-
1 кушанье
-
2 покушать
поку́шатьmanĝi, iom manĝi.* * *сов., (вин. п., род. п.)люби́ть поку́шать — ser de buen comer, ser buen comedor
* * *сов., (вин. п., род. п.)люби́ть поку́шать — ser de buen comer, ser buen comedor
-
3 покушать
поку́шатьmanĝi, iom manĝi.* * *сов., (вин. п., род. п.)люби́ть поку́шать — ser de buen comer, ser buen comedor
* * *(при вежливом приглашении к еде, а также по отношению к детям; в 1 л. не употребляется) manger vt; goûter vt ( отведать)поку́шай ка́шки! — mange ta bouillie!
-
4 есть
есть I(принимать пищу) manĝi.--------есть II1. (3 л. ед. ч. наст. вр. гл. быть) estas;2. безл.: \есть ли наде́жда? ĉu ekzistas espero?;\есть ли у вас значо́к? ĉu vi havas (или posedas) insignon?* * *I несов., вин. п.1) ( питаться) comer vtхоте́ть есть — querer comer
есть чужо́й хлеб перен. — comer el pan ajeno
2) разг. ( кусать) picar vt, acribillar vt ( о насекомых); apolillar vt ( о моли); roer (непр.) vt ( о грызунах)3) ( разъедать) roer (непр.) vt ( о ржавчине); corroer (непр.) vt ( о кислоте); picar vt (о дыме и т.п.)дым ест глаза́ — el humo pica los ojos
4) перен. прост. (мучить, изводить) atormentar vt, martirizar vt; consumir vt (о тоске и т.п.)••есть глаза́ми — comer con los ojos
есть про́сит шутл. (об обуви и т.п.) — pide de comer (el calzado, etc.)
IIешь - не хочу́ прост. — hay para comer a dos carrillos, hay para hartarse
кто ты есть? — ¿quién eres?
ду́мать о ко́м-либо лу́чше, чем он есть — pensar en alguien mejor de lo que es
есть все основа́ния — hay todos los fundamentos
- у меня••так и есть — así es; en realidad
како́й ни на есть — como quiera (cualquiera) que sea
как есть... — igual que..., idéntico a...
III межд. воен.есть тако́е де́ло разг. — así sea, de acuerdo, está bien, entendido
* * *I несов., вин. п.1) ( питаться) comer vtхоте́ть есть — querer comer
есть чужо́й хлеб перен. — comer el pan ajeno
2) разг. ( кусать) picar vt, acribillar vt ( о насекомых); apolillar vt ( о моли); roer (непр.) vt ( о грызунах)3) ( разъедать) roer (непр.) vt ( о ржавчине); corroer (непр.) vt ( о кислоте); picar vt (о дыме и т.п.)дым ест глаза́ — el humo pica los ojos
4) перен. прост. (мучить, изводить) atormentar vt, martirizar vt; consumir vt (о тоске и т.п.)••есть глаза́ми — comer con los ojos
есть про́сит шутл. (об обуви и т.п.) — pide de comer (el calzado, etc.)
IIешь - не хочу́ прост. — hay para comer a dos carrillos, hay para hartarse
кто ты есть? — ¿quién eres?
ду́мать о ко́м-либо лу́чше, чем он есть — pensar en alguien mejor de lo que es
- у тебя естьесть все основа́ния — hay todos los fundamentos
••так и есть — así es; en realidad
како́й ни на есть — como quiera (cualquiera) que sea
как есть... — igual que..., idéntico a...
III межд. воен.есть тако́е де́ло разг. — así sea, de acuerdo, está bien, entendido
* * *1. interj.milit. независимо от лица и числа (имеются, существуют) a sus юrdenes ***2. v1) gener. (разъедать) roer (о ржавчине), (являться) ser, corroer (о кислоте), existir, picar (о дыме и т. п.), comer, pacer, tomar2) colloq. (êóñàáü) picar, acribillar (о насекомых), apolillar (о моли), manducar, roer (о грызунах)3) obs. yantar4) liter. (ìó÷èáü, èçâîäèáü) atormentar, consumir (о тоске и т. п.), martirizar5) Andalus. jamar6) Arg. morfar (разг.), llantar (разг.)7) Hondur. jambar8) Chil. causear, manguear -
5 закусить
закуси́ть I(поесть) manĝeti, manĝi iomete.--------закуси́ть II(губу, удила) ekmordi, mordpremi.* * *I сов., вин. п.( прикусить) morder (непр.) vtзакуси́ть губу́, язы́к — morderse los labios, la lengua
II сов.закуси́ть удила́ — desbocarse (тж. перен.)
1) (поесть немного, наскоро) tomar un bocado (un tentempié, un piscolabis), comer vt ( alguna cosa), picar vtзакуси́ть лека́рство (кусо́чком са́хара) — hacer pasar la medicina (con un terrón de azúcar)
* * *I сов., вин. п.( прикусить) morder (непр.) vtзакуси́ть губу́, язы́к — morderse los labios, la lengua
II сов.закуси́ть удила́ — desbocarse (тж. перен.)
1) (поесть немного, наскоро) tomar un bocado (un tentempié, un piscolabis), comer vt ( alguna cosa), picar vtзакуси́ть лека́рство (кусо́чком са́хара) — hacer pasar la medicina (con un terrón de azúcar)
* * *vgener. (çàåñáü ÷åì-ë.) tomar (con algo), (ïîåñáü ñåìñîãî, ñàñêîðî) tomar un bocado (un tentempié, un piscolabis), (ïðèêóñèáü) morder, comer (alguna cosa), picar, merendar -
6 отвал
отва́лнае́сться до \отвала разг. plensate manĝi.* * *м.1) ( плуга) vertedera f2) (пласт земли́) terruño m, tierra roturada3) (куча земли, насыпь) escombrera f, vaciadero m, montón mшла́ковый отва́л — escorial m, montón de escorias
••нае́сться до отва́ла — atracarse, llenarse, darse un hartazgo
накорми́ть до отва́ла — atracar vt, rehartar vt
* * *м.1) ( плуга) vertedera f2) (пласт земли́) terruño m, tierra roturada3) (куча земли, насыпь) escombrera f, vaciadero m, montón mшла́ковый отва́л — escorial m, montón de escorias
••нае́сться до отва́ла — atracarse, llenarse, darse un hartazgo
накорми́ть до отва́ла — atracar vt, rehartar vt
* * *n1) gener. (êó÷à çåìëè, ñàñúïü) escombrera, (ïëàñá çåìëè) terruño, montón, tierra roturada, vaciadero, vertedera (у плуга)2) eng. zafra, barrera3) mining. botadero -
7 перекусить
перекуси́ть1. (нитку и т. п.) dismordi;2. (поесть) разг. manĝeti, iom manĝi.* * *сов.1) вин. п. (нитку, проволоку и т.п.) cortar vt2) (род. п.), разг. ( закусить немного) tomar un refrigerio (un bocado, un tentempié)* * *сов.1) вин. п. (нитку, проволоку и т.п.) cortar vt2) (род. п.), разг. ( закусить немного) tomar un refrigerio (un bocado, un tentempié)* * *v1) gener. (ñèáêó, ïðîâîëîêó è á. ï.) cortar2) colloq. (çàêóñèáü ñåìñîãî) tomar un refrigerio (un bocado, un tentempié), echar un remiendo a la vida -
8 подточить
подточи́ть1. (сделать острее) akrigi;2. (подгрызть) manĝi, mordi;3. перен. (здоровье, силы) konsumi.* * *сов., вин. п.1) ( сделать острее) afilar vt ( más)подточи́ть каранда́ш — sacar más punta al lápiz
3) перен. (здоровье и т.п.) minar vtэ́то подточи́ло его́ здоро́вье — esto minó (arruinó) su salud
••кома́р но́су (но́са) не подто́чит — puede pasar por las picas de Flandes; está hecho a las mil maravillas
* * *сов., вин. п.1) ( сделать острее) afilar vt ( más)подточи́ть каранда́ш — sacar más punta al lápiz
3) перен. (здоровье и т.п.) minar vtэ́то подточи́ло его́ здоро́вье — esto minó (arruinó) su salud
••кома́р но́су (но́са) не подто́чит — puede pasar por las picas de Flandes; está hecho a las mil maravillas
* * *v2) liter. (çäîðîâüå è á. ï.) minar -
9 поесть
пое́стьmanĝi.* * *сов., вин. п., род. п.пое́сть в своё удово́льствие — comer a satisfacción, darse un hartazgo
2) (испортить - о моли и т.п.) roer (непр.) vt, estropear mordiendo (royendo)* * *сов., вин. п., род. п.пое́сть в своё удово́льствие — comer a satisfacción, darse un hartazgo
2) (испортить - о моли и т.п.) roer (непр.) vt, estropear mordiendo (royendo)* * *vgener. (èñïîðáèáü - î ìîëè è á. ï.) roer, comer (algo), estropear mordiendo (royendo), tomar un bocadillo (закусить) -
10 скушать
ску́шать(for)manĝi.* * *сов.1) вин. п., (род. п.) comer vt, tomar vt2) (вин. п.), разг. ( молча выслушать) tragar vt* * *v1) gener. comer, tomar2) colloq. (молча выслушать) tragar -
11 съесть
съесть(for)manĝi.* * *сов., вин. п., (род. п.)1) comer vt; tragar vt ( проглотить)2) ( изъесть) roer (непр.) vt ( о грызунах); apolillar vt ( о моли)3) разг. ( искусать - о насекомых) comer vt, abrasar (devorar) a picotazos4) ( разъесть) roer (непр.) vt ( о ржавчине); corroer (непр.) vt ( о кислоте)5) разг. ( извести) comer vt ( попрёками); consumir vt, pudrir vt, quemar vt ( о каком-либо сильном чувстве)6) прост. (стерпеть - обиду и т.п.) tragar vtсъесть пилю́лю — tragar la píldora
7) прост. ( стереть - зубы) gastar comiendo••он на э́том соба́ку съел — es perro viejo en la materia
зу́бы съесть на чём-либо прост. — ser toro corrido
мно́го (пуд) со́ли съесть с ке́м-либо — pasar mucho juntos, haber pasado juntos muchas peripecias
* * *сов., вин. п., (род. п.)1) comer vt; tragar vt ( проглотить)2) ( изъесть) roer (непр.) vt ( о грызунах); apolillar vt ( о моли)3) разг. ( искусать - о насекомых) comer vt, abrasar (devorar) a picotazos4) ( разъесть) roer (непр.) vt ( о ржавчине); corroer (непр.) vt ( о кислоте)5) разг. ( извести) comer vt ( попрёками); consumir vt, pudrir vt, quemar vt ( о каком-либо сильном чувстве)6) прост. (стерпеть - обиду и т.п.) tragar vtсъесть пилю́лю — tragar la píldora
7) прост. ( стереть - зубы) gastar comiendo••он на э́том соба́ку съел — es perro viejo en la materia
зу́бы съесть на чём-либо прост. — ser toro corrido
мно́го (пуд) со́ли съесть с ке́м-либо — pasar mucho juntos, haber pasado juntos muchas peripecias
* * *v1) gener. (èçúåñáü) roer (о грызунах), apolillar (о моли), comer, corroer (о кислоте), tragar (проглотить)2) colloq. (èçâåñáè) comer (попрёками), abrasar (devorar) a picotazos, consumir, pudrir, quemar (о каком-л. сильном чувстве)3) simpl. (ñáåðåáü - çóáú) gastar comiendo, (ñáåðïåáü - îáèäó è á. ï.) tragar -
12 хлебать
хлеба́тьразг. sorbi, manĝi.* * *несов., (вин. п.)2) прост. ( есть ложкой) tomar con cuchara (un líquido)••уйти́ несо́лоно хлеба́вши разг. — irse (volver) de vacío; volver con las manos en los bolsillos
за семь вёрст киселя́ хлеба́ть погов. — ir a beber agua de cerrajas; ir a oler humo de pajas
* * *несов., (вин. п.)2) прост. ( есть ложкой) tomar con cuchara (un líquido)••уйти́ несо́лоно хлеба́вши разг. — irse (volver) de vacío; volver con las manos en los bolsillos
за семь вёрст киселя́ хлеба́ть погов. — ir a beber agua de cerrajas; ir a oler humo de pajas
* * *v1) gener. papar (кашу, кисель)2) colloq. beber a grandes tragos (пить глотками; sorbos), sorber (прихлёбывать)3) simpl. (åñáü ëî¿êîì) tomar con cuchara (un lìquido) -
13 вода
1) ( жидкость) acqua ж.••вывести на чистую воду — smascherare, sputtanare разг.
выйти сухим из воды — passarla liscia, cavarsela
чувствовать себя как рыба в воде — essere [trovarsi] nel proprio elemento
2) ( пространство) воды acque ж. мн.* * *ж.(мн. воды см.)1) acquaродниковая вода́ — acqua di sorgente, acqua sorgiva
морская вода́ — acqua salmastra / salata
питьевая вода́ — acqua potabile
2) ( напиток) acquaгазированная вода́ — acqua gassata
минеральная вода́ — acqua minerale
3) (речное, морское, озёрное пространство) acque f plвысокая вода́ — acqua alta
большая вода́ — acqua sopra il livello di guardia
внутренние / территориальные воды — acque interne / territoriali
4) мн. (потоки, волны)5) мн. ( минеральные источники) acque termali6) перен. ед. (о чём-л. бессодержательном и многословном разг.) parole vuote, prolissità f pl; aria frittaв сообщении много воды — l'intervento è pieno di prolissità; un intervento sbrodolato
замутнённая вода́ — acqua torbida
••чистой / чистейшей воды — della più bell'acqua
вывести на чистую воду кого-л. разг. — smascherare vt, scoprire gli altarini (di qd)
окатить холодной водой — ср. doccia fredda
тише воды, ниже травы — che non dà ombra a nessuno; starsene buono buono
как в воду канул — ср. sparire dalla circolazione; scomparso nel nulla
седьмая вода́ на киселе — parente alla lontana
не плюй в колодец, пригодится воды напиться — non sputare nel piatto in cui mangi
что прошло, в воду ушло — l'acqua passata non macina più
сливать / слить воду прост. — tirare la catena
много / немало воды утекло — molta acqua è (ormai) passata sotto i ponti
как / словно воды в рот набрал — muto come un pesce; si è cucito la bocca; si è chiuso in un ostinato mutismo книжн.
их водой не разольёшь / не разлить — amici per la pelle; sono due gemelli siamesi; sono pane e cacio / pappa e ciccia
выйти сухим из воды неодобр. — cavarne i piedi; farla franca
лить воду на чью-л. мельницу — portare l'acqua al mulino altrui
воды не замутит — non farebbe male a una mosca; non dà ombra a nessuno; come se non esistesse
* * *n1) gener. acqua, acqua (качество драгоценного камня)2) poet. onda, liquido cristallo -
14 едят, чтобы жить, а не живут, чтобы есть
vgener. si mangia per vivere, non si vive per mangiUniversale dizionario russo-italiano > едят, чтобы жить, а не живут, чтобы есть
-
15 сам
1.1) ( лично) stesso, in persona2) ( своими силами) da solo, da sé3) ( даже) stesso, perfino4) ( для подчёркивания важности) stesso5) (воплощённый, олицетворённый) incarnato, in persona2.padrone м., principale м.* * *мест. определит. (сама́, само́, са́ми)1) ( лично) stesso, medesimoя и сам бы туда съездил — ci sarei andato io, direttamente
детей уложила спать, а сама не спала — ha messo ha letto i bambini senza dormire lei però
2) ( усиливает местоимения и существительные) stesso; in persona3) в знач. сущ. прост. сам м., сама ж. padrone m, padrona fсам уже пришёл? — è gia venuto il padrone / principale / capo?
4) (воплощённый, олицетворённый) stesso; incarnato, in personaон сама простота — è la semplicità in carne ed ossa; è l'incarnazione della semplicità
•••сам не свой, сама не своя — è giù di morale; è a terra; è irriconoscibile; non è piu lui m / lei f
само собой (разумеется) — (cia) s'intende; va da sé; si capisce
быть самим собой — essere coerenti con se stessi; agire secondo la propria natura; non smentirsi
он сам себе голова — ha la testa sulle spalle; sa quel che deve fare
это само за себя говорит — le parole non servono; con ciò è detto tutto
сам заварил кашу, сам и расхлёбывай — chi la fa, la mangi
* * *adjgener. da, medesimo, stesso, da solo (остоятельно) -
16 подточить
подточи́ть1. (сделать острее) akrigi;2. (подгрызть) manĝi, mordi;3. перен. (здоровье, силы) konsumi.* * *сов., вин. п.1) ( сделать острее) afilar vt ( más)подточи́ть каранда́ш — sacar más punta al lápiz
3) перен. (здоровье и т.п.) minar vtэ́то подточи́ло его́ здоро́вье — esto minó (arruinó) su salud
••кома́р но́су (но́са) не подто́чит — puede pasar por las picas de Flandes; está hecho a las mil maravillas
* * *1) ( сделать острее) affiler vt, aiguiser vt2) ( подгрызть) ronger vt3) перен. (силы, здоровье) miner vt••кома́р но́су ( или но́са) не подто́чит разг. — il n'y a rien à redire
-
17 вода
-
18 колодец
[kolódec] m. (gen. колодца, pl. колодцы) (колодезь)1.2.◇не плюй в колодец, пригодится воды напиться — non sputare nel piatto in cui mangi
-
19 плевать
[plevát'] v.i. impf. (плюю, плюёшь; pf. наплевать; плюнуть - плюну, плюнешь)1.1) sputare2) (colloq. на + acc.) fregarsene, infischiarsene3) плеваться sputare2.◆плевать в потолок — stare con le mani in mano, girarsi i pollici
3.◇ -
20 пригодиться
[prigodít'sja] v.i. pf. (пригожусь, пригодишься)1.servire, far comodoне выбрасывай, ещё пригодится! — non lo buttare, può tornare utile
2.◇не плюй в колодец, пригодится воды напиться — non sputare nel piatto in cui mangi
- 1
- 2
См. также в других словарях:
mangī — *mangī germ.?, Femininum: nhd. Menge; ne. crowd (Neutrum); Rekontruktionsbasis: as.; Hinweis: s. *mangja ; Etymologie: idg. *menegʰ , *mengʰ , *monegʰ … Germanisches Wörterbuch
mangi — var. mangeao … Useful english dictionary
Mangi — Nombre que daban los mongoles a la China meridional gobernada por la dinastía Song, derivada de la palabra china Manzi ( bárbaros del sur ), mientras que la China septentrional recibía el nombre de Catay. El nombre Manzi aparece a menudo en… … Wikipedia Español
mangi — It is pijin (spoken in Papua, New Guinea) for boy. Eric is still a young mangi … Dictionary of american slang
mangi — It is pijin (spoken in Papua, New Guinea) for boy. Eric is still a young mangi … Dictionary of american slang
Mangi village — Mangi village … Wikipedia
Mangi-Tungi — peaks Mangi Tungi is a prominent twin pinnacled peak with plateau in between, located near Tahrabad about 125 km from Nasik, Maharashtra, India. Mangi, 4,343 ft (1,324 m) high above sea level, is the western pinnacle and Tungi,… … Wikipedia
Mangi Meli — Mangi (Chief) Meli (or Mangi Meli Kiusa bin Rindi Makindara) was a leader of the Chaga in the 1890s. He was hanged by the German colonialists in early 20th century.[1] Meli was one of the heroes of the former Tanganyika colony, and stood firm in… … Wikipedia
Mangi Dam — Official name Mangi Dam Location Karmala Opening date 1966 Demolition date N/A Owner(s) Government of Maharashtra, India … Wikipedia
parla come mangi! — Esortazione, spesso bonariamente ironica, rivolta a chi, per darsi tono, infiora il proprie discorso di inutili paroloni, dei quali magari non conosce neppure il significato. Esortazione valida per tutti a cercare di esprimersi con la massima… … Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione
gnutt — mangi! … Dizionario Materano