Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

implying

  • 1 заключающий в себе

    Русско-английский научный словарь > заключающий в себе

  • 2 подразумевающий

    Русско-английский синонимический словарь > подразумевающий

  • 3 сказать

    гл.
    Русский глагол сказать называет лишь факт сообщения чего-либо при помощи слов, но не указывает, как что-либо было сказано. Английские эквиваленты подчеркивают способ или сопутствующие обстоятельства произнесения каких-либо слов.
    1. to say — сказать (выразить что-либо устно или письменно: обычно одноактное действие, чаще всего вводит прямую речь): «It is getting late» she said. — «Уже поздно», — сказала она. You should write to the bank and say you need more time to consider their terms. — Вам надо написать в банк и сказать, что вам надо больше времени, чтобы обдумать их условия. Не has been saying for weeks that he is going to repair that plug. — Он уже несколько недель говорит, что собирается починить вилку ( электрошнура). It says in today's paper that gas prices are going up again. — В сегодняшней газете говорится, что стоимость газа опять повышается. The chairman started by saying why he had called the meeting. — Председатель начал с того, что сказал, почему он созвал собрание. Where was Ellis going? — I don't know, she didn't say. — Куда пошла Эллис? — Я не знаю, она не сказала. Are you saying I am fat? — Вы хотите сказать, что я толстый? So what you are saying is that taxes may rise. — Значит то, что вы говорите, означает, что налоги могут быть повышены?
    2. to put it (somehow) — сказать, выразить особым способом (выразить свою мысль особым способом, используя специальные слова для того, чтобы пояснить как можно проще и яснее, что имеется в виду): If you haven't quite understood, I'll try to put it in another way. — Если вы не совсем поняли, я постараюсь выразить свою мысль иначе. То put it bluntly, this film is not very good. — Если говорить прямо, это не очень хороший фильм./Если говорить без обиняков, этот фильм не очень хорош. Long-term planning is useless, because as Ben puts it, in the long term we are dead. — Долгосрочное планирование бесполезно, потому что, как выразился Бэн, за это время мы все можем умереть. Не is not very clever, to put it mildly. — Мягко выражаясь, он не очень умен.
    3. to word — сказать, сформулировать (выразить определенными словами что-либо по специальному выбору говорящего или пишущего): His speech to the police officer about racial violence had to be very carefully worded. — Его речь, обращенная к полицейскому сотруднику относительно расового насилия, должна быть очень тщательно сформулирована. The Defence Secretary made a public statement about the crisis, but it was worried in such a way as to give very little information. — Министр обороны сделал заявление относительно кризиса, но оно было так сформулировано, что содержало очень мало информации.
    4. to put smth in one's own words — сказать, выразить (выразить что-либо собственными словами, которые вы сами выбираете, а не повторяете чужих слов): Tell the court in your own words, what happened on the night of January,
    2. — Расскажите суду своими словами, что произошло вечером второго января. It is a good idea to get your students to retell the story in their own words. — Неплохая мысль предложить студентам пересказывать этот рассказ собственными словами.
    5. to imply — сказать, подразумевать (выразить что-либо косвенно, не называя точно, какое событие имеется в виду): Не sort of implied ihat I could have the job I wanted. — Он вроде намекал, что я могу получить работу, которую хотел./Он вроде подразумевал, что я могу получить работу, которую хотел. What are you implying, that my paintings are no good?! — Что вы хотите сказать, что мои картины никуда не годятся?! You seem lo be implying something that is not quite true. — Вы, кажется, намекаете на что-то, что ис совсем верно.
    6. to hint — сказать, намекать, дать понять (сказать что-либо обиняком, косвенно): What are you hinting at? — На что вы намекаете? «It is not just me who will be getting a prize?» Sam hinted. — «Приз получу не только я», — намекнул Сэм. She hinted that there might be a possibility of a pay rise. — Она дала понять, что возможно будет повышение зарплаты,/Она намекнула, что возможно будет повышение зарплаты. I had the feeling he was hinting that he would like to go out with me. — У меня было такое чувство, что он сказал/намекнул, что хочет пойти туда вместе со мной.
    7. to speak in a roundabout way — сказать что-либо обиняком, сказать что-либо косвенным образом, дать понять (особенно, чтобы не быть грубым или не вызвать смущения): I told him, in a roundabout way, that he was not really strong enough to join my English class. — Я дал ему понять, что его знания были недостаточны, чтобы учиться английскому в моем классе. Не said he didn't need their services any more, but that was put in a roundabout way. — Он сказал, что больше не нуждается в их услугах, но это было высказано косвенно.
    8. to blurt out — сказать, сболтнуть (неожиданно, не раздумывая сказать что-либо, особенно то, что надо было хранить в тайне, или что-либо несомненно могущее вызвать смущение): She had blurted out my secret when she was upset and now everyone knows about it. — Когда она была расстроена, она выболтала мой секрет, и теперь все об этом знают. «I never liked your friend anyway», she blurted out tearfully. — В слезах она сказала: «Мне никогда не нравился ваш друг»./В слезах она сболтнула: «Мне никогда не нравился ваш друг».
    9. to exclaim — сказать, воскликнуть (громко и неожиданно, потому что вы сердиты, удивлены или возбуждены): «What a beautiful house!» she exclaimed. — «Какой красивый дом!» — воскликнула она. «Oh, no,» exclaimed Bill in terror. — «О, нет!» — воскликнул Билл в ужасе. «Oh, this house is on fire,» exclaimed she. — «Этот дом горит!» — воскликнула она.
    10. to come out with — сказать (неожиданно сказать что-либо необычное или то, что вызывает у других удивление): It was strange to hear a little old lady come out with a swear word like that. — Было очень странно услышать, как эта маленькая старушка вдруг произнесла такое ругательство. I don't want to make a speech, Emmy, I will only come out with something silly that everyone will laught. — Я не хочу выступать, Эмма, а то скажу что-либо глупое, и все будут смсяться./Я не хочу выступать, Эмма, а то сморожу какую-либо глупость, и все будут смеяться. You never know what he will come out with next. — Никогда не знаешь, что он скажет в следующий раз.
    11. to say smth under one's breath — сказать очень тихо, шептать, говорить очень тихо (одним дыханием, так чтобы никто не слышал): «Stupid!» he said under his breath as the old man walked away. — «Дурак!", — пробурчал он, когда старик прошел мимо. Henry is so bad-tempered these day's, he never says anything, but I hear him swearing under his breath. — Все эти дни Генри такой злой, он ничего не говорит, но я слышал, что он чертыхается про себя.

    Русско-английский объяснительный словарь > сказать

  • 4 наклон касательной к кривой

    We shall henceforth speak of "the slope of the curve" as implying "the slope of the tangent to the curve".

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > наклон касательной к кривой

  • 5 подразумевать, что

    We should write not Ψ2 but Ψ*Ψ implying that the probability function is obtained by...

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > подразумевать, что

  • 6 Давайте разберёмся.

    Универсальный русско-английский словарь > Давайте разберёмся.

  • 7 допущение

    2) Engineering: hypothesis
    3) Bookish: intromission
    6) Law: acquiescence (чего-л.), sufferance (обычно молчаливое)
    8) Electronics: ass.
    9) Automation: guesswork
    10) leg.N.P. allowed, authorization

    Универсальный русско-английский словарь > допущение

  • 8 невозможно достаточно заработать на жизнь без дополнительной работы

    Phraseological unit: don't give up your day job (Implying that they could not earn a living from it without other regular employment.)

    Универсальный русско-английский словарь > невозможно достаточно заработать на жизнь без дополнительной работы

  • 9 незаслуженный

    1) General subject: undeserved, unmerited, unrighteous, unearned, invidious (unjust: making or implying an unfair distinction (Encarta)), improper (например о привилегиях)
    2) Accounting: gratuitous

    Универсальный русско-английский словарь > незаслуженный

  • 10 низкопоклонство перед Западом

    General subject: kotowing to the West (usually implying over-estimation of Western, and under-estimation of Soviet, achievements)

    Универсальный русско-английский словарь > низкопоклонство перед Западом

  • 11 с процентом в

    Универсальный русско-английский словарь > с процентом в

  • 12 чего доброго

    1) General subject: I fear that, I'm afraid that
    2) Set phrase: (used as paren.) who knows? (implying that something undesirable may happen)

    Универсальный русско-английский словарь > чего доброго

  • 13 чего доброго (used as paren.)

    Универсальный русско-английский словарь > чего доброго (used as paren.)

  • 14 В-254

    ВОЛЯ ВАША (ТВОЙ) coll ( these forms only)
    1. ( indep. sent) (said in response to s.o. 's statement expressing or implying his intention to act in a certain way) you can do whatever you want to: (do) as you wish (please)
    do as you like itfs up to you suit yourself (-selves) have it your way.
    «Много ль за часы-то, Алёна Ивановна?»... - «Полтора рубля-с и процент вперёд, коли хотите-с». - «Полтора рубля!» - вскрикнул молодой человек. «Ваша воля». - И старуха протянула ему обратно часы (Достоевский 3). uDo I get much for the watch then, Alyona Ivanovna?"..."One and a half rubles with interest in advance, if you like." uOne and a half rubles!" cried the young man. "It's up to you," and the old woman handed the watch back to him (3a).
    2. (sent adv
    usu. parenth) fixed WO
    used to express the speaker's refusal to do what has been suggested or demanded
    also used to express the speaker's disagreement with or objection to some statement, action etc that he considers unreasonable, ludicrous etc
    say what you will (like, want) (, but...)
    (you may (can)) think what you will (wish) (, but...)
    (in limited contexts) thatis all very well, but... Вот этого самого незнакомца в берете, воля ваша, Стёпа в своем кабинете вчера никак не видал (Булгаков 9). Say what you will, out Styopa had not seen this stranger in the beret at his office at all (9a).
    «Угодно вам заряжать?» - спросил Павел Петрович, вынимая из ящика пистолеты. «Нет заряжайте вы, а я шаги отмеривать стану... Раз, два, три...» - «Евгений Васильич, — с трудом пролепетал Пётр (он дрожал, как в лихорадке), -воля ваша, я отойду». - «Четыре... пять... Отойди, братец, отойди...» (Тургенев 2). "Would you care to load?" inquired Pavel Petrovich, taking the pistols out of the box. "No, you load while I measure out the paces....One, two, three..." "Please sir," Piotr faltered with an effort (he was trembling as if he had fever) "say what you like, but I am going farther off." "Four...five...all right, move away, my good fellow, move away..." (3c).
    Но только, воля ваша, здесь не мёртвые души, здесь скрывается что-то другое» (Гоголь 3). "You may think what you will, but this is not a matter of dead souls, there is something else behind all this" (3c).
    «...Намерен я тебя женить». - «На ком это, батюшка?» - спросил изумлённый Алексей. - «На Лизавете Григорьевне Муромской...» -«Воля ваша, Лиза Муромская мне вовсе не нравится». -«После понравится. Стерпится, слюбится» (Пушкин 3). "...I intend to get you a wife." "Who would that be, father?" asked the astonished Aleksei. "Lizaveta Grigorevna Muromskaia...." "That's all very well, but I don't like Liza Muromskaia in the least." "You'll grow to like her. Love comes with time" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-254

  • 15 Д-56

    ДЕЛА КАК САЖА БЕЛА (saying) things could be better (said, usu. humorously or ironically, in response to the question «Как дела?» - "How are things going?" - when matters are going badly or when a person prefers to give a vague reply, implying that things are not going well): - don't ask could be better.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-56

  • 16 Ж-16

    БЕЗ МЕНЯ МЕНЯ ЖЕНИЛИ usu. humor (saying) sth. concerning me was decided (or done in my name) without my knowing about it or consenting to it: - before I knew what was happening you (they) up and volunteered me you (they) made me a NP without my knowledge you (they) got me into it without my knowledge.
    Алик Неяркий вскочил, едва покосившись на нас смущённым глазом - что, мол, поделаешь, профессором заделали, без меня меня женили (Аксёнов 6). АНk Neyarky jumped up, with an embarrassed sideways glance in our direction, implying that it wasn't his fault they had made him a professor without his knowledge (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ж-16

  • 17 К-395

    ТОПИТЬ/ПОТОПИТЬ В КРОВИ что lit VP subj: human or collect obj: usu. collect-a noun denoting a political movement, an inhabited area etc (implying the participants or inhabitants therein)) to slaughter indiscriminately (one's political opponents, participants in a specified movement, those living in a specified place etc)
    Х-ы потопили революцию (город и т. п.) в крови - Xs massacred (slaughtered, wiped out) the revolutionaries (the сйуЪ inhabitants etc)
    восстание потопили в крови = the uprising turned into a bloodbath.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-395

  • 18 Ч-189

    ЧТО (ЧЕГО) (УЖ) ТАМ ЧТО (ЧЕГО) (УЖ) ТУТ all coll Invar
    1. (Particle) used to express unenthusiastic agreement
    well, all right (OK)
    why not.
    «Дамы, можно рассказать грубоватый анекдот?» -«Рассказывай, чего уж там». "May I tell an off-color joke, ladies?" "Well, OK, go ahead."
    2. (Particle) used to emphasize that sth. is insignificant, not worth worrying about etc
    never mind
    (it's) no big deal itfc nothing.
    ...Он всё нёс банальщину и тривиальщину, всё воображал... что, чего там, и так сойдёт... (Стругацкие 1)....He kept on going with his banalities and trivialities, imagining...that never mind, he'd make it (1a).
    3.
    adv
    for what reason (implying that there is no reason for doing sth.): why
    why should one... (therefc) no point in (doing sth.).
    (Сильва:) Я считаю, лучше сказать сразу! Честно и откровенно!.. Чего тут темнить, когда всё уже ясно? (Вампилов 4). (S.:) I think it's better to say it right out! Honestly and openly!...Why hide anything when it's already clear? (4b).
    (Лизавета Ивановна:) А вы про это тише говорите. (Второй жилец:) Чего там тише. Это не политика (Олеша 6). (L.I.:) You better speak more quietly about it. (Second Tenant:) Why should I, I'm not speaking about politics (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-189

  • 19 Ш-69

    НА КАКИЕ ШИШИ highly coll PrepP Invar adv usu. used in questions) what money will or did s.o. use (to do sth.) ( usu. implying a lack of money or an assumed lack of money)
    on (with) what money
    what is one going to use (did one use, does one plan on using etc) for money? whereas the money (the cash, the dough) coming from (where did the money etc come from)?
    (Галька:)...Мы свою (машину) купим, «Волгу»! (Петюня:) Ха! «Волгу»! На какие шиши?! Сколько твой батя зарабатывает, знаешь? (Салынский 1). (G.:) We'll be buying а Volga! (Р:) Huh! A Volga! Where's the cash coming from? How much does your dad earn, do you know? (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-69

  • 20 Ш-75

    В ШКУРЕ чьей, кого coll PrepP Invar the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human often used in condit clauses) one is, finds o.s. in another's ( usu. unenviable) position (implying that only a person who has been in that position can understand how bad, difficult etc it is)
    in s.o. skin (shoes, place).
    «Ты, Лиза, не была в нашей шкуре и не говори» (Распутин 2). "You haven't been in our skins, Liza, so don't you talk about it" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-75

См. также в других словарях:

  • Implying — Imply Im*ply , v. t. [imp. & p. p. {Implied}; p. pr. & vb. n. {Implying}.] [From the same source as employ. See {Employ}, {Ply}, and cf. {Implicate}, {Apply}.] 1. To infold or involve; to wrap up. [Obs.] His head in curls implied. Chapman. [1913… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • implying — verb …   Wiktionary

  • implying — im·ply || ɪm plaɪ v. indirectly suggest, hint, infer …   English contemporary dictionary

  • falsely — Implying, as the word is used in a statute prescribing the offense of forgery, that the paper or writing in question is not genuine but false or counterfeit. 36 Am J2d Forg § 6. Implying, in reference to the obtaining of money or property by… …   Ballentine's law dictionary

  • May one's chooks turn into emus and kick one's door down — implying smb. is not very happy with someone else …   Dictionary of Australian slang

  • double\ word\ score — Implying that the fruits of your endeavours have doubled, or at least greatly increased. From Scrabble. Wow, I got paid extra last week. Double word score …   Dictionary of american slang

  • double\ word\ score — Implying that the fruits of your endeavours have doubled, or at least greatly increased. From Scrabble. Wow, I got paid extra last week. Double word score …   Dictionary of american slang

  • aid and assist — Implying knowledge of the illegal transportation, where the term is used in statutory provisions authorizing the seizure and confiscation of vehicles of persons who aided and assisted in the illegal transportation of intoxicating liquors. 30 Am J …   Ballentine's law dictionary

  • arising out of the employment — Implying a causal connection between an injury to an employee and the performance of work required of him. 38 Am J1st Workm Comp § 211 …   Ballentine's law dictionary

  • and — conj. 1 a connecting words, clauses, or sentences, that are to be taken jointly (cakes and buns; white and brown bread; buy and sell; two hundred and forty). b implying progression (better and better). c implying causation (do that and I ll hit… …   Useful english dictionary

  • Creed Bratton (character) — Creed Bratton Creed Bratton as his fictional self First appearance Pilot Created by …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»