-
1 LOVE
• Blind love makes a harelip for a dimple - Любовь слепа (Л)• Brotherly love for brotherly love, but cheese for money - Дружба - дружбой, а денежкам счет (Д)• Falling out of lovers is the renewal (the renewing) of love (The) - Милые бранятся - только тешатся (M)• Fanned fire and forced love never did well yet - Насильно мил не будешь (H)• Forced love does not last - Насильно мил не будешь (H)• Hasty love is soon hot and soon cold - Женился на скорую руку, да на долгую муку (Ж)• Heart that truly loves never forgets (The) - Старая любовь не ржавеет (C)• He that has love in his breast, has spurs in his side - Для друга и семь верст не околица (Д)• He that (who) loves the tree, loves the branch - Любишь меня, так люби и собачку мою (Л)• He who has love in his heart, has spurs in his heels - Где мило, семь верст не криво (Г), Для друга и семь верст не околица (Д)• If you love the boll, you cannot hate the branches - Любишь меня, так люби и собачку мою (Л)• Love and /a/ cough (smoke) cannot be hidden - Любви, огня да кашля от людей не утаишь (Л)• Love can be a blessing or a curse - Любовь лечит или калечит (Л)• Love can make any place agreeable - С милым рай и в шалаше (C)• Love can neither be bought, nor sold /; its only price is love/ - Любовь за деньги не купишь (Л), Насильно мил не будешь (H), Сердцу любить не прикажешь (C)• Love cannot be compelled, (forced, ordered) - Насильно мил не будешь (H), Сердцу любить не прикажешь (C)• Love conquers all - Любовь все побеждает (Л), Любовь на замок не закроешь (Л)• Love converts a cottage into a palace of gold - С милым рай и в шалаше (C)• Love covers many faults - Любовь зла - полюбишь и козла (Л), Любовь слепа (Л)• Love covers many infirmities - Любовь зла - полюбишь и козла (Л)• Love in a hut with water and crust is cinders, ashes, and dust - С деньгами мил, без денег постыл (C)• Love is a thirst that is never slaked - Любовь - кольцо, а у кольца нет конца (Л)• Love is blind - Любовь зла - полюбишь и козла (Л), Любовь слепа (Л), Покажется сатана лучше ясного сокола (П)• Love is deaf as well as blind - Любовь зла - полюбишь и козла (Л)• Love is neither bought nor sold - Любовь за деньги не купишь (Л), Насильно мил не будешь (H)• Love is not found in the market - Любовь за деньги не купишь (Л)• Love is without reason - Любовь зла - полюбишь и козла (Л)• Love lasts as long as money endures - С деньгами мил, без денег постыл (C), Худ Роман, когда пуст карман; хорош Мартын, когда есть алтын (X)• Love laughs at locksmiths - Любовь на замок не закроешь (Л)• Love lives in cottages as well as in courts - С милым рай и в шалаше (C)• Love locks no cupboard - Для милого дружка и сережка из ушка (Д)• Love makes a cottage a castle - С милым рай и в шалаше (C)• Love makes time pass - Счастливые часов не наблюдают (C)• Love me, love my dog - Кто гостю рад, тот и собачку его накормит (K), Любишь меня, так люби и собачку мою (Л)• Love's anger is fuel to love - Милые бранятся - только тешатся (M)• Love sees no faults - Любовь слепа (Л), Покажется сатана лучше ясного сокола (П)• Love triumphs over all - Любовь все побеждает (Л)• Love will creep where it cannot go - Гони любовь хоть в дверь, она влетит в окно (Г), Любовь на замок не закроешь (Л)• Love will find a way - Любовь на замок не закроешь (Л)• Love will go through stone walls - Любовь на замок не закроешь (Л)• Love without end has no end - Любовь - кольцо, а у кольца нет конца (Л)• Lucky at (in) cards (play), unlucky in love - Везет в картах - не везет в любви (B)• Marry first, and love will come afterwards - Что стерпится, то и слюбится (4)• Marry first, and love will follow - Что стерпится, то и слюбится (4)• Men are best loved furthest off - Реже видишь - больше любишь (P)• Money cannot buy love - Любовь за деньги не купишь (Л)• No love like the first love - Старая любовь не ржавеет (C)• Old love does not fade (An) - Старая любовь не ржавеет (C)• Old love does not rust - Старая любовь не ржавеет (C)• Old love will not be forgotten - Старая любовь не ржавеет (C)• They love us truly who correct us freely - Друг спорит, а недруг поддакивает (Д)• Unlucky at cards, lucky in love - Не везет в картах, повезет в любви (H)• You can't buy love - Любовь за деньги не купишь (Л) -
2 Falling in love with someone to the point that they are constantly on your mind and you cannot live without them
Current usage: sprung (Пример: "I know we've only been talking for 2 hours, but you've got me sprung.")Универсальный русско-английский словарь > Falling in love with someone to the point that they are constantly on your mind and you cannot live without them
-
3 Lawrence Organizing Voices For Empowerment
University: LOVEУниверсальный русско-английский словарь > Lawrence Organizing Voices For Empowerment
-
4 ради прекрасных глаз
-
5 ради прекрасных глаз
Американизмы. Русско-английский словарь. > ради прекрасных глаз
-
6 ни за что
for nothing словосочетание:not for toffee (ни за что, вовсе нет)not for toffy (ни за что, вовсе нет) -
7 ни за какие деньги
for any money словосочетание:Русско-английский синонимический словарь > ни за какие деньги
-
8 любовь
ж. (к)love (for, of)матери́нская любо́вь — maternal love
любо́вь к де́тям — love of children
любо́вь к ро́дине — love for one's (native / mother) country
любо́вь к бли́жнему — love for one's neighbour
брак по любви́ — love-match
жени́ться по любви́ — marry for love
любо́вь без взаи́мности — unrequited love
чья-л пре́жняя / ста́рая / была́я любо́вь (о человеке) — an old flame of smb's
де́лать что-л с любо́вью — do smth with loving care
из любви́ (к) — for the love (of), for the sake (of)
••любо́вь с пе́рвого взгля́да — love at first sight
из любви́ к иску́сству — just for the fun of it
занима́ться любо́вью (с тв.) — make love (to)
любо́вь зла - полю́бишь и козла́ погов. — ≈ love is blind
с любо́вью (в конце письма) — (with) love
-
9 любовь
жен.; (к кому-л./чему-л.)love (for, of)домогаться чьей-л. любви — woo smb.
делать что-л. с любовью — to do smth. with loving care
из любви — (к) for the love (of), for the sake (of)
воспылать любовью — (к) to become enamoured (of); to be smitten with love (for) разг.
-
10 любовь
ж. (в разн. знач.)loveделать что-л. с любовью — do smth. with loving care
любовь к родине — love for one's (native / mother) country
из любви (к) — for the love (of), for the sake (of)
-
11 любовь
жlove; affection; fondnessиз/по любви́ — for love
любо́вь к ребёнку — affection for/love of/for one's child
любо́вь к жи́вописи — love of painting
проявле́ние любви́ — display/show of affection/love
любо́вь с пе́рвого взгля́да — love at first sight
- из любви к искусству- любовь моя -
12 из любви к искусству
1) General subject: for love of the game, for its own sake2) Graphic expression: for sheer pleasure, for the joy of it, for the sheer love of it, just for the fun of it3) Set phrase: for the love of the game (дословно: Из любви к игре)Универсальный русско-английский словарь > из любви к искусству
-
13 любовь
1. affection2. amativeness3. fondness4. loveбант как символ любви, союза — love knot
Синонимический ряд:1. влюбленность (сущ.) влюбленность; страсть; увлечение2. приверженность (сущ.) приверженность; пристрастие; слабость; страстишка; страстишку3. роман (сущ.) амур; амура; интрига; интригу; интрижка; интрижку; роман; шашни; шуры-муры4. симпатия (сущ.) пассию; пассия; симпатияАнтонимический ряд: -
14 ни за какие коврижки
1) General subject: not for (one's) ears, not for love or money, not to be had for love or money, not for the world, [not...] for all the tea in China2) Jargon: not for the joe, not for toffee, not for toffy3) Graphic expression: not for all the tea in ChinaУниверсальный русско-английский словарь > ни за какие коврижки
-
15 обожать
1) General subject: adore, hero worship, hero-worship (кого-л.), idolize, worship, to be lost to (smth), go in for, love2) Colloquial: be( one's) thing (If coffee's your thing, one sip and you'll never want to leave this cozy Italian coffee house on Commercial Drive, especially on a rainy day. - Если вы обожаете кофе), be big (on) (My son is big on peanut butter and jam sandwiches.), love to bits (usually a pet: I love him to bits! He's my little cuddlebug.), be a sucker for sb/sth3) Jargon: to be death on (smth.) (что-л.), have eyes for4) Makarov: dote on5) Taboo: go ape-shit about something (что-л.) -
16 ни за какие коврижки
not for love or money словосочетание:Русско-английский синонимический словарь > ни за какие коврижки
-
17 калачом не заманишь
прост.you can't get smb. (lure smb.) somewhere for love or money; nothing shall induce (entice, lure, tempt) smb. to come here (there, etc.); nothing would make smb. come here (there, etc.)- Увидимся ещё когда-нибудь? - Бог знает! - ответил старик. - Вероятно, никогда! - Да, правда! В Питер вас и калачом не заманишь, а я едва ли ещё попаду когда-нибудь в этот уезд. (А. Чехов, Верочка) — 'I wonder shall we ever meet again.' 'God knows,' answered the old man. 'Probably never.' 'I fear so. Nothing will lure you to Petersburg, and it is not likely that I shall ever return to these parts.'
- Испугался, небось? - спрашивает дед и пыхтит мне в лицо махорочным дымом. - Больше тебя на медвежью охоту калачом не заманишь, а? (И. Арамилев, На медведя) — 'Scared, weren't you?' my grandfather said. 'Nothing would tempt you to go bear-hunting again, I'm thinking.'
- Кое-кто только напрасно коптит небо, и ему одна дорога в ваш батальон. Но меня, например, туда калачом не заманишь. Почему? Потому что я за вашу свободу умирать не желаю. Ваша свобода - это обман. (В. Каверин, Два капитана) — 'Someone merely idles his life away to no purpose; and for him there is only one road - into your battalion. But, for instance, you couldn't get me into it for love or money. Why not? Because I don't want to die for your freedom. Your freedom is huckstering.'
- Разговаривали без интереса. Мы для них что есть, что нету. Нет уж, больше меня к ним калачом не заманишь. (В. Распутин, Деньги для Марии) — 'They weren't interested in anything I said. You and me are nothing to them. I wouldn't go back there, not for a mountain of diamonds!'
Русско-английский фразеологический словарь > калачом не заманишь
-
18 ни за какие коврижки
прост., шутл.not for the world; not a hope in hell; cf. not for love or money; not for all the gold in Arabia (the tea in China); not for the world and his wifeОна согласилась пройтись с ним до театра, только это всё зря: билетов давно нет, не достать ни за какие коврижки. (Д. Гранин, Иду на грозу) — She agreed to walk with him to the theatre. There was no point in it, of course; there wouldn't be any tickets going for love or money.
- А что ты умеешь делать, дочь моя? Институт тебе ни за какие коврижки не окончить, да и поступить-то в него не сможешь, и что же выпадет на твою необразованную долюшку? (В. Липатов, И это всё о нём) — 'And what can you possibly do, my dear? You haven't a hope of graduating at institute, let alone of getting into one, and what else would be left for my poor ignorant daughter to do?'
Русско-английский фразеологический словарь > ни за какие коврижки
-
19 ради прекрасных глаз
(Ж. Мольер; фр. pour vos (ses) beaux yeux)lit. for the sake of smb.'s beautiful eyes,тж. за прекрасные (красивые) глаза (кого, чьи) ирон. for the fair eyes of smb.; for love <of smb.>; for smb.'s < sweet> sake; for nothing- [Ленка] всегда с чужой помощью пишет. И главное, считает, что все обязаны ей помогать. А за что? За красивые глаза? (Ю. Трифонов, Студенты) — 'She's always getting other people to help her. She even seems to consider it their duty, for some strange reason. For love of her, I suppose.'
Русско-английский фразеологический словарь > ради прекрасных глаз
-
20 служение с любовью
бант как символ любви, союза — love knot
Русско-английский большой базовый словарь > служение с любовью
См. также в других словарях:
for love — adverb : for pleasure : without stakes : without reward of money or material gain play cards for love headed the hospital s building campaign for love * * * for pleasure not profit he played for the love of the game … Useful english dictionary
For Love Or Money — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. For Love or Money peut être : For Love or Money, un court métrage américain muet de 1914 produit par Nestor Film Company For Love or Money, un film… … Wikipédia en Français
For love or money — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. For Love or Money peut être : For Love or Money, un court métrage américain muet de 1914 produit par Nestor Film Company For Love or Money, un film… … Wikipédia en Français
For Love or Money (TV series) — For Love or Money is a reality television show initially broadcast on NBC in 2003. It is basically a dating game show where the chosen winner will choose to stay with the central bachelor or will take home a million dollars but without any… … Wikipedia
For Love or Money — can refer to:;Films: * For Love or Money (1963 film), starring Kirk Douglas * For Love or Money (film), a 1993 film starring Michael J. Fox;Television shows or episodes: * a first season Dallas (TV series) episode * a season 12 Law Order episode… … Wikipedia
For Love or Money — Título Conserje a su medida en España Por amor o por dinero en Argentina Ficha técnica Dirección Barry Sonnenfeld Producción Brian Grazer Da … Wikipedia Español
For Love Not Lisa — is an American hard rock rock band formed in the early 1990s in Oklahoma City, Oklahoma, signed first to Elektra Records then to Tooth and Nail Records.Their first album, Merge , was released in 1993. They also contributed to the soundtrack to… … Wikipedia
For Love of Ivy — Données clés Réalisation Daniel Mann Scénario Robert Alan Arthur Acteurs principaux Sidney Poitier Abbey Lincoln Beau Bridges Nan Martin Lauri Peters Carroll O Connor Sociétés de production … Wikipédia en Français
For Love of the Game — Saltar a navegación, búsqueda Film de 1999. Dirigido por Sam Raimi (entre otras dirigió Spider Man 1, 2 y 3 ) Kevin Costner interpreta a un jugador de béisbol que está terminando su carrera deportiva a la edad de cuarenta años, y tiene una última … Wikipedia Español
for love or/nor money — see ↑love, 1 • • • Main Entry: ↑money … Useful english dictionary
For Love of Audrey Rose — is a 1982 sequel to the novel Audrey Rose and its film version. Both books were written by Frank De Felitta. Plot summaryIn 1964, a fiery car crash claimed the lives of Audrey Rose Hoover and her mother. Eleven years later, Elliot Hoover, her… … Wikipedia