Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

jerkily

  • 1 рывками

    Русско-английский технический словарь > рывками

  • 2 рывками

    Новый русско-английский словарь > рывками

  • 3 двигаться неровно

    Универсальный русско-английский словарь > двигаться неровно

  • 4 говорить отрывисто

    1) General subject: jerk, jerk out, rap out words
    2) Makarov: speak jerkily

    Универсальный русско-английский словарь > говорить отрывисто

  • 5 двигаться толчками

    Универсальный русско-английский словарь > двигаться толчками

  • 6 неровно

    Универсальный русско-английский словарь > неровно

  • 7 отвечать отрывисто

    Универсальный русско-английский словарь > отвечать отрывисто

  • 8 отрывисто

    2) Engineering: sporadically
    3) Music: spicatto

    Универсальный русско-английский словарь > отрывисто

  • 9 прерывисто

    Универсальный русско-английский словарь > прерывисто

  • 10 рывками

    Универсальный русско-английский словарь > рывками

  • 11 судорожно

    Универсальный русско-английский словарь > судорожно

  • 12 судорожно всхлипывать

    General subject: sob jerkily

    Универсальный русско-английский словарь > судорожно всхлипывать

  • 13 толчками

    1) General subject: ajog, fitfully, jerkily, jog-jog, jogjog, spasmodically
    2) Railway term: by jerks
    3) Drilling: hitch

    Универсальный русско-английский словарь > толчками

  • 14 В-91

    ВЗАД И ВПЕРЁД (ВЗАД-ВПЕРЁД) ходить, расхаживать, бегать, метаться и т. п. AdvP these forms only adv fixed WO
    (to walk, pace, run etc) first in one direction and then in another, from one place to another and back again repeatedly
    back and forth
    to and fro up and down hither and thither (in limited contexts) backward(s) and forward(s).
    "...(Печорин) выскочил в другую комнату. Я зашёл к нему он сложа руки прохаживался угрюмый взад и вперёд» (Лермонтов 1). "Pechorin...rushed into the next room. I went there
    he was gloomily pacing to and fro, with his arms folded on his chest" (1a).
    ...Отказавшись от ужина и оставшись один в маленькой комнатке, он долго ходил в ней взад и вперёд... (Толстой 5)....Refusing supper, he remained alone in the little room, pacing up and down for a long time... (5a).
    Дуняша бегала взад и вперёд как угорелая и то и дело хлопала дверьми (Тургенев 2). Dunyasha ran hither and thither like one possessed and kept banging the doors (2e).
    Она ходила взад и вперёд по своей небольшой комнате, сжав руки на груди, с запёкшимися губами и неровно, прерывисто дышала (Достоевский 3). She was walking backward and forward about her small room, her hands pressed to her bosom, her lips parched, and she was breathing unevenly and jerkily (3a).
    Солдаты шныряли беспрестанно взад и вперёд мимо пожара... (Толстой 6). Soldiers were continually rushing backwards and forwards near it (the fire)... (6b).
    Несмотря на мерзкую погоду и слякоть, щегольские коляски пролетали взад и вперёд (Гоголь 3). In spite of the foul weather and the muddy roads, elegant carriages kept driving rapidly back and forth (3a). ( context transl) Despite the filthy weather and the mud, there was a rapid coming and going of smart carriages (3d).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-91

  • 15 К-384

    БОЕВОЕ КРЕЩЕНИЕ NP sing only fixed WO
    1. one's or s.o. 's first participation in battle
    baptism of fire.
    «Самохин? Фёдор Тихонович? Девятнадцатого года рождения? - Майор, не глядя на него, резко перелистывал папку... - Комсомолец? Из крестьян?.. Прошел боевое крещение?» (Максимов 1). "Samokhin? Fyodor Tikhonovich? Born in '19?" Without looking at him, the major jerkily leafed through the file.... "Member of the Komsomol? Of peasant origin?...Gone through the baptism of fire?" (1a).
    2. one's or s.o. 's first serious experience (in some type of endeavor, work etc): baptism of fire.
    ...Незадолго до приезда в Москву его (Леву) впервые посадили и через несколько дней выпустили. Это было, так сказать, боевым крещением (Мандельштам 2). Not long before he (Lev) came to us in Moscow he had been arrested for the first time and then released a few days later. This was, so to speak, his baptism of fire (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-384

  • 16 К-397

    В КРОВЬ (ДО КРОВИ, ДО КРОВИ) разбить что, избить кого и т. п. PrepP these forms only adv
    (to injure a body part, beat s.o.) to the point where blood flows
    till it (one, s.o.) bleeds
    ( s.o. ( s.o. ls nose etc) is) bloodied (bleeding) bloody ( s.o. 's nose etc) (in refer, to hands and feet only) work one's hands (feet) into blisters.
    Лошади, в кровь иссеченные мухами, крутили хвостами и недружно натягивали постромки (Шолохов 2). The horses, their backs bloodied by flies, swung their tails and pulled jerkily at the traces (2a).
    «Помилуй, Иван Богданыч... не проходит дня, чтоб он без синего пятна воротился, а намедни нос до крови разбил» (Гончаров 1). "For heaven's sake, Ivan Bogdanych!... Not a day passes that he doesn't come home with a bruise, and the other day he came back with his nose bleeding!" (1b)
    Пчелкин выскочил из брички и некоторое время с яростной независимостью шел по дороге... Он сразу же разбил себе ноги в кровь и принуждён был сесть обратно... (Катаев 3)....Pcholkin jumped out of the britzka and for a time stomped along in furious independence....He soon worked his feet into blisters, however, and was compelled to resume his seat... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-397

  • 17 взад и вперед

    ВЗАД И ВПЕРЕД < ВЗАД-ВПЕРЕД> ходить, расхаживать, бегать, метаться и т.п.
    [AdvP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    (to walk, pace, run etc) first in one direction and then in another, from one place to another and back again repeatedly:
    - [in limited contexts] backward(s) and forward(s).
         ♦ "...[Печорин] выскочил в другую комнату. Я зашел к нему; он сложа руки прохаживался угрюмый взад и вперёд" (Лермонтов 1). "Pechorin...rushed into the next room. I went there; he was gloomily pacing to and fro, with his arms folded on his chest" (1a).
         ♦...Отказавшись от ужина и оставшись один в маленькой комнатке, он долго ходил в ней взад и вперёд... (Толстой 5)....Refusing supper, he remained alone in the little room, pacing up and down for a long time... (5a).
         ♦ Дуняша бегала взад и вперёд как угорелая и то и дело хлопала дверьми (Тургенев 2). Dunyasha ran hither and thither like one possessed and kept banging the doors (2e).
         ♦ Она ходила взад и вперёд по своей небольшой комнате, сжав руки на груди, с запёкшимися губами и неровно, прерывисто дышала (Достоевский 3). She was walking backward and forward about her small room, her hands pressed to her bosom, her lips parched, and she was breathing unevenly and jerkily (За).
         ♦ Солдаты шныряли беспрестанно взад и вперёд мимо пожара... (Толстой 6). Soldiers were continually rushing backwards and forwards near it [the fire]... (6b).
         ♦ Несмотря на мерзкую погоду и слякоть, щегольские коляски пролетали взад и вперёд (Гоголь 3). In spite of the foul weather and the muddy roads, elegant carriages kept driving rapidly back and forth (3a). [context transl] Despite the filthy weather and the mud, there was a rapid coming and going of smart carriages (3d).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > взад и вперед

  • 18 взад-вперед

    ВЗАД И ВПЕРЕД < ВЗАД-ВПЕРЕД> ходить, расхаживать, бегать, метаться и т.п.
    [AdvP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    (to walk, pace, run etc) first in one direction and then in another, from one place to another and back again repeatedly:
    - [in limited contexts] backward(s) and forward(s).
         ♦ "...[Печорин] выскочил в другую комнату. Я зашел к нему; он сложа руки прохаживался угрюмый взад и вперёд" (Лермонтов 1). "Pechorin...rushed into the next room. I went there; he was gloomily pacing to and fro, with his arms folded on his chest" (1a).
         ♦...Отказавшись от ужина и оставшись один в маленькой комнатке, он долго ходил в ней взад и вперёд... (Толстой 5)....Refusing supper, he remained alone in the little room, pacing up and down for a long time... (5a).
         ♦ Дуняша бегала взад и вперёд как угорелая и то и дело хлопала дверьми (Тургенев 2). Dunyasha ran hither and thither like one possessed and kept banging the doors (2e).
         ♦ Она ходила взад и вперёд по своей небольшой комнате, сжав руки на груди, с запёкшимися губами и неровно, прерывисто дышала (Достоевский 3). She was walking backward and forward about her small room, her hands pressed to her bosom, her lips parched, and she was breathing unevenly and jerkily (За).
         ♦ Солдаты шныряли беспрестанно взад и вперёд мимо пожара... (Толстой 6). Soldiers were continually rushing backwards and forwards near it [the fire]... (6b).
         ♦ Несмотря на мерзкую погоду и слякоть, щегольские коляски пролетали взад и вперёд (Гоголь 3). In spite of the foul weather and the muddy roads, elegant carriages kept driving rapidly back and forth (3a). [context transl] Despite the filthy weather and the mud, there was a rapid coming and going of smart carriages (3d).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > взад-вперед

  • 19 боевое крещение

    [NP; sing only; fixed WO]
    =====
    1. one's or s.o.'s first participation in battle:
    - baptism of fire.
         ♦ "Самохин? Фёдор Тихонович? Девятнадцатого года рождения? - Майор, не глядя на него, резко перелистывал папку... - Комсомолец? Из крестьян?.. Прошел боевое крещение?" (Максимов 1). "Samokhin? Fyodor Tikhonovich? Bom in '19?" Without looking at him, the major jerkily leafed through the file.... "Member of the Komsomol? Of peasant origin?...Gone through the baptism of fire?" (1a).
    2. one's or s.o.'s first serious experience (in some type of endeavor, work etc):
    - baptism of fire.
         ♦...Незадолго до приезда в Москву его [Леву] впервые посадили и через несколько дней выпустили. Это было, так сказать, боевым крещением (Мандельштам 2). Not long before he [Lev] came to us in Moscow he had been arrested for the first time and then released a few days later. This was, so to speak, his baptism of fire (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > боевое крещение

  • 20 в кровь

    В КРОВЬ <ДО КРОВИ, ДО КРОВИ> разбить что, избить кого и т.п.
    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    (to injure a body part, beat s.o.) to the point where blood flows:
    - till it (one, s.o.) bleeds;
    - (s.o. (s.o.ls nose etc) is) bloodied (bleeding);
    - bloody (s.o.'s nose etc);
    - [in refer, to hands and feet only] work one's hands (feet) into blisters.
         ♦ Лошади, в кровь иссеченные мухами, крутили хвостами и недружно натягивали постромки (Шолохов 2). The horses, their backs bloodied by flies, swung their tails and pulled jerkily at the traces (2a).
         ♦ "Помилуй, Иван Богданыч... не проходит дня, чтоб он без синего пятна воротился, а намедни нос до крови разбил" (Гончаров 1). "For heaven's sake, Ivan Bogdanych!... Not a day passes that he doesn't come home with a bruise, and the other day he came back with his nose bleeding!" (1b)
         ♦...Пчелкин выскочил из брички и некоторое время с яростной независимостью шел по дороге... Он сразу же разбил себе ноги в кровь и принуждён был сесть обратно... (Катаев 3)....Pcholkin jumped out of the britzka and for a time stomped along in furious independence....He soon worked his feet into blisters, however, and was compelled to resume his seat... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в кровь

См. также в других словарях:

  • jerkily — jerky ► ADJECTIVE (jerkier, jerkiest) ▪ characterized by abrupt stops and starts. DERIVATIVES jerkily adverb jerkiness noun …   English terms dictionary

  • jerkily — adverb 1. with spasms the mouth was slightly open, and jerked violently and spasmodically at one corner • Syn: ↑spasmodically • Derived from adjective: ↑jerky, ↑spasmodic (for: ↑spasmodically) …   Useful english dictionary

  • jerkily — adverb see jerky I …   New Collegiate Dictionary

  • jerkily — See jerky1. * * * …   Universalium

  • jerkily — adverb in a jerky manner …   Wiktionary

  • jerkily — Synonyms and related words: at irregular intervals, at random, brokenly, by catches, by fits, by jerks, by snatches, capriciously, desultorily, disconnectedly, discontinuously, eccentrically, erratically, fitfully, flutteringly, haltingly, in… …   Moby Thesaurus

  • jerkily — adv. in fits and starts, with sharp sudden movements; stupidly, in an idiotic manner (Slang) …   English contemporary dictionary

  • jerkily — jerk·i·ly …   English syllables

  • jerkily — See: jerky …   English dictionary

  • jerky — [[t]ʤɜ͟ː(r)ki[/t]] jerkier, jerkiest ADJ GRADED: usu ADJ n Jerky movements are very sudden and quick, and do not flow smoothly. Mr Griffin made a jerky gesture. Ant: smooth Derived words: jerkily [[t]ʤɜ͟ː(r)kɪli[/t]] ADV ADV with …   English dictionary

  • flirt — [flʉrt] vt. [earlier flert, flurt < ? OFr fleureter, to touch lightly, lit., move from flower to flower < fleur, FLOWER] 1. Now Rare to toss or flick quickly 2. to move jerkily back and forth [the bird flirted its tail] vi. 1. to move… …   English World dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»