Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

gewogen

  • 1 gewogen

    wiegen; jemandem gewogen sein благоволить (к Д)

    Русско-немецкий карманный словарь > gewogen

  • 2 взвешенный

    Русско-немецкий финансово-экономическому словарь > взвешенный

  • 3 hold

    gewogen, zugetan; hist. ( lieblich) миловидный, чарующий

    Русско-немецкий карманный словарь > hold

  • 4 благоволить

    (13 e.)
    1. wohlwollen; gewogen sein (к Д D);
    2. hist. <со­> belieben
    * * *
    благоволи́ть
    1. wohl wollen; gewogen sein (к Д D);
    2. veralt < со-> belieben
    * * *
    v
    1) gener. (j-m) gewogen sein (к кому-л.), sich bequemen (zu D, zu + inf) (что-л. сделать)
    2) ironic. geruhen
    3) obs. wohlwollen (к кому-л., к чему-л.)
    4) bible.term. Wohlgefallen haben (Ps.51;18), Lust haben (Ps.51;20)

    Универсальный русско-немецкий словарь > благоволить

  • 5 благоприятствовать

    begünstigen ( Д A); gewogen sein
    * * *
    благоприя́тствовать begünstigen (Д A); gewogen sein
    * * *
    благоприя́тств| овать
    <-ую, -уешь> нсв
    нпрх (кому́-л./чему́-л.) begünstigen, fördern
    * * *
    v
    1) gener. (кому-л., чему-л.) (j-m) einer Sache günstig sein, begünstigen
    2) law. gewogen sein

    Универсальный русско-немецкий словарь > благоприятствовать

  • 6 благосклонный

    (42; ­онен, ­а) wohlgeneigt, gewogen (к Д jemandem); wohlwollend
    * * *
    благоскло́нный (-о́нен, -а) wohlgeneigt, gewogen (к Д jemandem); wohlwollend
    * * *
    благоскло́н| ный
    <-ная, -ное; -ен, -на, -но>
    прил книжнн geneigt, gewogen
    * * *
    adj
    1) gener. benevolent, favorabel, geneigt (zu D ê ÷åìó-ë.), gnädig, gutgemeint, gutgesinnt (к кому-л.), günstig, gütig, hold a präd (D ê êîìó-ë.), wohlgefällig, (j-m) geneigt (к кому-л.), wohlwollend
    3) pompous. huldreich, huldvoll, hold (D ê êîìó-ë.), wohlgeneigt

    Универсальный русско-немецкий словарь > благосклонный

  • 7 Колебания в образовании основных форм глаголов

    Некоторые глаголы имеют две формы претерита и партиципа II: одна форма как у слабых, другая – как у сильных глаголов. У одних глаголов эти формы равнозначны, у других от формы зависит значение глагола.
    Две формы претерита и партиципа II без изменения значения имеют глаголы:
    * erschallen звучать, раздаваться
    erscholl/erschallte – erschollen/erschallt
    Формы образуются чаще всего по слабому спряжению; erschallt редко; сильное cпряжение подчёркивает высокий стиль:
    Die Trompete erscholl/erschallte. - Зазвучала труба.
    Der Ruf nach Freiheit ist erschollen/ (реже) erschallt. - Раздался призыв к свободе.
    * glimmen тлеть
    glimmte/glomm – geglimmt/geglommen
    по сильному спряжению чаще в переносном значении, высоком стиле
    Eine letzte Hoffnung glomm noch in ihr. - Последняя надежда теплилась в ней.
    Unter der Asche glimmte das Feuer. - Под пеплом тлел огонь.
    * melken доить
    melkte/molk – gemelkt/gemolken
    Претерит по сильному спряжению образуется реже; партицип II – обычно по сильному; слабое спряжение встречается всё чаще.
    Sie melkte/molk die Kuh. - Она доила корову.
    Sie hat die Kuh gemolken/gemelkt. - Она подоила корову.
    * pflegen ухаживать, иметь привычку
    pflegte/pflog – gepflegt/gepflogen
    сильное спряжение устарело, только в устойчивых выражениях, высок. стиле
    Sie hat dort Kranke gepflegt. - Она ухаживала за больными.
    Er pflegte vor dem Einschlafen zu lesen. - Он имел привычку читать перед сном.
    Sie pflog/pflegte nach dem Essen Ruhe. - Она отдыхала после еды.
    Er pflegte/pflog seine Ideen. - Он отстаивал свои идеи.
    * salzen солить
    salzte – gesalzen / (редко) gesalzt
    в переносном смысле только gesalzen
    Die Suppe ist stark, zu wenig gesalzen. - Суп сильно, очень слабо посолен.
    Die Preise sind gesalzen. - Цены высокие.
    gesalzene Butter - солёное масло
    ein gesalzener Witz - солёный анекдот
    gesalzenes / gesalztes Fleisch - солёное мясо
    * saugen сосать; пылесосить
    sog/saugte – gesogen/gesaugt - (staubsaugte – gestaubsaugt)
    в значении „сосать“ по слабому и сильному спряжению; „пылесосить“ - по слабому спряжению
    Das Baby sog/saugte gierig die Milch aus der Flasche. - Ребёнок жадно сосал молоко из бутылки.
    Er saugte den Teppich im Zimmer. - Он пылесосил ковёр в комнате.
    * schallen звучать
    schallte/scholl – geschallt/geschollen
    чаще по слабому спряжению
    Gelächter schallte/(реже) scholl aus dem Nebenraum. - Смех раздавался из соседней комнаты.
    Die Glocken schallten/(реже) schollen. - Звонили колокола.
    * sieden варить, кипятить (в воде)
    sott/siedete – gesotten/чаще gesiedet
    в профессиональном языке, переносном значении – по слабому спряжению
    Die Eier sotten / siedeten. - Яйца варились в воде.
    Er siedete vor Wut. - В нём всё кипело от злости.
    Mir siedete das Blut, wenn ich … - Во мне кровь закипала, когда я …
    * spalten колоть
    spaltete – gespaltet / gespalten
    в претерите только по слабому спряж.
    Der Blitz hat den Baum gespalten / gespaltet. - Молния расколола дерево.
    Das Kind hat einen gespalteten Rachen, eine gespaltete Lippe. - У ребёнка волчья пасть, заячья губа. (в дополнениях по сильн. спряжению)
    Das Holz hat sich leicht gespalten. - Дрова хорошо кололись. (в возвратных глаголах)
    * triefen капать, течь
    triefte/troff – getrieft/(редко) getroffen
    чаще по слабому спряжению; в высоком стиле – по сильному спряжению
    Das Regenwasser triefte vom Dach. - Дождевая вода стекала с крыши.
    Aus der Wunde troff/triefte Blut. - Из раны текла кровь (высок.).
    * weben ткать
    webte/wob – gewebt/gewoben
    чаще по слабому спряжению; по сильному – в высоком стиле и переносном значении
    Der Teppich wurde maschinell gewebt. - Ковёр выткан на станке.
    Die Sonne wob goldene Fäden. - Солнце ткало золотые нити.
    * werden становиться
    wurde /(уст. ward) – geworden / для образования пассива употребляется worden
    самостоятельный глагол:
    Er ist Lehrer geworden. - Он стал учителем.
    вспомогательный глагол:
    Das Buch wurde gelesen. - Книгу читали.
    Das Haus ist gebaut worden. - Дом построен.
    * * *
    Две формы претерита и партиципа II с разными значениями имеют глаголы:
    печь - backte/(уст.) buk – gebacken
    Erika hat einen Kuchen gebacken. - Эрика испекла пирог.
    липнуть - backte – gebackt
    Der Schnee backte an den Skiern. - Снег прилипал к лыжам.
    склонять - bewog – bewogen
    Was hat dich zur Abreise bewogen? - Что тебя побудило уехать?
    двигать, трогать - bewegte – bewegt
    Er bewegte sich mit Mühe. - Он с трудом передвигался.
    Der Wind bewegte die Wellen. - Ветер гнал / поднимал волны.
    Seine Worte bewegten uns tief. - Его слова глубоко трогали нас.
    *   erschrecken пугаться - erschrak – erschrocken
    Das Kind erschrak vor dem Hund. - Ребёнок испугался собаки.
    Ich war über sein Aussehen erschrocken. - Я испугался его вида.
    Однако: aufschrecken – schrak/schreckte auf – aufgeschreckt испугаться
    *   erschrecken испугать - (er)schreckte – (er)schreckt
    Der Hund hat das Kind erschreckt. - Er hat mich zu Tode erschreckt.
    Собака испугала ребёнка. - Он испугал меня до смерти.
    * gären бродить - (о вине) - gor/gärte – gegoren/gegärt
    чаще по сильному спряжению
    In den Fässern gor der Wein. - В бочках бродило вино.
    Der Saft ist / hat gegoren. - Сок забродил.
    Der Teig gärte / gor. - Тесто бродило.
    * gären бродить - gärte – gegärt
    чаще всего по слабому спряжению, так как имеет перен. значение
    Im Volk hatte es gegärt. - В народе было брожение.
    Es gärte in ihm. - В нём всё кипело.
    * hängen висеть - hing – gehangen
    только по сильному спряжению
    Das Bild hing an der Wand. - Картина висела на стене.
    Der Mantel hat im Schrank gehangen. - Пальто висело в шкафу.
    Также: в значении „быть привязанным, отставать в учёбе“, abhängen зависеть
    * hängen вешать - hängte – gehängt
    только по слабому спряжению
    Sie hängte das Bild an die Wand. - Она повесила картину на стену.
    Er hat den Mantel in den Schrank gehängt. - Он повесил пальто в шкаф.
    Также: abhängen снимать с вешалки, повесить трубку, превзойти, aufhängen вешать
    * hauen драться, использовать орудие - haute – gehauen
    Die Kinder hauten sich. / Er haute ihn. - Дети дрались. / Он ударил его.
    Er haute Holz (ein Loch ins Eis). - Он (колол дрова) рубил дырку во льду.
    Der Steinmetz haute eine Inschrift auf dem Grabstein aus. - Каменотёс выбил надпись на могильном камне.
    Также: abhauen удирать, aufhauen раскалывать, удариться, behauen обтёсывать, eine Fensterscheibe einhauen выбить стекло в окне, verhauen загораживать
    * hauen наносить удар - hieb – gehauen
    по сильному спряжению в значении „наносить удар оружием
    Er hieb mit dem Schwert (Säbel, Messer). - Он нанёс удар мечом (саблей, ножом).
    Er haute / hieb mit der Faust auf den Tisch. - Он ударил кулаком по столу.
    Также: (ein Ohr) abhauen отрубить (ухо), auf A einhauen поколотить кого-то
    * löschen тушить, стирать, гасить - löschte – gelöscht
    Die Feuerwehr hat den Brand gelöscht. - Пожарная команда потушила пожар.
    Er löschte die Kerze. Er löschte das Licht. - Он потушил свечку. Он погасил свет.
    Er hat die Kassette gelöscht. - Он стёр запись на кассете.
    Er löschte seinen Durst mit Limonade. - Он утолил жажду лимонадом.
    Er löschte seine Schuld. - Он погасил свой долг.
    Das Schiff löschte man in vier Stunden. - Судно разгрузили за четыре часа.
    verlöschen – verlöschte – verlöscht тушить (ein Feuer огонь, eine Kerze свечу, ein Licht свет)
    тухнуть, гаснуть, угасать - erlosch – erloschen
    Die Kerze (die Lampe, das Feuer) erlosch. - Свеча (лампа) потухла (огонь угасал).
    Der Vulkan ist erloschen. - Вулкан затух.
    Die Liebe (der Hass) ist erloschen. - Любовь (ненависть) угасла.
    Также: verlöschen – verlosch – verloschen гаснуть (das Feuer, sein Andenken, sein Ruhm)
    литься, бить ключом, набухать - quoll – gequollen
    Das Wasser quoll aus der Erde. - Вода ключом била из-под земли.
    Die Tränen quollen aus den Augen. - Слёзы ручьём текли из глаз.
    Die Linsen (die Bohnen) sind gequollen. - Чечевица (фасоль) набухла.
    Das Blut quoll aus der Wunde. - Кровь ручьём лилась из раны.
    quellte – gequellt
    Sie quellte Erbsen. - Она замачивала горох.
    отекать - schwoll – geschwollen
    Sein Gesicht ist geschwollen. - Его лицо опухло.
    Der Lärm schwoll zu einem Dröhnen. - Шум перерастал в грохот (высок.).
    Der Wind schwellte die Segel. - Ветер раздувал паруса.
    творить, создавать - schuf – geschaffen
    Gott schuf den Menschen. - Бог создал человека.
    Er hat viele Meisterwerke geschaffen. - Он создал много шедевров.
    сделать, справиться - schaffte – geschafft
    Er hat die Prüfung nicht geschafft. - Он не сдал экзамен.
    Er hat die Arbeit allein geschafft. - Он справился с работой один.
    Das hätten wir geschafft! - Вот и всё! / С этим мы управились.
    Ich habe die Bahn (den Bus) geschafft. - Я успел на поезд (автобус).
    Die Fahrt hat mich völlig geschafft. - Поездка совсем доконала меня.
    точить - schliff – geschliffen
    Er schliff das Messer (die Schere). - Он точил нож (ножницы).
    Er hat einen Diamanten geschliffen. - Он отшлифовал алмаз.
    тащить - schleifte – geschleift
    Er hat seine Frau ins Theater geschleift. - Он затащил жену в театр (разг.).
    Er schleifte die Kiste in den Keller. - Он тащил ящик в подвал.
    таять, плавиться - schmolz – geschmolzen
    Das Eis ist (in/an der Sonne) geschmolzen. - Лёд растаял (на солнце).
    Das Blei schmolz. - Свинец плавился.
    Unsere Zweifel waren geschmolzen. - Наши сомнения растаяли.
    плавить - schmolz / schmelzte – geschmolzen / geschmelzt
    Die Sonne schmolz / schmelzte den Schnee. - Солнце растапливало снег.
    Das Blei wurde geschmolzen / geschmelzt. - Свинец был расплавлен.
    *   senden
    передавать - sendete / sandte – gesendet / gesandt
    в значении „ передавать“ только по слабому спряжению
    Das Fernsehen sendete Nachrichten. - По телевидению передавали новости.
    Im Radio wurde ein Konzert gesendet. - По радио передавали концерт.
    Ich sendete ihr ein Fax. - Я послал ей факс.
    посылать
    Ich sandte/sendete ihr einen Brief. - Я послал ей письмо. (чаще по сильному спряжению)
    посылать (перен.)
    Die Sonne sandte ihre Strahlen zur Erde. - Солнце посылало свои лучи на землю.
    Dich hat mir der Himmel gesandt. - Ты как раз вовремя. (чаще по сильному спряжению)
    втыкать, сажать - steckte – gesteckt
    Er hat den Brief in das Kuvert / den Umschlag gesteckt. - Он вложил письмо в конверт.
    Er steckte seine Hände in die Taschen. - Он засунул руки в карманы.
    торчать - steckte/(высок.) stak – gesteckt
    Wo hast du denn gesteckt? - Где же ты пропадал?
    Der Schlüssel steckte im Schloss. - Ключ торчал в замочной скважине.
    Der Schreck stak ihm in den Gliedern. - Ужас охватил его.
    уклоняться, уступать отходить - wich – gewichen
    Sie ist nicht von seiner Seite gewichen. - Она ни на шаг не отходила от него.
    Allmählich wich die Angst von ihm. - Постепенно у него страх проходил.
    Er ist dem Gegner gewichen. - Он уступил сопернику.
    Der Boden ist unter ihren Füßen gewichen. - Земля ушла из-под моих ног.
    смягчать - weichte – geweicht
    Sie hat die Wäsche (ein)geweicht. - Она замочила бельё.
    Der Zwieback weichte in der Milch. - Сухарь размокал в молоке.
    взвешивать, весить - wog – gewogen
    Er hat das Paket gewogen. - Он взвесил посылку.
    Sie wog sich jeden Tag. - Она взвешивалась каждый день.
    Er wog knapp zwei Zentner. - Он весил чуть меньше ста килограмм.
    качать - wiegte – gewiegt
    Sie hat ihr Kind in den Schlaf gewiegt. - Она укачала / убаюкала ребёнка.
    Die Wellen wiegten das Boot. - Волны качали лодку.
    Die Halme wiegten sich im Wind. - Стебельки раскачивались на ветру.
    wog / wägte – gewogen
    Sie wog / wägte jedes ihrer Worte. - Она взвешивала каждое своё слово.
    разворачи-вать(ся) - wendete / wandte – gewendet / gewandt
    в значении „ разворачивать(ся)“, „ переворачивать“, „поворачивать“ только по слабому спряжению
    Ich wendete meinen Wagen. - Я развернулся (на автомобиле).
    Der Bus hat an der Kreuzung gewendet. - Автобус развернулся на перекрёстке.
    лицевать
    Der Schneider hat das Kleid gewendet. - Портной перелицевал платье.
    поворачивать
    Das Heu muss gewendet werden. - Сено надо перевернуть.
    Sie hat den Braten gewendet. - Она перевернула жаркое.
    Er hat sich an sie gewandt / gewendet. - Он обратился к ней.
    Sie wandte / wendete kein Auge von ihm. - Она не сводила с него глаз.
    Глаголы: anwenden применять – чаще сильное спряжение;  (sich) abwenden отворачивать, aufwenden тратить, einwenden возражать, (sich) umwenden переворачиваться, (sich) zuwenden обратиться – обе формы, entwenden похищать – сильное спряжение, слабое устарело; verwenden употреблять, использовать, применять – обе формы
    Некоторые глаголы имеют две формы образования претерита и партиципа II: одна как у слабых, другая – как у сильных глаголов. У одних глаголов эти формы равнозначны, у других от формы зависит значение глагола.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Колебания в образовании основных форм глаголов

  • 8 взвешен на веса

    adj
    gener. Gewogen und zu leicht befunden (Einheitsübersetzung, Daniel 5:27 "Tekel: Gewogen wurdest du auf der Waage und zu leicht befunden", Ñâ. Ïèñàíèå, Äàíèèë 5:27 "ÒÅÊÅË – òû âçâåøåí íà âåñàõ è íàéäåí ñëèøêîì ë¸ãêèì")

    Универсальный русско-немецкий словарь > взвешен на веса

  • 9 доброжелательный

    (42; ­лен, ­на) wohlwollend, (к Д jemandem) gewogen
    * * *
    доброжела́тельный (-лен, -на) wohlwollend, (к Д jemandem) gewogen
    * * *
    доброжела́те| льный
    <-льная, -льное; -лен, -льна, -льно>
    прил wohlwollend, gönnerhaft
    * * *
    adj
    gener. billigdenkend, gutwillig, jovial (с оттенком покровительства), menschenfreundlich, mild, neidlos, wohlwollend, gutgemeint, gutgesinnt, wohlgemeint, wohlmeinend

    Универсальный русско-немецкий словарь > доброжелательный

  • 10 discounted least squares method

    French\ \ méthode des moindres carrés pondérés
    German\ \ gewichtete Methode der kleinsten Quadrate
    Dutch\ \ methode van de gewogen kleinste kwadraten; methode van de volgens d'Esopo gewogen kleinste kwadraten
    Italian\ \ metodo dei minimi quadrati scontati
    Spanish\ \ método de minimos cuadraticos descontado
    Catalan\ \ mètode de mínims quadrats descomptat
    Portuguese\ \ método dos mínimos quadrados com ponderação descontada
    Romanian\ \ -
    Danish\ \ tilbagediskonterede mindste kvadraters metode
    Norwegian\ \ nedsatte minste kvadraters metode
    Swedish\ \ diskonterad minsta- kvadratmetod
    Greek\ \ απορριμμένος λιγότερων - μέθοδος τετραγώνων
    Finnish\ \ diskontattu pns-metelmä
    Hungarian\ \ diszkontált legkisebb négyzetek módszere
    Turkish\ \ azaltılmış en küçük kareler yöntemi (metodu)
    Estonian\ \ -
    Lithuanian\ \ diskontuotųjų mažiausiųjų kvadratų metodas
    Slovenian\ \ diskontiranih metoda najmanjših kvadratov
    Polish\ \ metoda najmniejszych kwadratów dyskontowana
    Ukrainian\ \ -
    Serbian\ \ -
    Icelandic\ \ afsláttur kosti ferninga aðferð
    Euskara\ \ deskontatuko karratu txikienen metodoa
    Farsi\ \ r veshe k mt rin t vanhaye dovome kaheshi
    Persian-Farsi\ \ -
    Arabic\ \ طريقة المربعات الصغرى المخفضة
    Afrikaans\ \ verdiskonteerde kleinstekwadratemetode (d'Esopo)
    Chinese\ \ 折 扣 最 小 平 方 法
    Korean\ \ -

    Statistical terms > discounted least squares method

  • 11 быть благосклонным

    v
    1) gener. (j-m) gewogen sein (к кому-л.), begnaden (к кому-л.), begnadigen (к кому-л.), begünstigen (к кому-л.)
    2) obs. wohlwollen

    Универсальный русско-немецкий словарь > быть благосклонным

  • 12 быть расположенным

    v
    1) gener. (etw.; D) aufgelegt sein (к чему-л.), (j-m) gewogen sein (к кому-л.), (j-m) zugeneigt sein (к кому-л.), (к кому-л., к чему-л.) (j-n, etw.) gern haben, (к кому-л., к чему-л.) (j-n, etw.) gern mögen, für (j-n) eingenommen sein (к кому-л.), herumliegen (вокруг чего-л.), herumliegen (вокруг чего-л.; кругом), j-n eingenommen sein (к кому-л.), liegen, stahn (где-л.), stehen (stehn) (где-л.), zu (etw.) aufgelegt sein (к чему-л.), (перед чем-л.) vorlagern, (zu D) inklinieren
    2) shipb. ausliegen

    Универсальный русско-немецкий словарь > быть расположенным

  • 13 взвешенный

    взве́шен| ный
    <-ная, -ное; -, -а, -о>
    прил überlegt, durchdacht
    взве́шенный отве́т überlegte Antwort f
    * * *
    adj
    1) gener. (тщательно) abgewogen, reiflich, wohlerwogen
    2) geol. schwebend (о частице), suspendiert
    3) Av. ausgewogen
    4) eng. Suspensions..., emulgiert
    5) econ. gewogen
    6) mus. gewichtet (íàïðèìåð, "Digitalpiano mit gewichteten Tasten" öèôðîâîå ïèàíèíî ñî âçâåøåííûìè êëàâèøàìè)
    7) oceanogr. auspendiert

    Универсальный русско-немецкий словарь > взвешенный

  • 14 взвешено и принято

    Универсальный русско-немецкий словарь > взвешено и принято

  • 15 доброжелательно относиться

    adv
    gener. (j-m) Wohlwollen entgegenbringen (к кому-л.), (j-m) gewogen sein

    Универсальный русско-немецкий словарь > доброжелательно относиться

  • 16 ну его!

    Универсальный русско-немецкий словарь > ну его!

  • 17 оправдавший доверие

    adj
    gener. erprobt, gewogen und als recht befunden

    Универсальный русско-немецкий словарь > оправдавший доверие

  • 18 прошедший все искусы

    adj
    gener. erprobt, gewogen und als recht befunden

    Универсальный русско-немецкий словарь > прошедший все искусы

  • 19 пусть он ко мне не лезет!

    Универсальный русско-немецкий словарь > пусть он ко мне не лезет!

  • 20 средневзвешенное по длине давление

    adj
    oil. mittlerer, mittlerer Druck über die Länge gewogen

    Универсальный русско-немецкий словарь > средневзвешенное по длине давление

См. также в других словарях:

  • Gewogen — Gewogen, er, ste, adj. et adv. Fertigkeit besitzend, jemanden wegen seines guten Verhaltens zu lieben, und in weiterer Bedeutung, überhaupt Liebe gegen einen Geringern empfindend; am häufigsten in Gestalt eines Nebenwortes. Einem gewogen seyn.… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • gewogen — AdjPP erw. obs. (16. Jh.) Stammwort. In dieser Bedeutung seit dem 16. Jh. bezeugt, offenbar Partizip zu dem Komplex wiegen2/wägen/bewegen1, wobei die Bedeutungsentwicklung im einzelnen unklar bleibt. Zu beachten ist: jemanden zu etwas bewegen ich …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • gewogen — »zugetan, wohlgesinnt«: Das seit dem 16. Jh. bezeugte Adjektiv ist eigentlich das zweite Partizip von mhd. ‹ge›wegen »Gewicht oder Wert haben, angemessen sein« (vgl. ↑ wägen). Es ist in mitteld. Form schriftsprachlich geworden, vgl. dazu z. B.… …   Das Herkunftswörterbuch

  • gewogen — Jemandem gewogen sein: geneigt, wohlgesonnen sein; die ursprüngliche Bedeutung ›Gewicht haben, angemessen sein‹ (mittelhochdeutsch ›gewëgen‹) erhält in Anwendung auf Münzen den Sinn von ›annehmbar, angenehm‹ und entwickelt sich daraus zu der… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • gewogen — ge·wo̲·gen 1 Partizip Perfekt; ↑wiegen 2 Adj; nur präd, nicht adv, geschr; jemandem gewogen mit viel Sympathie für jemanden <sich jemandem gewogen zeigen>: Ihr Chef war ihr sehr gewogen und förderte ihre berufliche Karriere …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • gewogen — geneigt (Publikum/Leser); zugeneigt; zugetan * * * ge|wo|gen1 〈Adj.; fig.〉 zugetan, freundlich, wohlwollend gesinnt ● jmdm od. einer Sache gewogen bleiben, sein; →a. wägen [Part. Perf. zu mhd. (ge)wegen „Gewicht od. Wert haben, angemessen sein“]… …   Universal-Lexikon

  • gewogen — freundlich gesinnt, geneigt, gutgesinnt, wohlgesinnt, wohlwollend; (schweiz.): wohlsinnig; (geh.): hold, wohlmeinend, zugetan; (veraltet): affektioniert. * * * gewogen:1.⇨wohlgesinnt–2.nichtg.sein:⇨hassen… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • gewogen — 1ge|wo|gen (zugetan); sie ist mir gewogen   2ge|wo|gen vgl. 1wiegen …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Gewogen — *1. Du kannst mir gewogen1 bleiben. – Frischbier2, 1265; Sandvoss, 360. 1) Auch: gesund. – Ironisch für: Du hast meinem Vertrauen nicht entsprochen. Hat auch den Sinn von Ellenbogen 6. *2. Einem gewogen bleiben. (Ostpreuss.) Nichts von ihm wissen …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Gewogen und zu leicht befunden —   Diese sprichwörtliche Redensart hat die Bedeutung »geprüft und für ungenügend, zu schlecht befunden«. Sie geht auf eine Stelle in der Bibel zurück, wo beim Propheten Daniel die Geschichte von Belsazar, dem babylonischen König, erzählt wird, dem …   Universal-Lexikon

  • gewogen sein — liebgewonnen haben; lieb gewonnen haben; gernhaben; gut ausstehen können (umgangssprachlich); mit jemandem gut können (umgangssprachlich); mit jemandem können (umgangssprachlich); lieb haben …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»