Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

leporo

  • 1 заяц

    за́яц
    1. leporo;
    2. (бесплатный пассажир) разг. senbiletulo: ♦ за двумя́ за́йцами пого́нишься, ни одного́ не пойма́ешь kiu ĉasas du leporojn kaptas neniun;
    ĉion avidi - ĉion perdi.
    * * *
    м.
    1) liebre f
    2) разг. polizón m

    е́хать за́йцем — viajar de polizón

    ••

    быть трусли́вым как за́яц разг.comer liebre

    удира́ть как за́яц — correr como una liebre

    одни́м уда́ром двух за́йцев уби́ть погов.matar dos pájaros de un tiro

    за двумя́ за́йцами пого́нишься, ни одного́ не пойма́ешь посл. — el que dos liebres sigue, tal vez cace una, y muchas veces ninguna; quien mucho abarca, poco aprieta

    * * *
    м.
    1) liebre f
    2) разг. polizón m

    е́хать за́йцем — viajar de polizón

    ••

    быть трусли́вым как за́яц разг.comer liebre

    удира́ть как за́яц — correr como una liebre

    одни́м уда́ром двух за́йцев уби́ть погов.matar dos pájaros de un tiro

    за двумя́ за́йцами пого́нишься, ни одного́ не пойма́ешь посл. — el que dos liebres sigue, tal vez cace una, y muchas veces ninguna; quien mucho abarca, poco aprieta

    * * *
    n

    Diccionario universal ruso-español > заяц

  • 2 заяц

    за́яц
    1. leporo;
    2. (бесплатный пассажир) разг. senbiletulo: ♦ за двумя́ за́йцами пого́нишься, ни одного́ не пойма́ешь kiu ĉasas du leporojn kaptas neniun;
    ĉion avidi - ĉion perdi.
    * * *
    м.
    1) liebre f
    2) разг. polizón m

    е́хать за́йцем — viajar de polizón

    ••

    быть трусли́вым как за́яц разг.comer liebre

    удира́ть как за́яц — correr como una liebre

    одни́м уда́ром двух за́йцев уби́ть погов.matar dos pájaros de un tiro

    за двумя́ за́йцами пого́нишься, ни одного́ не пойма́ешь посл. — el que dos liebres sigue, tal vez cace una, y muchas veces ninguna; quien mucho abarca, poco aprieta

    * * *
    м.
    1) liebre f
    2) разг. polizón m

    е́хать за́йцем — viajar de polizón

    ••

    быть трусли́вым как за́яц разг.comer liebre

    удира́ть как за́яц — correr como una liebre

    одни́м уда́ром двух за́йцев уби́ть погов.matar dos pájaros de un tiro

    за двумя́ за́йцами пого́нишься, ни одного́ не пойма́ешь посл. — el que dos liebres sigue, tal vez cace una, y muchas veces ninguna; quien mucho abarca, poco aprieta

    * * *
    n
    gener. conejo de monte, liebre

    Diccionario universal ruso-español > заяц

См. также в других словарях:

  • La Paneo Kaj Aliaj Noveloj — (La Panne et autres nouvelles) est un recueil de douze nouvelles originalement écrites en espéranto par Serĝo Elgo (pseudonyme de Georges Lagrange) sorti en 1998 aux éditions IEM à Vienne. Sommaire 1 Contenu 1.1 Sub la ruĝa ĉielo (Sous le ciel… …   Wikipédia en Français

  • La paneo — kaj aliaj noveloj La paneo kaj aliaj noveloj (La Panne et autres nouvelles) est un recueil de douze nouvelles originalement écrites en espéranto par Serĝo Elgo (pseudonyme de Georges Lagrange) sorti en 1998 aux éditions IEM à Vienne. Sommaire 1… …   Wikipédia en Français

  • La paneo kaj aliaj noveloj — (La Panne et autres nouvelles) est un recueil de douze nouvelles originellement écrites en espéranto par Serĝo Elgo (pseudonyme de Georges Lagrange) sorti en 1998 aux éditions IEM à Vienne. Sommaire 1 Contenu 1.1 Sub la ruĝa ĉielo (Sous le ciel… …   Wikipédia en Français

  • Etymologie de l'esperanto — Étymologie de l espéranto Ludwik Lejzer Zamenhof, l initiateur de l espéranto, a voulu que les mots espéranto soient tirées des langues naturelles : (« La vortradikoj devas esti prenataj el la naturaj lingvoj »). Ce choix classe… …   Wikipédia en Français

  • Étymologie de l'espéranto — Ludwik Lejzer Zamenhof, l initiateur de l espéranto, a voulu que les mots espéranto soient tirées des langues naturelles : (« La vortradikoj devas esti prenataj el la naturaj lingvoj »). Ce choix classe l’espéranto dans les langues …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»