-
1 бояться
несов.1) испытывать страх Angst háben er hát Angst, hátte Angst, hat Angst gehábt, sich fürchten (h) кого / чего л. → vor D, что л. (с)делать zu + InfinitivЯ бою́сь мыше́й. — Ich hábe Angst [fürchte mich] vor Mäusen.
Он не бои́тся э́того экза́мена. — Er hat kéine Angst [fürchtet sich nicht] vor díeser Prüfung.
Она́ бои́тся остава́ться до́ма одна́. — Sie hat Angst [fürchtet sich], alléin zu Háuse zu bléiben.
Он бои́тся, что... — Er hat Angst [fürchtet], dass...
Не бо́йся, я кре́пко держу́ ле́стницу! — Kéine Angst, ich hálte die Léiter fest!
Он не бои́тся кри́тики. — Er fürchtet kéine Kritík.
Бою́сь вам помеша́ть. — Ich fürchte, Sie zu stören.
Бою́сь, что ты прав. — Ich fürchte, du hast Recht [dass du Recht hast].
Она́ боя́лась за дочь, за её здоро́вье. — Sie fürchtete für íhre Tóchter, für íhre Gesúndheit. / Sie hátte Angst um íhre Tóchter, um íhre Gesúndheit.
Мы бои́мся за его́ жизнь. — Wir fürchten für sein Lében. / Wir háben Angst um sein Lében.
-
2 надоедать
несов.; сов. надое́сть1) становиться неприятным, утомительным - о действии, процессе satt bekómmen bekám sátt, hat sátt bekómmen, über|bekommen ↑, о состоянии, результате satt háben er hat satt, hátte satt, hat satt gehábt, über|haben ↑ при всех эквивалентах изменяется структура предложения: кому-л. → N кто / что-л. → AМне надоеда́ют его́ глу́пые шу́тки. — Ich bekómme séine dúmmen Wítze sátt [über].
Мне надое́ло повторя́ть одно́ и то́ же. — Ich hábe es sátt [über], ímmer dassélbe zu wiederhólen.
Он мне надое́л. — Ich hábe ihn sátt [über].
Така́я рабо́та бы́стро надоеда́ет. — So éine Árbeit hat man schnell sátt [über]. / So éine Árbeit bekómmt man schnell sátt [über].
2) докучать (просьбами, вопросами и др.) belästigen (h) кому л. → A (дополн. обязательно), чем л. → mit D, lästig wérden er wird lästig, wúrde lästig, ist lästig gewórden кому л. D, чем л. → mit Dнадоеда́ть кому́ л. про́сьбами — jmdn. mit Bítten belästigen [jmdm. mit Bítten lästig wérden]
Не надоеда́й ему́ свои́ми вопро́сами! — Belästige ihn nicht mit déinen Frágen! / Wérde ihm nicht mit déinen Frágen lästig!
Я бою́сь вам надое́сть. — Ich fürchte Íhnen lästig zu wérden. / Ich fürchte, Sie zu belästigen.
-
3 Бей в барабан и не бойся беды
nphras. Schlage die Trommel und fürchte dich nicht ("Современные стихотворения" Гейне в переводе Тынянова)Универсальный русско-немецкий словарь > Бей в барабан и не бойся беды
-
4 дредноут
n1) brit.engl. Dreadnought2) nav. Schlachtschiff3) shipb. (Fürchte nichts) Dreadnought, Großkampfschiff (линейный корабль) -
5 я боюсь за его жизнь
prongener. ich fürchte für sein LebenУниверсальный русско-немецкий словарь > я боюсь за его жизнь
-
6 не бойся собаки, что лает, а бойся той, что молчит да хвостом виляет
W: fürchte nicht den Hund, der bellt, sondern den, der schweigend mit dem Schwanz wedelt; E: ein offener Gegner ist weniger gefährlich, als ein Freundschaft heuchelnder Feind; Ä: Hunde, die viel bellen, beißen nicht; hüte dich vor den Katzen, die vorne lecken und hinten kratzenРусско-Немецкий словарь идиом > не бойся собаки, что лает, а бойся той, что молчит да хвостом виляет
-
7 бояться
1) sich fürchten, Angst háben (кого́-либо, чего́-либо - vor D)2) ( остерегаться) fürchten vtбою́сь, что бу́дет по́здно — ich fürchte, es wird zu spät sein
3) (не переносить темноты, сырости и т.п.) nicht vertrágen (непр.) vtэ́та бума́га не бои́тся сы́рости — díeses Papíer ist féuchtigkeitsbeständig
-
8 страшно
1) fürchterlich, schrécklich; entsétzlich ( ужасно)2) разг. ( очень сильно) fúrchtbar, schrécklichя стра́шно уста́л — ich bin schrécklich müde
3) безл.мне стра́шно — ich hábe Ángst, ich fürchte mich
ей ста́ло стра́шно — sie bekám Angst
-
9 Пассив в инфинитивной конструкции
Глагол + инфинитив I пассив / инфинитив презенс пассив или инфинитив II пассив / инфинитив перфект пассив:Ich fürchte, bald entlassen zu werden. - Я боюсь, что меня скоро уволят.Er hofft, vom Bahnhof abgeholt zu werden. - Он надеется, что его встретят на вокзале.Er behauptet, niemals vorher gefragt worden zu sein. - Он утверждает, что ранее его об этом никогда не спрашивали.Если имеет место одновременность (то есть действие, которое выражено в инфинитиве, происходит одновременно с действием, обозначенным личной формой), то употребляется инфинитив I пассив / инфинитив презенс пассив: verstanden werden.Если действие в инфинитиве совершается раньше, то используется инфинитив II пассив / инфинитив перфект пассив: verstanden worden sein.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Пассив в инфинитивной конструкции
См. также в других словарях:
Fürchte mich weder vor Hölle noch Teufel — »Mich plagen keine Skrupel noch Zweifel,/Fürchte mich weder vor Hölle noch Teufel.« Das sagt Faust im ersten Teil von Goethes Tragödie von sich selbst (Anfangsmonolog der Szene »Nacht«). Man verwendet den zweiten Vers des Zitats heute, wenn man … Universal-Lexikon
Fürchte dich nicht, ich bin bei dir — Первая страница мотета Fürchte dich nicht, ich bin bei dir (Не бойся, ибо Я с тобою, BWV 228) мотет Иоганна Себастьяна Баха. Он был написан в Лейпциге в 1726 году. Первое исполнение на публике произошло до 1731–1732гг. Текст мотета взят из Книги… … Википедия
Wenn ich mich fürchte... — Wenn ich mich fürchte... Données clés Titre original Wenn ich mich fürchte... Réalisation Christian Rischert Scénario Christian Rischert Acteurs principaux Horst Buchholz Franziska Bronnen Tilo Prückner Sociétés de production … Wikipédia en Français
Es fürchte die Götter das Menschengeschlecht — Das Zitat stammt aus Goethes Schauspiel »Iphigenie auf Tauris« (IV, 5). In einem längeren Monolog über ihr wechselvolles Schicksal erinnert sich Iphigenie an das »Lied der Parzen«, das ihr ihre Amme vorsang. Die erste Strophe dieses Liedes… … Universal-Lexikon
Schlage die Trommel und fürchte dich nicht — Mit diesem Vers beginnt das erste der »Zeitgedichte« Heinrich Heines (1797 1856) mit dem Titel »Doktrin«. Es enthält als Lebensregel die Aufforderung zu Furchtlosigkeit und zupackendem Handeln: »Schlage die Trommel und fürchte dich nicht,/Und… … Universal-Lexikon
Blessed - Fürchte dich nicht! — Filmdaten Deutscher Titel: Blessed – Kinder des Teufels Originaltitel: Blessed Produktionsland: Großbritannien Erscheinungsjahr: 2004 Länge: 90 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia
Ich fürchte, dass ... — Es ist leider so, dass … Universal-Lexikon
Fürchten — Fürchten, verb. reg. act. Furcht empfinden. 1. In der eigentlichen Bedeutung des Hauptwortes, eigentlich vor Furcht zittern, aber in weiterer Bedeutung auch von geringern Graden dieser Empfindung, und zwar mit der vierten Endung der gefürchteten… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
fürchten — befürchten; bibbern (umgangssprachlich); (sich) ängstigen; bangen; Angst haben * * * fürch|ten [ fʏrçtn̩], fürchtete, gefürchtet: 1. <tr.; hat vor jmdm., vor etwas Angst haben; Unangenehmes ahnen, befürchten … Universal-Lexikon
Fürchten — 1. Den vile förchten, muss vile förchten. – Franck, I, 71a; Henisch, 1297, 41; Lehmann, II, 67, 190; Mayer, I, 129; Körte, 1705. »Von vielen sich gefürchtet fühlen, muss billig Furcht erwecken vor vielen.« (Spruchreden, 402.) Dän.: Den mange… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Gott — 1. Ach du grosser Gott, was lässt du für kleine Kartoffeln wachsen! – Frischbier2, 1334. 2. Ach Gott, ach Gott, seggt Leidig s Lott, all Jahr e Kind on kein Mann! (Insterburg.) – Frischbier2, 1335. 3. Ach, du lieber Gott, gib unserm Herrn ein n… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon