-
1 zutage bringen [fцrdern] — обнаружить, показать, раскрыть, вскрыть zutage kommen [treten] — обнаружиться, выявиться, проявиться zutage liegen — быть очевидным seine Schuld liegt offen [klar] zutage — его в
gener. zutageУниверсальный русско-немецкий словарь > zutage bringen [fцrdern] — обнаружить, показать, раскрыть, вскрыть zutage kommen [treten] — обнаружиться, выявиться, проявиться zutage liegen — быть очевидным seine Schuld liegt offen [klar] zutage — его в
-
2 далёкий
(44; ёк, ека, еко/ёко) weit, fern; fremd (от Р D); weit (davon) entfernt (от Р Inf.); далёк (И/от P jemandem) liegt et. fern; не очень далёкий F recht beschränkt; далеко F zu weit; fig. bei weitem, weit, durchaus; далеко (Д/до Р jemand ) kann es mit jemandem nicht aufnehmen; до этого ещё далеко das liegt noch in weiter Ferne* * *не о́чень далёкий fam recht beschränkt;далеко́ fam zu weit; fig. bei weitem, weit, durchaus;до э́того ещё далеко́ das liegt noch in weiter Ferne* * *далёк|ийприл fern, weit, entferntя далёк от мы́сли, что... es liegt mir fern zu glauben, dass...* * *adj1) gener. abgelegen, entlegen, entlegen (о месте), fern (îò ÷åãî-ë.; von etw.), fern von etw. (D) (от чего-л.), stundenweit, weit2) eng. entfernt -
3 это очевидно
n1) gener. das ist doch mit den Händen zu greifen, (вполне) das ist mit Händen zu greifen, (вполне) das ist mit den Händen zu greifen, das kann man sich an den Fingern abzählen, das kann man sich an den Knöpfen abzählen, das liegt auf der Hand, das liegt vor den Äugen, es ist offenbar, es liegt auf der Hand2) colloq. das liegt auf der flachen Hand, das liegt auf der flächen Hand3) liter. das leuchtet einem in die Äugen -
4 liegen
лежать; ruhen, sich befinden; Mar. стоять; Mil. квартировать; so, wie die Dinge liegen при таком положении вещей; woran liegt es? отчего это?; за чем дело стало?; das liegt ( nicht) an ihm это (не) зависит от него; это (не) его вина; an mir soll es nicht liegen за мной дело не станет; es liegt daran, daß дело в том, что; es liegt mir ( viel) daran, daß мне (очень) важно, чтобы; das liegt mir nicht это мне не по душе, это не по мне; im Liegen лёжа -
5 дело
n (37; pl. e.) Sache f, Ding; Angelegenheit f (по Д in D); Anliegen (к Д an jemanden); Beschäftigung f, Arbeit f; Werk; Tat f (Т in D); Vorgang m, Geschehnis; Bgb. Bau m; Jur. Fall m, Sache(n pl.) f (по Д in [D]), Verfahren; Akte(n pl.) f; Mil. Kampfhandlung f, Gefecht; Tech. Einsatz m; Fach, Wesen; F Vernünftige(s), Gescheite(s); Wichtige(s); + Geschäft, Unternehmen; дело было... es od. das war...; в чём дело? worum handelt es sich?, woran liegt's?; в чём же дело? F wo fehlt's denn?; was soll das schon?; в самом деле in der Tat, wirklich; в том-то и дело das ist es ja (eben), darauf kommt es an; дело в том, что... es handelt sich darum, daß...; за дело zu Recht; дело (стало) за (Т) es liegt od. hängt an (D); на (самом) деле in Wirklichkeit; на деле durch Tat(en); на словах и на деле in Wort u. Tat; дело идёт о (П) es geht od. handelt sich um (A); по делу od. делам dienstlich, geschäftlich; не у дел außer Dienst; много дела viel zu tun; вот так дело! F da haben wir's!; вот это дело! das läßt sich hören!; то и дело in einem fort, immerzu; то ли дело F etwas (ganz) anderes ist...; das wäre besser; это другое дело das ist etwas anderes; это не моё дело od. мне нет до этого дела das geht mich nichts an; как дела? wie geht es (so)?; какое вам дело? was geht Sie das an?; войти в дело sich zurechtfinden; идти в дело gebraucht werden; (не) иметь дело (nichts) zu tun haben; пустить в дело einsetzen, anwenden* * *де́ло n (pl. e.) Sache f, Ding; Angelegenheit f (по Д in D); Anliegen (к Д an jemanden); Beschäftigung f, Arbeit f; Werk; Tat f (Т in D); Vorgang m, Geschehnis; BGB Bau m; JUR Fall m, Sache(n pl.) f (по Д in D), Verfahren; Akte(n pl.) f; MIL Kampfhandlung f, Gefecht; TECH Einsatz m; Fach, Wesen; fam Vernünftige(s), Gescheite(s); Wichtige(s); veralt Geschäft, Unternehmen;де́ло бы́ло … es oder das war …;в чём де́ло? worum handelt es sich?, woran liegt’s?;в чём же де́ло? fam wo fehlt’s denn?; was soll das schon?;в са́мом де́ле in der Tat, wirklich;в то́м-то и де́ло das ist es ja (eben), darauf kommt es an;де́ло в том, что … es handelt sich darum, dass …;за де́ло zu Recht;де́ло (ста́ло) за (Т) es liegt oder hängt an (D);на (са́мом) де́ле in Wirklichkeit;на де́ле durch Tat(en);на слова́х и на де́ле in Wort und Tat;де́ло идёт о (П) es geht oder handelt sich um (A);не у де́л außer Dienst;мно́го де́л viel zu tun;вот так де́ло! fam da haben wir’s!;вот э́то де́ло! das lässt sich hören!;то и де́ло in einem fort, immerzu;то ли де́ло fam etwas (ganz) anderes ist …; das wäre besser;э́то друго́е де́ло das ist etwas anderes;как дела́? wie geht es (so)?;како́е вам де́ло? was geht Sie das an?;войти́ в де́ло sich zurechtfinden;идти́ в де́ло gebraucht werden;(не) име́ть де́ло (nichts) zu tun haben;пусти́ть в де́ло einsetzen, anwenden* * *де́л|о<-а>ср1. (вопро́с, пробле́ма) Sache f, Angelegenheit fпереходи́ть сра́зу к де́лу gleich zur Sache kommenя к тебе́ по де́лу ich habe ein Anliegen an dichв чём де́ло? worum geht es?де́ло в том, что das Problem besteht darin, dassе́сли де́ло дойдёт до э́того wenn es dazu kommtто и де́ло immer wiederна де́ле in Wirklichkeit, in der Praxisкак ва́ши дела́? разг wie geht es Ihnen?как дела́? wie geht's?ну и дела́! разг das ist aber allerhand!2. (предприя́тие) Geschäft nt, Unternehmen ntпри́быльное де́ло lukratives [o lohnendes] Geschäft ntоткры́ть своё де́ло ein eigenes Unternehmen gründen3. (специа́льность, о́бласть заня́тий) Handwerk ntго́рное де́ло Bergbau mизда́тельское де́ло Verlagswesen nt4. (заня́тие) Arbeit fбыть без де́ла nichts zu tun haben5. ЮР Fall m, Verfahren nt6. (собра́ние докуме́нтов) Akte f, Aktenstück nt7. (посту́пок, де́йствие) Tat f, Handlung fсло́вом и де́лом in Wort und Tatде́ло чьих-л. рук jds Werkего́ наказа́ли за де́ло разг er hat seine Strafe verdient* * *n1) gener. Affäre (Angelegenheit), Akten (папка с документами), (папка-) Aktenbündel, Anliegen, Arbeit, Ausrichtung, Beschäftigung, Busineß, Faszikel (в папке или подшитое), Geschäftsangelegenheit, (неприятное) Händel, Konvolut, Registratur (документы и т. п.), Schriftenmappe (обложка.), Tat, Unternehmen, die Sache steht schief, Frage, Ding, Sache, Streit, Vorgang (документы), Angelegenheit, Geschäft, Werk, (судебное) Judiz, (судебное) Judizium2) sl. Masematten, Massematten3) fr. Chose (с оттенком презрительности или иронии), Schose (с оттенком презрительности или иронии)4) obs. Faszikel (папка с делами)5) liter. Spiel6) milit. Aktenstück, Fall7) brit.engl. (выгодное) Job (коммерческое)8) law. Akte, (судебное) Akten, Aktenbündel, Aktenordner, Aktion, (судебное) Causa, Papiere, Prozeß, Rechtsfall, Rechtshandel, Res, Streitfall, Verfahren, streitige Sache, (судебное) Geschäftsfall, Prozess, (уголовное) Fall, (выгодное) Job9) econ. Aktenzeichen (N), Geschäftsbetrieb, Geschäftsunternehmung, Akten, Registratur (документы)10) fin. Geschäftsbereich, Wesen11) offic. Dossier12) patents. Fall (судебное)13) busin. (судебное) Fall, Unternehmung, Engagement14) avunc. Schwindel15) pompous. Tät16) f.trade. Business17) shipb. Betrieb -
6 важный
(42; жен, а) wichtig, bedeutend; F aufgeblasen; P erstklassig; важно (Д, для Р jemandem) liegt daran, es kommt jemandem darauf an* * ** * *ва́ж| ный<-ная, -ное; -ен, -на́, -но>прил wichtig, bedeutend* * *adj1) gener. beachtenswert, bedeutend, bedeutsam, bedeutungsschwer, breitspurig, erheblich, ernst (о виде), ernsthaft, gewichtig, groß, hintergründig, hoch, hochbedeutsam, höher, important, matronenhaft, memorabel, notabel, spektabel, sächlich, triftig, von Bedeutung, weittragend, wesentlich, berichtenswert, hochgestellt, inhaltsschwer, maßgeblich, wichtig2) colloq. feudal3) ironic. gravitätisch4) liter. weitreichend5) milit. lohnend6) book. signifikant, von Belang, bedeutungsvoll7) econ. relevant8) pompous. belangreich, belangvoll -
7 лежать
1) líegen (непр.) vi2) ( находиться) líegen (непр.) vi, gelégen seinго́род лежи́т на берегу́ мо́ря — die Stadt liegt am Meer
3) (об обязанности и т.п.) líegen (непр.) vi, óbliegen (непр.) vi; lásten vi ( о тяжести)на мне лежи́т отве́тственность — die Verántwortung liegt auf mir, ich tráge die Verántwortung
••у меня́ душа́ не лежи́т к э́тому — das liegt mir nicht
лежа́ть на боку́ перен. — auf der fáulen Haut líegen (непр.) vi
-
8 на
I предлог с винит. и предложн. падежом1) сверху, поверх чего-л. в сочетан. типа: поставить что-л. на стол, что-л. стоит на столе auf (где? wo? D, куда? wohin? A) ( при глаголах légen, stéllen, sétzen, sich sétzen обстоятельство места тк. A)Кни́га лежи́т на столе́. — Das Buch liegt auf dem Tisch.
Я положи́л кни́гу на стол. — Ich hábe das Buch auf den Tisch gelégt.
Ва́за стои́т на столе́. — Die Váse steht auf dem Tisch.
Поста́вь ва́зу на стол. — Stell die Váse auf den Tisch.
Он обы́чно сиди́т на э́том сту́ле, на э́том ме́сте. — Er sitzt gewöhnlich auf díesem Stuhl, auf díesem Platz.
Сади́сь на э́тот стул, на э́то ме́сто. — Setz dich auf díesen Stuhl, auf díesen Platz.
2) когда речь идёт о вертикальной поверхности an (где? wo? D, куда? wohin? A) ( при глаголе hängen - вешать, повесить обстоятельство места тк. A)На стене́ висе́ла карти́на. — An der Wand hing ein Bild.
Пове́сь ка́рту на э́ту сте́ну. — Hänge die Kárte an díese Wand.
3) о нахождении у какого л. места, рубежа, о движении к какому л. месту, рубежу an (где? wo? D, куда? wohin? A); пойти, поехать куда л. тж. zu DМы стоя́ли на берегу́. — Wir stánden am Úfer.
Они́ живу́т на окра́ине го́рода. — Sie wóhnen am Stádtrand.
Го́род стои́т на реке́. — Die Stadt liegt am Fluss.
Мы вы́шли на опу́шку ле́са. — Wir kámen an den [zum] Wáldrand.
Ле́том мы пое́дем на мо́ре. — Im Sómmer fáhren wir ans Meer [an die See].
4) при обозначении местонахождения, пребывания где л., направления движения в какое л. место - на мероприятие, на работу и др. auf, an, in при указании направления тж. zu D, nach D (употр. предлогов традиционно и зависит от соответств. существ.)Мы бы́ли на вокза́ле, на по́чте, на ры́нке. — Wir wáren auf dem Báhnhof, auf der Post, auf dem Markt.
Он пошёл на вокза́л, на по́чту, на ры́нок. — Er ging auf den [zum] Báhnhof, auf die [zur] Post, auf den [zum] Markt.
На́ша гости́ница на э́той у́лице, на э́той пло́щади. — Únser Hotél liegt in díeser Stráße, auf [an] díesem Platz.
Как мне пройти́ на у́лицу Пу́шкина, на Пу́шкинскую пло́щадь? — Wie kómme ich zur [in die] Púschkinstraße, zum [auf den] Púschkinplatz?
Мы вчера́ бы́ли на стадио́не, на футбо́ле, на соревнова́ниях. — Wir wáren géstern im Stádion, zum Fußball, zu den Wéttkämpfen.
Мы сего́дня пойдём на стадио́н, на футбо́л, на соревнова́ния. — Wir géhen héute ins Stádion, zum Fußball, zu den Wéttkämpfen.
Он рабо́тает на э́том заво́де, на э́той фи́рме. — Er árbeitet in díesem Betríeb, in [bei] díeser Fírma.
Мы бы́ли ле́том на ю́ге. — Wir wáren im Sómmer im Süden.
Мы пое́дем ле́том на юг. — Wir fáhren im Sómmer in den Süden.
Самолёт лети́т на юг (о направлении). — Das Flúgzeug fliegt nach Süden.
Он сейча́с на рабо́те, на ле́кции, на ми́тинге, на конфере́нции, на конце́рте. — Er ist jetzt auf Árbeit [о служащих тж. im Dienst], in der Vórlesung, auf dem Méeting, in [auf] der Konferénz, im Konzért.
Я сейча́с пойду́ на рабо́ту, на ле́кцию, на ми́тинг, на конце́рт. — Ich géhe jetzt auf [zur] Árbeit [о служащих тж. zum Dienst], in die [zur] Vórlesung, zum Méeting, ins [zum] Konzért.
5) при обозначении времени в сочетаниях типа: на следующий день, на будущей неделе и др. - общего эквивалента нетна про́шлой неде́ле — vórige Wóche [in der vórigen Wóche]
на бу́дущий год — nächstes Jahr [im nächsten Jahr]
Э́то случи́лось как раз на сле́дующий день. — Das gescháh geráde am nächsten Tag.
На пра́здниках, на Па́сху у нас быва́ют го́сти. — An [zu] Féiertagen, zu [an] Óstern háben wir Besúch.
6) о средствах транспорта - ехать, плыть, лететь, приехать на чём л. → mit D; сесть на что л. при переводе глаг. néhmen → A без предлога, при переводе глаг. éinsteigen in Aпое́хать, прие́хать на трамва́е, на авто́бусе, на такси́ — mit der Stráßenbahn, mit dem Bus, mit dem Táxi fáhren, kómmen
Мы прилете́ли на самолёте. — Wir sind mit dem Flúgzeug gekómmen.
Мы полети́м на друго́м самолёте. — Wir flíegen mit éiner ánderen Maschíne.
Туда́ мы плы́ли на теплохо́де, на ло́дке. — Dorthín sind wir mit dem Mótorschiff, mit dem Boot gefáhren.
Сади́тесь на э́тот авто́бус, на э́тот трамва́й. / Поезжа́йте на э́том авто́бусе, на э́том трамва́е. — Néhmen Sie díesen Bus, díese Stráßenbahn.
Не сади́сь на э́тот авто́бус, подожди́ сле́дующего. — Steig in diésen Bus nicht ein, wárte auf den nächsten.
II предлог с предложн. падежомЗдесь мо́жно ката́ться на ло́дке. — Hier kann man Boot fáhren.
играть на чём л. → A без предлога; аккомпанировать на чём л. auf DОн хорошо́ игра́ет на гита́ре, на скри́пке. — Er kann gut Gitárre, Géige spíelen.
III предлог с винит. падежомОн аккомпани́ровал ей на гита́ре. — Er begléitete sie auf der Gitárre.
1) при указании объекта действия auf Aпосмотре́ть на кого́ / что л. — auf jmdn. / etw. séhen [jmdn. / etw. ánsehen]
показа́ть руко́й на кого́ / что л. — auf jmdn. / etw. mit der Hand zéigen
ука́зывать кому́ л. — на оши́бки, на недоста́тки jmdn. auf die Féhler, auf die Mängel hínweisen
2) о предназначении для чего л. für Aткань на пла́тье — Stoff für ein Kleid
копи́ть де́ньги на пое́здку — Geld für éine Réise spáren
3) разделить, разрезать, разорвать и др. на части in Aраздели́ть, разре́зать пиро́г на три ча́сти — den Kúchen in drei Teile téilen, schnéiden
4) о количестве - на сколько für Aкупи́ть на сто е́вро книг — für húndert Éuro Bücher káufen
заказа́ть обе́д на пять челове́к — ein Míttagessen für fünf Persónen bestéllen
Собра́ние назна́чено на сре́ду, на пя́тое ма́я, на три часа́. — Die Versámmlung ist für [auf] Míttwoch, für [auf] den fünften Mai, für [auf] drei Uhr ángesetzt.
У меня́ больши́е пла́ны на ле́то, на бу́дущий год. — Ich hábe gróße Pläne für den Sómmer, für das nächste Jahr.
Мне нужна́ э́та кни́га на́ день, на не́сколько дней. — Ich bráuche díeses Buch für éinen Tag, für ein paar Táge.
Он уе́хал на́ год, на ме́сяц, приме́рно на две неде́ли. — Er ist für ein Jahr, für éinen Mónat, für étwa zwei Wóchen verréist.
Он прилёг на часо́к. — Er légte sich für ein Stündchen hín.
На пра́здники, на Рождество́, на суббо́ту и воскресе́нье мы уезжа́ем на на́шу да́чу. — Über die Féiertage, über Wéihnachten, über das Wóchenende sind wir in únserem Lándhaus.
7) о разнице в количестве - с прилагат. и нареч. сравнит. степени A без предлога или um A; с глаголами увеличивать(ся), повышать(ся) и др. um AОн на два го́да ста́рше меня́. — Er ist zwei [um zwei] Jáhre älter als ich.
Э́та доска́ на де́сять сантиме́тров коро́че. — Díeses Brett ist zehn [um zehn] Zentiméter kürzer.
Стипе́ндию повы́сили на де́сять проце́нтов, на... рубле́й. — Das Stipéndium wúrde um zehn Prozént, um... Rúbel erhöht.
-
9 находиться
несов.1) sich befínden befánd sich, редко hat sich befúnden; sein das ist, war, ist gewésen; быть расположенным где л. líegen lag, hat gelégenЭ́тот теа́тр нахо́дится в це́нтре го́рода. — Díeses Theáter befíndet sich [ist, liegt] im Stádtzentrum.
Аэропо́рт нахо́дится в десяти́ киломе́трах от го́рода. — Der Flúghafen befíndet sich [ist, liegt] zehn Kilométer von der Stadt entférnt.
Э́тот го́род нахо́дится на Э́льбе. — Díese Stadt liegt [ist, befíndet sich] an der Élbe.
2) о людях - быть где-л. sein ↑, sich befínden ↑; временно тж. sich áufhalten er hält sich áuf, hielt sich áuf, hat sich áufgehaltenДелега́ция находи́лась в Берли́не де́сять дней. — Die Delegatión war [befánd sich] zehn Táge in Berlín. / Die Delegatión hielt sich zehn Táge in Berlín áuf.
3) быть в каком л. состоянии, положении sich befínden ↑, sein ↑; под влиянием, впечатлением и др. stéhen stand, редко hat gestándenМы находи́лись в тяжёлом положе́нии. — Wir befánden uns [wáren] in éiner schwíerigen Láge.
Я ещё до́лго находи́лся под впечатле́нием от э́того спекта́кля. — Ich stand noch lánge únter dem Éindruck díeses Theáterstücks.
-
10 штука
f Stück n; Ballen m; F Ding n, Sache; Kunde m, Person; Streich m; Kunststück n, Kunststückchen n; вот так штука ! F e-e schöne Geschichte!; в том-то и штука ! F das ist es eben!; da liegt der Hase im Pfeffer!* * *шту́ка f Stück n; Ballen m; fam Ding n, Sache; Kunde m, Person; Streich m; Kunststück n, Kunststückchen n;вот так шту́ка! fam eine schöne Geschichte!;в то́м-то и шту́ка! fam das ist es eben!; da liegt der Hase im Pfeffer!* * *шту́к|а<-и>ж1. (отде́льный предме́т) Stück ntпять штук fünf Stück2. (явле́ние, вещь) Sache f, Ding ntматема́тика — тру́дная шту́ка Mathematik ist eine schwere Sacheсра́зу ви́дно, что он за шту́чка man kann sofort sehen, was für ein Kerl er ist3. (вы́ходка) Streich mопять взя́лся за ста́рые шту́чки er hat wieder mit den alten Geschichten angefangen* * *n -
11 ЗА
1. (В) hinter (A); für, um; wegen (G); an; in (D), während (G); nach; über; vor (A); Kosten, Toast: auf; Beruf: als; Amt: in Vertretung; за два шага in zwei Schritt Entfernung; за неделю до (Р) eine Woche vor (D); за что? wofür?; за это dafür; ни за что (на свете) um keinen Preis (um nichts in der Welt); ни за что ни про что F mir nichts dir nichts; für nichts u. wieder nichts;2. (Т) hinter (D), hinter... her; jenseits (G); außerhalb (G); an, bei, zu (D); nach (D), um (A); für; über (D), wegen, infolge (G), aus (D); F verheiratet (mit D); за мной три рубля ich bin drei Rubel schuldig; дело за (Т) es liegt an (D); письмо n за No. Brief Nr.; книга за книгой ein Buch nach dem anderen;3. Su. n F Für, Pro* * *за1. (В) hinter (A); für, um; wegen (G); an; in (D), während (G); nach; über; vor (A); Kosten, Toast: auf; Beruf: als; Amt: in Vertretung;за два шага́ in zwei Schritt Entfernung;за неде́лю до (Р) eine Woche vor (D);за что? wofür?;за э́то dafür;ни за что (на све́те) um keinen Preis (um nichts in der Welt);ни за что ни про что fam mir nichts dir nichts; für nichts und wieder nichts;2. (Т) hinter (D), hinter … her; jenseits (G); außerhalb (G); an, bei, zu (D); nach (D), um (A); für; über (D), wegen, infolge (G), aus (D); fam verheiratet (mit D);за меня́ an meiner Stelle;за мно́й три рубля́ ich bin drei Rubel schuldig;де́ло за (Т) es liegt an (D);письмо́ n за № Brief Nr.;кни́га f за кни́гой ein Buch nach dem anderen;3. Su. n fam Für, Pro* * *за1. (куда́?) hinter +akk; (о́коло) an +akkуе́хать за грани́цу ins Ausland fahrenсесть за стол sich an den Tisch setzen2. (когда́?) während +genон сде́лал всю рабо́ту за оди́н день er hat die ganze Arbeit an einem Tag erledigtза час до конце́рта eine Stunde vor dem Konzert3. (где?) hinter +dat, an +dat, bei +dat, außerhalb +genза грани́цей im Auslandсиде́ть за столо́м am Tisch sitzenсиде́ть за ча́ем bei einer Tasse Tee sitzenон живёт за́ городом er wohnt außerhalb der Stadt4. (за кем-л.) nach +datбе́гать за кем-л. hinter jdm herlaufenидти́ за хле́бом Brot holenпосла́ть за до́ктором nach dem Doktor schicken, den Doktor holen5. (ра́ди, в по́льзу) für +akkкупи́ть что-л. за сто рубле́й etw für hundert Rubel kaufenпить за чьё-л. здоро́вье auf jds Wohl trinkenза и про́тив für und widerя за э́то ich bin dafür* * *abbrmilit. зенитная артиллерия -
12 Иметь
haben (Т als A, zu D), besitzen; иметь значение von Bedeutung sein; ты будешь иметь дело со мной! du bekommst es mit mir zu tun!; иметься: имеется (имеются) es gibt od. ist, sind vorhanden od. liegt, liegen vor; у нас имеются... wir haben...; имеется в виду... gemeint ist...* * *име́ть haben (Т als A, zu D), besitzen;име́ть значе́ние von Bedeutung sein;ты бу́дешь име́ть де́ло со мно́й! du bekommst es mit mir zu tun!;у нас име́ются … wir haben …;име́ется в виду́ … gemeint ist …* * *име́|ть<-ю, -ешь> нсвпрх haben, besitzenиме́ть с собо́й dabei habenиме́ть нагото́ве bereithaltenиме́ть це́лью zum Ziel habenне име́ть ничего́ про́тив nichts dagegen habenиме́ть значе́ние relevant seinиме́ть ме́сто stattfindenиме́ть (зако́нную) си́лу gültig seinиме́ть пра́во das Recht habenиме́ть пра́во на получе́ние bezugsberechtigt seinиме́ть пра́во по́дписи zeichnungsberechtigt seinиме́ть хожде́ние im Umlauf sein* * *vgener. nehmen, nimmt -
13 Это у него в крови
ngener. Das liegt ihm im Blut, Das liegt ihm im Geblüt, Das sitzt ihm im Blut, Das sitzt ihm im Geblüt, Das steckt ihm im Blut, Das steckt ihm im Geblüt -
14 вопрос
m Frage f ( под В in); Angelegenheit f, Sache f (по Д in D); вопрос в том... das Problem liegt darin...; вопрос стоит так die Dinge liegen so; вопрос не в этом es geht nicht darum; быть под (большим) вопросом (sehr) in Frage gestellt sein; что за вопрос ? F natürlich!, klar!* * *вопро́с m Frage f ( под В in); Angelegenheit f, Sache f (по Д in D);вопро́с в том … das Problem liegt darin …;вопро́с стои́т так die Dinge liegen so;вопро́с не в э́том es geht nicht darum;быть под (больши́м) вопро́сом (sehr) in Frage gestellt sein;что за вопро́с ? fam natürlich!, klar!* * *вопро́с<-а>м Frage fо́стрый вопро́с akute Frage fзада́ть вопро́с eine Frage stellen(по)ста́вить под вопро́с in Frage stellen* * *n1) gener. Affäre (Angelegenheit), Angelegenheit, Befragen, Nachfrage, (трудный) Problem, Sache, Fragestellung, Punkt, Frage, Quästion3) obs. Item (повестки дня)4) gram. Erotema5) ling. (schwierige) Frage6) patents. (частный) Punkt7) f.trade. eine Frage anregen, eine Frage aufwerfen -
15 вот в чём загвоздка
part.1) gener. hier ist eben der Haken2) colloq. da liegt der Hase im Pfeffer, hier liegt der Haken, hier steckt der Haken -
16 вот где собака зарыта!
Универсальный русско-немецкий словарь > вот где собака зарыта!
-
17 впереди
2. Prp. (Р) vor (D); впереди всех allen voraus; (у Р) жизнь впереди das Leben liegt vor jemandem; об этом речь впереди davon wird noch die Rede sein* * *впереди́2. Prp. (Р) vor (D);об э́том речь впереди́ davon wird noch die Rede sein* * *впереди́II. нрч voraus, voran* * *part.2) nav. voraus3) shipb. vorlich -
18 дорогой
teuer (a. fig.); fig. kostspielig; kostbar, wert, wertvoll; lieb; Preis: hoch; Su. m Lieb(st)er; Adv. viel; дорогой ценой teuer; fig. дорог(а) liegt am Herzen; дороже золота nicht mit Gold zu bezahlen* * *доро́гой1 fam unterwegsдорого́й2 (´-г, -га́; - же) teuer ( auch fig.); fig. kostspielig; kostbar, wert, wertvoll; lieb; Preis: hoch; Su. m Lieb(st)er; Adv. viel;дорого́й цено́й teuer;fig. до́рог(а́) liegt am Herzen;доро́же зо́лота nicht mit Gold zu bezahlen* * *дорог|о́й1<-ая, -ое; до́рог, -а́, до́рого>1. (сто́ящий больши́х де́нег) teuer2. (кото́рым дорожа́т) wertvollдорого́е удово́льствие ein teures Vergnügen nt3. то́лько кра́ткая фо́рма teuer, wertмне дорога́ его́ дру́жба seine Freundschaft bedeutet mir sehr viel4. (в пи́сьмах) liebe(r, s)дороги́е друзья́! liebe Freunde!доро́гой2нрч unterwegs* * *adj1) gener. Liebe, Schatz, auf dem Wege, expensiv, liebwert, wertvoll, Darling, kostspielig, lieb, teuer (о цене)2) colloq. rar3) obs. traut4) book. wert5) fin. hoch im Preis, von hohem Wert6) busin. kostenspielig7) low.germ. leiw8) f.trade. kostbar -
19 душа
f (33; 'у; pl. st.) Seele; Gemüt n, Charakter m; Gefühl n; Menschenseele, Mensch m, Mann m; Person (с Р pro), Kopf m (на В pro); fig. Quintessenz, Mittelpunkt m; ehm. Leibeigene(r) m; F Herz n, Schatz m; душа- человек F eine Seele von einem Menschen; в душе innerlich; по душам offen, vertraulich; F не по душе (Д) et. ist nicht nach jemandes Sinn; всей душой, от ( всей) души von (ganzem) Herzen; душой и телом mit Leib u. Seele; до глубины души bis ins Innerste от глубины души aus tiefstem Herzen; душа болит (у Р/от Р jemandem) brennt et. auf der Seele; болеет душой (И/за В et.) liegt jemandem am Herzen; брать od. хватать за душу ( В jemandem) ans Herz gehen; F вытрясти душу (у Р jemanden) zu Tode quälen; есть за душой (у Р jemand) besitzt...; жить душа в душу ein Herz u. e-e Seele sein; душа не лежит (у Р/к Д) jemand hat für (A) nichts übrig; как Бог на душу положит F wie es einem gerade einfällt; тяжело на душе (у Р jemandem) ist schwer zumute od. ums Herz; сколько душе угодно nach Herzenslust* * *душа́ f (´-у; pl. st.) Seele; Gemüt n, Charakter m; Gefühl n; Menschenseele, Mensch m, Mann m; Person (с Р pro), Kopf m (на В pro); fig. Quintessenz, Mittelpunkt m; ehm. Leibeigene(r) m; fam Herz n, Schatz m;душа́-челове́к fam eine Seele von einem Menschen;в душе́ innerlich;по душа́м offen, vertraulich;всей душо́й, от (всей) души́ von (ganzem) Herzen;душо́й и те́лом mit Leib und Seele;до глубины́ души́ bis ins Innerste;от глубины́ души́ aus tiefstem Herzen;жить душа́ в ду́шу ein Herz und eine Seele sein;как Бог на́ душу поло́жит fam wie es einem gerade einfällt;ско́лько душе́ уго́дно nach Herzenslust* * *душ|а́<-и́>ж Seele fдуша́ моя́! (обраще́ние) mein(e) Liebe(r)!все́й душо́й mit Leib und Seeleв глубине́ души́ innerlich, im Grunde des Herzensжить душа́ в ду́шу ein Herz und eine Seele seinизлива́ть кому́-л. ду́шу jdm sein Herz ausschüttenско́лько душе́ уго́дно so viel das Herz begehrt, nach Herzenslust* * *n1) gener. Geist, Gemüt, Herz, Herz -ens, Innerste, Kopf, Köpf, Psyche, Seele2) liter. Innere3) poet. Busen4) lat. Animus5) psych. Pneuma, Spiritus agens -
20 его вина очевидна
prongener. seine Schuld liegt klar zutage, seine Schuld liegt offen zutage
См. также в других словарях:
Liegt dir Gestern klar und offen, wirkst du heute kräftig frei — Dies sind die ersten beiden Verse eines vierzeiligen Sinnspruchs von Goethe, der meist als Ganzes zitiert wird: »Liegt dir Gestern klar und offen,/Wirkst du heute kräftig frei,/Kannst auch auf ein Morgen hoffen,/Das nicht minder glücklich sei.« … Universal-Lexikon
Liegt das Ziel auch noch so fern:… — См. Верим охотно тому, чего желаем … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Da liegt der Hund begraben — Da liegt der Hund begraben; wissen, wo der Hund begraben liegt Der Ursprung dieser Redensarten ist trotz aller Deutungsversuche dunkel. Ins Reich der Fabel gehört die Deutung, die Redensart beziehe sich auf einen Hundegedenkstein in dem Ort… … Universal-Lexikon
wissen, wo der Hund begraben liegt — Da liegt der Hund begraben; wissen, wo der Hund begraben liegt Der Ursprung dieser Redensarten ist trotz aller Deutungsversuche dunkel. Ins Reich der Fabel gehört die Deutung, die Redensart beziehe sich auf einen Hundegedenkstein in dem Ort… … Universal-Lexikon
Das ganze Leben liegt vor Dir — Filmdaten Deutscher Titel Das ganze Leben liegt vor Dir Originaltitel Tutta la vita davanti … Deutsch Wikipedia
Unser Städtchen liegt … — Unser Städtchen liegt...(Textanfang) ist ein Prosastück von Franz Kafka, das 1920 entstand, und dem Max Brod den Titel Die Abweisung gab. Es erzählt von einem sehr entlegenen Städtchen, in dem die Obrigkeit jede Bitte der Untertanen abweist. Es… … Deutsch Wikipedia
Wie liegt die Stadt so wüst (Mauersberger) — Wie liegt die Stadt so wüst (RMWV 4/1) ist eine Trauermotette. Der Kreuzkantor Rudolf Mauersberger komponierte sie unter den Eindrücken der Zerstörung Dresdens im Zweiten Weltkrieg nach Texten aus den Klageliedern Jeremias für den Dresdner… … Deutsch Wikipedia
Das Geld liegt auf der Bank — Filmdaten Originaltitel Das Geld liegt auf der Bank Produktionsland Deutschland … Deutsch Wikipedia
Das Geld liegt auf der Fensterbank, Marie — ist ein Kabarett Duo, bestehend aus Wiebke Eymess (* 1978) und Friedolin Müller (* 1985). Eymess und Müller, beide gebürtig aus Hannover, treten seit 2008 gemeinsam auf deutschsprachigen Bühnen auf. Der Name des Duos ist der Redewendung Gute… … Deutsch Wikipedia
Wie liegt die Stadt so wüst — Wie liegt die Stadt so wüst(e) lautet der Beginn der Klagelieder Jeremias in der Übersetzung Martin Luthers. Der Text wurde mehrfach vertont: Wie liegt die Stadt so wüst (Mauersberger), Motette von Rudolf Mauersberger Wie liegt die Stadt so wüste … Deutsch Wikipedia
Deutschlands Zukunft liegt auf dem Wasser — Die Vision »Unsere Zukunft liegt auf dem Wasser« stammt aus einer Rede Kaiser Wilhelms II. anlässlich der Einweihung des Stettiner Freihafens am 23. 9. 1898. Mit diesen Worten brachte er seine feste Überzeugung zum Ausdruck, dass Deutschland… … Universal-Lexikon