernsängerin beim Hoftheater in Dresden, wo sie sich mit dem Schauspieler Bürde verheirathet u. den Namen Bürde Ney angenommen hat …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Ney — (spr. nä), 1) Michel, Herzog von Elchingen, Fürst von der Moskowa, Marschall von Frankreich, Sohn eines Böttchers, geb. 10. Jan. 1769 in Saarlouis, gest. 7. Dez. 1815, ward Schreiber bei einem Notar, trat 1788 als Gemeiner in ein Husarenregiment… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Ney — Ney, Jenny, Sängerin, s. Bürde Ney …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Ney [1] — Ney, 1) Michel, Herzog von Elchingen, Fürst von der Moskwa, geb. 10. Jan. 1769 in [869] Saarlouis, Sohn eines Böttchers; arbeitete erst im Bureau eines Advocaten, war dann Secretär bei einem Generalprocurator, später Aufseher bei einem Bergwerk… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Ney [2] — Ney (spr. nä), Michel, Herzog von Elchingen, Fürst von der Moskwa, franz. Marschall, geb. 10. Jan. 1769 zu Saarlouis, seit 1788 in der Armee, 1804 Marschall, nach seinem Siege bei Elchingen (Ulm) 14. Okt. 1805 Herzog, kämpfte bei Jena …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Ney — Ney, Michel, franz. Marschall und Pair. Herzog von Elchingen und Fürst von der Moskwa. geb. 1769 zu Saarlouis, Sohn eines Böttchers, trat 1787 als Gemeiner in das franz. Heer, wurde 1792 Offizier. 1796 Brigadegeneral, 1799 Divisionsgeneral. 1804… …   Herders Conversations-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»