-
1 рывками
-
2 рывками
-
3 двигаться неровно
General subject: move jerkily, move jerkily (толчками) -
4 говорить отрывисто
1) General subject: jerk, jerk out, rap out words2) Makarov: speak jerkilyУниверсальный русско-английский словарь > говорить отрывисто
-
5 двигаться толчками
General subject: jig, jigget, joggle, move in jerks, move jerkily, move jogjog, jerkУниверсальный русско-английский словарь > двигаться толчками
-
6 неровно
1) General subject: jerkily, shaggily, unsteadily, bumpily, raggedly, out of alignment, unevenly2) Architecture: out of square3) Makarov: inconstantly, irregularly4) Taboo: by fits and starts as the hog pisseth -
7 отвечать отрывисто
Makarov: answer jerkily, answer shortlyУниверсальный русско-английский словарь > отвечать отрывисто
-
8 отрывисто
1) General subject: abruptly, brokenly, disconnectedly, jerkily, short, shortly, spasmodically, curtly2) Engineering: sporadically3) Music: spicatto -
9 прерывисто
1) General subject: brokenly, discontinuously, discretely, fitfully, interruptedly, erratically2) Engineering: intermittently3) Mathematics: in discontinuous manner4) Taboo: by fits and starts as the hog pisseth, jerkily -
10 рывками
2) Makarov: by fits, by fits and starts3) Taboo: by fits and starts as the hog pisseth -
11 судорожно
General subject: brokenly, convulsively, fitfully, jerkily, spasmodically -
12 судорожно всхлипывать
General subject: sob jerkilyУниверсальный русско-английский словарь > судорожно всхлипывать
-
13 толчками
2) Railway term: by jerks3) Drilling: hitch4) Makarov: by starts or jolts, intermittently, percussively -
14 В-91
ВЗАД И ВПЕРЁД (ВЗАД-ВПЕРЁД) ходить, расхаживать, бегать, метаться и т. п. AdvP these forms only adv fixed WO(to walk, pace, run etc) first in one direction and then in another, from one place to another and back again repeatedlyback and forthto and fro up and down hither and thither (in limited contexts) backward(s) and forward(s)."...(Печорин) выскочил в другую комнату. Я зашёл к нему он сложа руки прохаживался угрюмый взад и вперёд» (Лермонтов 1). "Pechorin...rushed into the next room. I went therehe was gloomily pacing to and fro, with his arms folded on his chest" (1a)....Отказавшись от ужина и оставшись один в маленькой комнатке, он долго ходил в ней взад и вперёд... (Толстой 5)....Refusing supper, he remained alone in the little room, pacing up and down for a long time... (5a).Дуняша бегала взад и вперёд как угорелая и то и дело хлопала дверьми (Тургенев 2). Dunyasha ran hither and thither like one possessed and kept banging the doors (2e).Она ходила взад и вперёд по своей небольшой комнате, сжав руки на груди, с запёкшимися губами и неровно, прерывисто дышала (Достоевский 3). She was walking backward and forward about her small room, her hands pressed to her bosom, her lips parched, and she was breathing unevenly and jerkily (3a).Солдаты шныряли беспрестанно взад и вперёд мимо пожара... (Толстой 6). Soldiers were continually rushing backwards and forwards near it (the fire)... (6b).Несмотря на мерзкую погоду и слякоть, щегольские коляски пролетали взад и вперёд (Гоголь 3). In spite of the foul weather and the muddy roads, elegant carriages kept driving rapidly back and forth (3a). ( context transl) Despite the filthy weather and the mud, there was a rapid coming and going of smart carriages (3d). -
15 К-384
БОЕВОЕ КРЕЩЕНИЕ NP sing only fixed WO1. one's or s.o. 's first participation in battlebaptism of fire.«Самохин? Фёдор Тихонович? Девятнадцатого года рождения? - Майор, не глядя на него, резко перелистывал папку... - Комсомолец? Из крестьян?.. Прошел боевое крещение?» (Максимов 1). "Samokhin? Fyodor Tikhonovich? Born in '19?" Without looking at him, the major jerkily leafed through the file.... "Member of the Komsomol? Of peasant origin?...Gone through the baptism of fire?" (1a).2. one's or s.o. 's first serious experience (in some type of endeavor, work etc): baptism of fire....Незадолго до приезда в Москву его (Леву) впервые посадили и через несколько дней выпустили. Это было, так сказать, боевым крещением (Мандельштам 2). Not long before he (Lev) came to us in Moscow he had been arrested for the first time and then released a few days later. This was, so to speak, his baptism of fire (2a). -
16 К-397
В КРОВЬ (ДО КРОВИ, ДО КРОВИ) разбить что, избить кого и т. п. PrepP these forms only adv(to injure a body part, beat s.o.) to the point where blood flowstill it (one, s.o.) bleeds( s.o. ( s.o. ls nose etc) is) bloodied (bleeding) bloody ( s.o. 's nose etc) (in refer, to hands and feet only) work one's hands (feet) into blisters.Лошади, в кровь иссеченные мухами, крутили хвостами и недружно натягивали постромки (Шолохов 2). The horses, their backs bloodied by flies, swung their tails and pulled jerkily at the traces (2a).«Помилуй, Иван Богданыч... не проходит дня, чтоб он без синего пятна воротился, а намедни нос до крови разбил» (Гончаров 1). "For heaven's sake, Ivan Bogdanych!... Not a day passes that he doesn't come home with a bruise, and the other day he came back with his nose bleeding!" (1b)Пчелкин выскочил из брички и некоторое время с яростной независимостью шел по дороге... Он сразу же разбил себе ноги в кровь и принуждён был сесть обратно... (Катаев 3)....Pcholkin jumped out of the britzka and for a time stomped along in furious independence....He soon worked his feet into blisters, however, and was compelled to resume his seat... (3a). -
17 взад и вперед
• ВЗАД И ВПЕРЕД < ВЗАД-ВПЕРЕД> ходить, расхаживать, бегать, метаться и т.п.[AdvP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (to walk, pace, run etc) first in one direction and then in another, from one place to another and back again repeatedly:- to and fro;- up and down;- [in limited contexts] backward(s) and forward(s).♦ "...[Печорин] выскочил в другую комнату. Я зашел к нему; он сложа руки прохаживался угрюмый взад и вперёд" (Лермонтов 1). "Pechorin...rushed into the next room. I went there; he was gloomily pacing to and fro, with his arms folded on his chest" (1a).♦...Отказавшись от ужина и оставшись один в маленькой комнатке, он долго ходил в ней взад и вперёд... (Толстой 5)....Refusing supper, he remained alone in the little room, pacing up and down for a long time... (5a).♦ Дуняша бегала взад и вперёд как угорелая и то и дело хлопала дверьми (Тургенев 2). Dunyasha ran hither and thither like one possessed and kept banging the doors (2e).♦ Она ходила взад и вперёд по своей небольшой комнате, сжав руки на груди, с запёкшимися губами и неровно, прерывисто дышала (Достоевский 3). She was walking backward and forward about her small room, her hands pressed to her bosom, her lips parched, and she was breathing unevenly and jerkily (За).♦ Солдаты шныряли беспрестанно взад и вперёд мимо пожара... (Толстой 6). Soldiers were continually rushing backwards and forwards near it [the fire]... (6b).♦ Несмотря на мерзкую погоду и слякоть, щегольские коляски пролетали взад и вперёд (Гоголь 3). In spite of the foul weather and the muddy roads, elegant carriages kept driving rapidly back and forth (3a). [context transl] Despite the filthy weather and the mud, there was a rapid coming and going of smart carriages (3d).Большой русско-английский фразеологический словарь > взад и вперед
-
18 взад-вперед
• ВЗАД И ВПЕРЕД < ВЗАД-ВПЕРЕД> ходить, расхаживать, бегать, метаться и т.п.[AdvP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (to walk, pace, run etc) first in one direction and then in another, from one place to another and back again repeatedly:- to and fro;- up and down;- [in limited contexts] backward(s) and forward(s).♦ "...[Печорин] выскочил в другую комнату. Я зашел к нему; он сложа руки прохаживался угрюмый взад и вперёд" (Лермонтов 1). "Pechorin...rushed into the next room. I went there; he was gloomily pacing to and fro, with his arms folded on his chest" (1a).♦...Отказавшись от ужина и оставшись один в маленькой комнатке, он долго ходил в ней взад и вперёд... (Толстой 5)....Refusing supper, he remained alone in the little room, pacing up and down for a long time... (5a).♦ Дуняша бегала взад и вперёд как угорелая и то и дело хлопала дверьми (Тургенев 2). Dunyasha ran hither and thither like one possessed and kept banging the doors (2e).♦ Она ходила взад и вперёд по своей небольшой комнате, сжав руки на груди, с запёкшимися губами и неровно, прерывисто дышала (Достоевский 3). She was walking backward and forward about her small room, her hands pressed to her bosom, her lips parched, and she was breathing unevenly and jerkily (За).♦ Солдаты шныряли беспрестанно взад и вперёд мимо пожара... (Толстой 6). Soldiers were continually rushing backwards and forwards near it [the fire]... (6b).♦ Несмотря на мерзкую погоду и слякоть, щегольские коляски пролетали взад и вперёд (Гоголь 3). In spite of the foul weather and the muddy roads, elegant carriages kept driving rapidly back and forth (3a). [context transl] Despite the filthy weather and the mud, there was a rapid coming and going of smart carriages (3d).Большой русско-английский фразеологический словарь > взад-вперед
-
19 боевое крещение
[NP; sing only; fixed WO]=====1. one's or s.o.'s first participation in battle:- baptism of fire.♦ "Самохин? Фёдор Тихонович? Девятнадцатого года рождения? - Майор, не глядя на него, резко перелистывал папку... - Комсомолец? Из крестьян?.. Прошел боевое крещение?" (Максимов 1). "Samokhin? Fyodor Tikhonovich? Bom in '19?" Without looking at him, the major jerkily leafed through the file.... "Member of the Komsomol? Of peasant origin?...Gone through the baptism of fire?" (1a).2. one's or s.o.'s first serious experience (in some type of endeavor, work etc):- baptism of fire.♦...Незадолго до приезда в Москву его [Леву] впервые посадили и через несколько дней выпустили. Это было, так сказать, боевым крещением (Мандельштам 2). Not long before he [Lev] came to us in Moscow he had been arrested for the first time and then released a few days later. This was, so to speak, his baptism of fire (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > боевое крещение
-
20 в кровь
[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ (to injure a body part, beat s.o.) to the point where blood flows:- till it (one, s.o.) bleeds;- (s.o. (s.o.ls nose etc) is) bloodied (bleeding);- bloody (s.o.'s nose etc);- [in refer, to hands and feet only] work one's hands (feet) into blisters.♦ Лошади, в кровь иссеченные мухами, крутили хвостами и недружно натягивали постромки (Шолохов 2). The horses, their backs bloodied by flies, swung their tails and pulled jerkily at the traces (2a).♦ "Помилуй, Иван Богданыч... не проходит дня, чтоб он без синего пятна воротился, а намедни нос до крови разбил" (Гончаров 1). "For heaven's sake, Ivan Bogdanych!... Not a day passes that he doesn't come home with a bruise, and the other day he came back with his nose bleeding!" (1b)♦...Пчелкин выскочил из брички и некоторое время с яростной независимостью шел по дороге... Он сразу же разбил себе ноги в кровь и принуждён был сесть обратно... (Катаев 3)....Pcholkin jumped out of the britzka and for a time stomped along in furious independence....He soon worked his feet into blisters, however, and was compelled to resume his seat... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в кровь
- 1
- 2
См. также в других словарях:
jerkily — jerky ► ADJECTIVE (jerkier, jerkiest) ▪ characterized by abrupt stops and starts. DERIVATIVES jerkily adverb jerkiness noun … English terms dictionary
jerkily — adverb 1. with spasms the mouth was slightly open, and jerked violently and spasmodically at one corner • Syn: ↑spasmodically • Derived from adjective: ↑jerky, ↑spasmodic (for: ↑spasmodically) … Useful english dictionary
jerkily — adverb see jerky I … New Collegiate Dictionary
jerkily — See jerky1. * * * … Universalium
jerkily — adverb in a jerky manner … Wiktionary
jerkily — Synonyms and related words: at irregular intervals, at random, brokenly, by catches, by fits, by jerks, by snatches, capriciously, desultorily, disconnectedly, discontinuously, eccentrically, erratically, fitfully, flutteringly, haltingly, in… … Moby Thesaurus
jerkily — adv. in fits and starts, with sharp sudden movements; stupidly, in an idiotic manner (Slang) … English contemporary dictionary
jerkily — jerk·i·ly … English syllables
jerkily — See: jerky … English dictionary
jerky — [[t]ʤɜ͟ː(r)ki[/t]] jerkier, jerkiest ADJ GRADED: usu ADJ n Jerky movements are very sudden and quick, and do not flow smoothly. Mr Griffin made a jerky gesture. Ant: smooth Derived words: jerkily [[t]ʤɜ͟ː(r)kɪli[/t]] ADV ADV with … English dictionary
flirt — [flʉrt] vt. [earlier flert, flurt < ? OFr fleureter, to touch lightly, lit., move from flower to flower < fleur, FLOWER] 1. Now Rare to toss or flick quickly 2. to move jerkily back and forth [the bird flirted its tail] vi. 1. to move… … English World dictionary